BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 14:1 ============
Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Leviticus 14:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Leviticus 14:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
3 Mózes 14:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:(HU)
Leviticus 14:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV)
Lev 14:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Левит 14:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Левит. 14:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)

======= Leviticus 14:2 ============
Lev 14:2 "This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.(NKJV)
Leviticus 14:2 Tento bude řád při malomocném v den očišťování jeho: K knězi přiveden bude.(CZ)
Leviticus 14:2 Tać jest ustawa około trędowatego w dzień oczyszczenia jego: przywiedziony będzie do kapłana.(PO)
3 Mózes 14:2 Ez legyen a poklos embernek törvénye az õ megtisztulásának napján, hogy vigyék a paphoz.(HU)
Leviticus 14:2 Šis būs likums par spitālīgo viņa šķīstīšanas laikā:(LV)
Lev 14:2 οὗτος ὁ νόμος τοῦ λεπροῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα(GR-lxx)
Левит 14:2 вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;(RU)
Левит. 14:2 Оце буде закон про прокаженого в дні очищення його: І буде він приведений до священика.(UA)

======= Leviticus 14:3 ============
Lev 14:3 And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,(NKJV)
Leviticus 14:3 I vyjde kněz ven z stanů a pohledí na něj, a uzří-li, že uzdravena jest rána malomocenství malomocného:(CZ)
Leviticus 14:3 A wynijdzie kapłan precz za obóz: a obaczyli kapłan, że oto uleczona jest zaraza trądu, trądem zarażonego,(PO)
3 Mózes 14:3 A pap pedig menjen ki a táboron kivül, és nézze meg a pap, és ha meggyógyult a pokloson a poklos fakadék:(HU)
Leviticus 14:3 To būs vest pie priestera, un priesterim būs iziet ārā aiz lēģera, un ja priesteris redz, un raugi, spitālības vaina no spitālīgā ir sadzijusi,(LV)
Lev 14:3 καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ(GR-lxx)
Левит 14:3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, чтопрокаженный исцелился от болезни прокажения,(RU)
Левит. 14:3 І вийде священик поза табір, і огляне священик, а ось вилікувана хвороба прокази в прокаженого,(UA)

======= Leviticus 14:4 ============
Lev 14:4 then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(NKJV)
Leviticus 14:4 Rozkáže kněz tomu, kterýž se očišťuje, vzíti dva vrabce živé a čisté, a dřevo cedrové, a červec dvakrát barvený, a yzop.(CZ)
Leviticus 14:4 Tedy rozkaże kapłan temu, który się oczyszcza, aby wziął dwa wróble żywe i zdrowe, i drzewo cedrowe, i jedwabiu karmazynowego, i hizopu.(PO)
3 Mózes 14:4 Akkor parancsolja meg a pap, hogy hozzanak a megtisztulandó emberért két élõ, tiszta madarat, czédrusfát, karmazsint és izsópot;(HU)
Leviticus 14:4 Tad priesterim būs pavēlēt, ka priekš tā, kas jāšķīstī, būs ņemt divus dzīvus šķīstus putnus un ciedra koku un sarkanus dzīparus un īzapu.(LV)
Lev 14:4 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον(GR-lxx)
Левит 14:4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,(RU)
Левит. 14:4 то священик накаже, і візьме для очищуваного двох живих чистих птахів, і кедрового дерева, і червону нитку, та ісопу.(UA)

======= Leviticus 14:5 ============
Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.(NKJV)
Leviticus 14:5 I rozkáže kněz zabiti vrabce jednoho, a vycediti krev z něho do nádoby hliněné nad vodou živou.(CZ)
Leviticus 14:5 I rozkaże kapłan zabić jednego wróbla nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą.(PO)
3 Mózes 14:5 Azután parancsolja meg a pap, hogy az egyik madarat öljék meg cserépedényben, forrásvíz felett.(HU)
Leviticus 14:5 Un priesterim būs pavēlēt, ka viens putns top nokauts iekš kāda māla trauka pār tekošu ūdeni.(LV)
Lev 14:5 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ σφάξουσιν τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(GR-lxx)
Левит 14:5 и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;(RU)
Левит. 14:5 І накаже священик, і заріже одного птаха до глиняного посуду над живою водою.(UA)

======= Leviticus 14:6 ============
Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.(NKJV)
Leviticus 14:6 A vezme vrabce živého a dřevo cedrové, též červec dvakrát barvený, a yzop, a omočí to všecko i s vrabcem živým ve krvi vrabce zabitého nad vodou živou.(CZ)
Leviticus 14:6 Wróbla tedy żywego weźmie, i drzewo cedrowe, i jedwab karmazynowy i hizop, a omoczy to wszystko z wróblem żywym we krwi wróbla zabitego nad wodą żywą.(PO)
3 Mózes 14:6 Az élõ madarat [pedig,] vegye azt és a czédrusfát, a karmazsint és az izsópot; és mártsa be azokat és az élõ madarat a megölt madárnak vérébe a forrásvíz felett.(HU)
Leviticus 14:6 Dzīvo putnu viņam tad būs ņemt un ciedra koku un sarkanos dzīparus un īzapu, un tos līdz ar dzīvo putnu būs iemērcēt otra putna asinīs, kas ir nokauts pār tekošo ūdeni,(LV)
Lev 14:6 καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήμψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(GR-lxx)
Левит 14:6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить ииссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,(RU)
Левит. 14:6 Птаха живого він візьме його, і кедрового дерева, і червону нитку, та ісопу, і вмочить їх та живого птаха в крові птаха, зарізаного над живою водою.(UA)

======= Leviticus 14:7 ============
Lev 14:7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.(NKJV)
Leviticus 14:7 Tedy pokropí toho, kterýž se očišťuje od malomocenství, sedmkrát, a za čistého jej vyhlásí, i pustí vrabce živého na pole.(CZ)
Leviticus 14:7 I pokropi tego, który się oczyszcza od trądu, siedem kroć, i ogłosi go być czystym, a puści wróbla żywego w pole.(PO)
3 Mózes 14:7 És hintse meg a poklosságból megtisztulandó embert hétszer, és ítélje azt tisztának; az élõ madarat pedig bocsássa szabadon a mezõre.(HU)
Leviticus 14:7 Un to, kas no spitāļiem šķīstās, būs septiņreiz apslacīt un šķīstīt, un dzīvo putnu palaist laukā.(LV)
Lev 14:7 καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ πεδίον(GR-lxx)
Левит 14:7 и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.(RU)
Левит. 14:7 І покропить на очищуваного від прокази сім раз, та й очистить його, а живого птаха пустить у поле.(UA)

======= Leviticus 14:8 ============
Lev 14:8 He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.(NKJV)
Leviticus 14:8 Ten pak, kterýž se očišťuje, zpéře roucho své a oholí všecky vlasy své, umyje se vodou, a čistý bude. Potom vejde do táboru, a bydliti bude vně, nevcházeje do stanu svého za sedm dní.(CZ)
Leviticus 14:8 A ten, który się oczyszcza, upierze szaty swoje, i ogoli wszystkie włosy swoje, a umyje się wodą, i czystym będzie. Potem wnijdzie do obozu, a będzie mieszkał przed namiotem swoim przez siedem dni.(PO)
3 Mózes 14:8 Azután a megtisztulandó ember mossa ki az õ ruháit, borotválja le minden szõrét, és mosódjék meg vízben, és tiszta lesz; így menjen be azután a táborba, de a sátorán kivül maradjon hét napig.(HU)
Leviticus 14:8 Un tam, kas šķīstās, būs mazgāt savas drēbes un nocirpt visus savus matus un ūdenī mazgāties, tad tas būs šķīsts; pēc tam lai viņš nāk lēģerī, bet lai paliek sava dzīvokļa ārpusē septiņas dienas.(LV)
Lev 14:8 καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα καὶ λούσεται ἐν ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας(GR-lxx)
Левит 14:8 Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;(RU)
Левит. 14:8 А очищуваний випере одежу свою й поголить усе волосся своє, і обмиється в воді, стане чистий. А потому ввійде до табору, і буде жити поза наметом своїм сім день.(UA)

======= Leviticus 14:9 ============
Lev 14:9 But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows--all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.(NKJV)
Leviticus 14:9 Dne pak sedmého sholí všecky vlasy své, hlavu i bradu svou, i obočí své, a tak všecky vlasy své sholí; zpéře také roucha svá a tělo své umyje vodou, a tak očistí se.(CZ)
Leviticus 14:9 Potem dnia siódmego ogoli wszystkie włosy swe, głowę swą, i brodę swą, i brwi nad oczyma swemi, i wszystkie inne włosy swe ogoli; przytem upierze szaty swe, i ciało swe omyje wodą, a tak oczyszczon będzie.(PO)
3 Mózes 14:9 A hetedik napon pedig borotválja le minden szõrét: a haját, szakállát, szemöldökeit és minden [egyéb] szõrét borotválja le, és mossa ki ruháit, és mossa meg a testét vízben, és tiszta lesz.(HU)
Leviticus 14:9 Septītā dienā tam būs nodzīt savus matus, savu galvu un savu bārdu, to spalvu savās uzacīs; visus savus matus tam būs nodzīt un savas drēbes mazgāt un savu miesu ar ūdeni mazgāt, tad tas būs šķīsts.(LV)
Lev 14:9 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸν πώγωνα καὶ τὰς ὀφρύας καὶ πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ ξυρηθήσεται καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται(GR-lxx)
Левит 14:9 в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист;(RU)
Левит. 14:9 І станеться сьомого дня, поголить він усе волосся своє, свою голову, і бороду свою, і брови очей своїх, і все волосся своє оголить, і випере одежу свою, і вимиє тіло своє в воді, і стане він чистий.(UA)

======= Leviticus 14:10 ============
Lev 14:10 "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.(NKJV)
Leviticus 14:10 Dne pak osmého vezme dva beránky bez poškvrny, a ovci jednu roční bez poškvrny, a tři desetiny efi mouky bělné k oběti suché, olejem zadělané, a oleje jednu mírku.(CZ)
Leviticus 14:10 A dnia ósmego weźmie dwu baranków zupełnych, i owcę jednę roczną, zupełną, i trzy dziesiąte części efy mąki pszennej na ofiarę śniedną, zmieszaną z oliwą, i miarkę oliwy,(PO)
3 Mózes 14:10 A nyolczadik napon pedig vegyen két ép bárányt, meg egy ép nõstény bárányt, egy esztendõst, és olajjal elegyített három tized [efa] lisztlángot ételáldozatul, és egy lóg olajt.(HU)
Leviticus 14:10 Un astotā dienā tam būs ņemt divus jērus, kas bez vainas, un gada vecu aitiņu, kas bez vainas, līdz ar trim desmitiem kviešu miltu par ēdamo upuri, ar eļļu sajauktu, un vienu glāzi eļļas.(LV)
Lev 14:10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ πρόβατον ἐνιαύσιον ἄμωμον καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν(GR-lxx)
Левит 14:10 в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем,в приношение хлебное, и один лог елея;(RU)
Левит. 14:10 А восьмого дня візьме він двоє баранців безвадних, і одну однорічну безвадну вівцю і три десятих пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і одного лоґа оливи.(UA)

======= Leviticus 14:11 ============
Lev 14:11 Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Leviticus 14:11 Kněz pak, kterýž očišťuje, postaví toho člověka očišťujícího se s těmi věcmi před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.(CZ)
Leviticus 14:11 Tedy kapłan, który oczyszcza człowieka, który ma być oczyszczony, postawi z temi rzeczami przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.(PO)
3 Mózes 14:11 A pap pedig, a ki a tisztítást végzi, állassa a megtisztulandó embert mindezekkel együtt az Úr elébe, a gyülekezet sátorának nyílásához.(HU)
Leviticus 14:11 Tad tam priesterim, kas šķīsta, to vīru, kas šķīstās, līdz ar tām lietām būs stādīt Tā Kunga priekšā, priekš saiešanas telts durvīm.(LV)
Lev 14:11 καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶ ταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx)
Левит 14:11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;(RU)
Левит. 14:11 І поставить священик, що очищує, чоловіка очищуваного з ними перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.(UA)

======= Leviticus 14:12 ============
Lev 14:12 And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.(NKJV)
Leviticus 14:12 I vezme kněz beránka jednoho, kteréhožto obětovati bude v obět za hřích, a mírku oleje, a obraceti bude tím sem i tam v obět obracení před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 14:12 Potem weźmie kapłan barana jednego, i będzie go ofiarował na ofiarę za występek, z oną miarką oliwy, i będzie to tam i sam obracał na ofiarę obracania przed obliczem Pańskiem.(PO)
3 Mózes 14:12 És vegye a pap az egyik bárányt, és áldozza meg azt vétekért való áldozatul a lóg olajjal együtt, és lóbálja meg azokat az Úr elõtt.(HU)
Leviticus 14:12 Un priesterim būs ņemt vienu jēru un to upurēt par nozieguma upuri ar logu eļļas, un par līgojamu upuri to upurēt Tā Kunga priekšā.(LV)
Lev 14:12 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Левит 14:12 и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;(RU)
Левит. 14:12 І візьме священик одного баранця, і принесе його на жертву за гріх, та лоґа оливи, та й буде колихати їх, як колихання перед Господнім лицем.(UA)

======= Leviticus 14:13 ============
Lev 14:13 Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.(NKJV)
Leviticus 14:13 A zabije beránka toho na místě, kdež se zabijí obět za hřích a obět zápalná, totiž na místě svatém; nebo jakož obět za hřích, tak obět za vinu knězi přináleží, svatá svatých jest.(CZ)
Leviticus 14:13 Zabije też baranka onego na miejscu, gdzie biją ofiary za grzech i ofiarę całopalenia, na miejscu świętem; bo jako ofiara za grzech tak ofiara za występek należy kapłanowi; rzecz najświętsza jest.(PO)
3 Mózes 14:13 A bárányt pedig ott ölje meg, a hol a bûnért való áldozatot és az egészen égõáldozatot ölik meg a szent helyen; mert a miképen a bûnért, azonképen a vétekért való áldozat is a papé; igen szentséges az.(HU)
Leviticus 14:13 Tad viņam jēru būs nokaut vietā, kur top nokauts grēku upuris un dedzināmais upuris, svētā vietā, jo nozieguma upuris pieder tāpat kā grēku upuris priesterim; tas ir augsti svēts.(LV)
Lev 14:13 καὶ σφάξουσιν τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας ἔστιν τῷ ἱερεῖ ἅγια ἁγίων ἐστίν(GR-lxx)
Левит 14:13 и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;(RU)
Левит. 14:13 І він заріже того баранця в місці, де ріже жертву за гріх і цілопалення, у місці святині, бо як жертва за гріх та жертва за провину, вона для священика, найсвятіше вона.(UA)

======= Leviticus 14:14 ============
Lev 14:14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV)
Leviticus 14:14 I vezme kněz krve z oběti za hřích, a pomaže jí kraje ucha pravého člověka toho, kterýž se očišťuje, a palce ruky jeho pravé, a palce nohy jeho pravé.(CZ)
Leviticus 14:14 I weźmie kapłan krwi z ofiary za występek, i pomaże kapłan koniec ucha prawego onemu, który się oczyszcza; także palec wielki u prawej ręki jego i palec wielki u prawej nogi jego.(PO)
3 Mózes 14:14 És vegyen a pap a vétekért való áldozatnak vérébõl, és kenje meg azzal a megtisztulandó ember jobb fülének czimpáját, és az õ jobb kezének hüvelykét, és jobb lábának hüvelykét.(HU)
Leviticus 14:14 Un priesterim būs ņemt no nozieguma upura asinīm, un to būs likt uz labās auss skripstiņu tam, kas jāšķīstī, un uz viņa labās rokas īkšķi un uz viņa labās kājas lielo pirkstu.(LV)
Lev 14:14 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ(GR-lxx)
Левит 14:14 и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;(RU)
Левит. 14:14 І візьме священик крови жертви за провину, та й дасть священик на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.(UA)

======= Leviticus 14:15 ============
Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.(NKJV)
Leviticus 14:15 Vezme také kněz z té mírky oleje, a naleje na ruku svou levou.(CZ)
Leviticus 14:15 Weźmie też kapłan z onej miarki oliwy, a naleje na dłoń swoję lewą;(PO)
3 Mózes 14:15 Vegyen a pap a lóg olajból is, és töltsön a papnak a bal tenyerére.(HU)
Leviticus 14:15 Un priesterim arī būs ņemt eļļu no loga un liet savā kreisā saujā.(LV)
Lev 14:15 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν(GR-lxx)
Левит 14:15 и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;(RU)
Левит. 14:15 І візьме священик з лоґу оливи, та й виллє на ліву долоню свою.(UA)

======= Leviticus 14:16 ============
Lev 14:16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.(NKJV)
Leviticus 14:16 A omoče prst svůj pravý v tom oleji, kterýž má na ruce své levé, pokropí z něho prstem svým sedmkrát před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 14:16 A omoczy palec swój prawy w oliwie, która jest na lewej dłoni jego, i pokropi oliwą z palca swego siedem kroć przed obliczem Pańskiem.(PO)
3 Mózes 14:16 És mártsa be a pap az õ jobb kezének újját az olajba, mely az õ bal tenyerén van, és hintsen az olajból az újjával hétszer az Úr elõtt.(HU)
Leviticus 14:16 Un būs iemērcēt savu labo pirkstu eļļā, kas kreisajā saujā, un ar savu pirkstu no eļļas septiņreiz slacīt Tā Kunga priekšā.(LV)
Lev 14:16 καὶ βάψει τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις τῷ δακτύλῳ ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Левит 14:16 и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;(RU)
Левит. 14:16 І вмочить священик правого пальця свого в оливу, що на лівій долоні його, і покропить з оливи пальцем своїм сім раз перед Господнім лицем.(UA)

======= Leviticus 14:17 ============
Lev 14:17 And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.(NKJV)
Leviticus 14:17 Z ostatku pak oleje toho, kterýž má na ruce své, pomaže kněz kraje ucha pravého člověka toho, kterýž se očišťuje, a palce pravé ruky jeho, a palce pravé nohy jeho, na krev oběti za vinu.(CZ)
Leviticus 14:17 A z ostatku oliwy, która jest na dłoni jego, pomaże kapłan koniec ucha prawego onemu, który się oczyszcza, i wielki palec prawej ręki jego, także wielki palec prawej nogi jego z onejże krwi, która jest ofiarą za występek.(PO)
3 Mózes 14:17 A maradék olajból pedig, a mely az õ tenyerén van, kenje meg a pap a megtisztulandó ember jobb fülének czimpáját, a jobb kezének hüvelykét és a jobb lábának hüvelykét a vétekért való áldozat vérén felül.(HU)
Leviticus 14:17 Un no atlikušās eļļas, kas viņa saujā, priesterim būs likt uz labās auss skripstiņu tam, kas jāšķīstī, un uz viņa labās rokas īkšķi un uz viņa labās kājas lielo pirkstu virsū uz nozieguma upura asinīm.(LV)
Lev 14:17 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ὂν ἐν τῇ χειρὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας(GR-lxx)
Левит 14:17 оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;(RU)
Левит. 14:17 А з решти оливи, що на долоні його, священик дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його на кров жертви за провину.(UA)

======= Leviticus 14:18 ============
Lev 14:18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the Lord.(NKJV)
Leviticus 14:18 Což pak zůstane oleje, kterýž jest v ruce kněze, pomaže tím hlavy toho, kterýž se očišťuje; a tak očistí jej kněz před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 14:18 A coby zostało oliwy, która jest na dłoni kapłanowej, pomaże tem głowę onego, który się oczyszcza; i tak go oczyści kapłan przed obliczem Pańskiem.(PO)
3 Mózes 14:18 És a mi megmarad az olajból, a mely a pap tenyerén van, kenje a megtisztulandó ember fejére; így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr elõtt.(HU)
Leviticus 14:18 Un kas vēl atlicis no eļļas, kas bija priestera saujā, to viņam būs likt uz galvu tam, kas jāšķīstī; tā priesterim viņu būs salīdzināt Tā Kunga priekšā.(LV)
Lev 14:18 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Левит 14:18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.(RU)
Левит. 14:18 А позостале з оливи, що на долоні священиковій, дасть на голову очищуваного. І священик очистить його перед Господнім лицем.(UA)

======= Leviticus 14:19 ============
Lev 14:19 Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.(NKJV)
Leviticus 14:19 Učiní také kněz obět za hřích, a očistí očišťujícího se od nečistoty jeho. A potom zabije obět zápalnou.(CZ)
Leviticus 14:19 Uczyni także kapłan ofiarę za grzech, i oczyści tego, który się oczyszcza, od nieczystości jego, a potem zabije ofiarę całopalenia.(PO)
3 Mózes 14:19 Azután készítsen a pap bûnért való áldozatot, és szerezzen engesztelést a tisztátalanságából megtisztulónak; azután ölje meg az égõáldozatot.(HU)
Leviticus 14:19 Un priesterim arī būs sataisīt grēku upuri un to šķīstīto salīdzināt viņa nešķīstības dēļ.(LV)
Lev 14:19 καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα(GR-lxx)
Левит 14:19 И совершит священник жертву за грех, и очиститочищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;(RU)
Левит. 14:19 І вчинить священик жертву за гріх, і очистить очищуваного з нечистоти його, а потім заріже цілопалення.(UA)

======= Leviticus 14:20 ============
Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(NKJV)
Leviticus 14:20 I bude obětovati kněz tu obět zápalnou, i obět suchou na oltáři; a tak očistí jej, i bude čistý.(CZ)
Leviticus 14:20 I ofiarować będzie kapłan ofiarę całopalenia, i ofiarę śniedną na ołtarzu; tak oczyści go kapłan, i czystym będzie.(PO)
3 Mózes 14:20 És vigye fel a pap az égõáldozatot és az ételáldozatot az oltárra; így szerezzen néki engesztelést a pap, és tiszta lesz.(HU)
Leviticus 14:20 Tad viņam būs nokaut dedzināmo upuri. Un dedzināmo upuri un ēdamo upuri būs celt uz altāri; tā priesterim viņu būs salīdzināt, tad tas ir šķīsts.(LV)
Lev 14:20 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ καθαρισθήσεται(GR-lxx)
Левит 14:20 и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.(RU)
Левит. 14:20 І зложить священик те цілопалення та ту хлібну жертву на жертівнику, і священик очистить його, і стане він чистий.(UA)

======= Leviticus 14:21 ============
Lev 14:21 "But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,(NKJV)
Leviticus 14:21 Jestliže pak bude chudý, tak že by s to býti nemohl, tedy vezme jednoho beránka v obět za provinění, k obracení jí sem i tam pro očištění své, a desátý díl mouky bělné olejem zadělané k oběti suché, a mírku oleje,(CZ)
Leviticus 14:21 A jeźliby kto był tak ubogi, iżby tego nie przemógł, tedy weźmie baranka jednego na ofiarę za występek na podnoszenie dla oczyszczenia swego, i jednę dziesiątą część efy mąki pszennej zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną i miarkę oliwy.(PO)
3 Mózes 14:21 Hogyha pedig szegény õ, és nincs módja [azokhoz,] akkor vegyen egy bárányt vétekért való áldozatul meglóbálás végett, hogy engesztelésül legyen érte; meg egy tized [efa] lisztlángot, olajjal elegyítve, ételáldozatul, és egy lóg olajt.(HU)
Leviticus 14:21 Bet ja viņš ir nabags un viņam maz pie rokas, tad lai ņem vienu jēru nozieguma upurim par līgojamu upuri, sevi salīdzināt, un desmito tiesu kviešu miltu ar eļļu sajauktu par ēdamu upuri un vienu logu eļļas,(LV)
Lev 14:21 ἐὰν δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ λήμψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν(GR-lxx)
Левит 14:21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,(RU)
Левит. 14:21 А якщо він бідний, і рука його неспроможна, то візьме одного баранця на жертву за провину на колихання, щоб очистити його, і одну десяту ефи пшеничної муки, мішану в оливі, і лоґа оливи,(UA)

======= Leviticus 14:22 ============
Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.(NKJV)
Leviticus 14:22 Též dvě hrdličky aneb dvé holoubátek, kteréž by mohl míti, a bude jedno v obět za hřích, a druhé v obět zápalnou.(CZ)
Leviticus 14:22 Nad to dwie synogarlice, albo dwoje gołąbiąt, czego dostać może, z których jedno będzie na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia;(PO)
3 Mózes 14:22 És két gerliczét vagy két galambfiat, a mint a módja engedi, és legyen az egyik bûnért való áldozat, a másik pedig egészen égõáldozat.(HU)
Leviticus 14:22 Un divas ūbeles jeb divus jaunus baložus, cik viņa roka spēj; no tiem lai ir viens par grēku upuri un otrs par dedzināmo upuri.(LV)
Lev 14:22 καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx)
Левит 14:22 и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его,одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;(RU)
Левит. 14:22 та дві горлиці або двоє голубенят, на що спроможна рука його, і буде одне жертва за гріх, а одне цілопалення.(UA)

======= Leviticus 14:23 ============
Lev 14:23 He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.(NKJV)
Leviticus 14:23 I přinese je v osmý den očišťování svého knězi, ke dveřům stánku úmluvy před Hospodina.(CZ)
Leviticus 14:23 I przyniesie je w ósmy dzień oczyszczenia swego do kapłana, do drzwi namiotu zgromadzenia, przed obliczność Pańską.(PO)
3 Mózes 14:23 És vigye azokat az õ tisztulásának nyolczadik napján a paphoz, a gyülekezet sátorának nyílásához, az Úr elébe.(HU)
Leviticus 14:23 Un astotā šķīstīšanas dienā tos būs nest pie priestera, pie saiešanas telts durvīm Tā Kunga priekšā.(LV)
Lev 14:23 καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Левит 14:23 и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;(RU)
Левит. 14:23 І він принесе їх восьмого дня на своє очищення до священика, до входу скинії заповіту перед Господнє лице.(UA)

======= Leviticus 14:24 ============
Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.(NKJV)
Leviticus 14:24 Tedy kněz vezma beránka oběti za vinu a mírku oleje, obraceti je bude sem i tam v obět obracení před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 14:24 Weźmie tedy kapłan baranka ofiary za występek, i miarkę oliwy; i będzie to obracał tam i sam kapłan na ofiarę obracania przed Panem.(PO)
3 Mózes 14:24 És vegye a pap a vétekért való áldozat bárányát, és a lóg olajt, és lóbálja meg azokat a pap az Úr elõtt.(HU)
Leviticus 14:24 Un priesterim būs ņemt nozieguma upura jēru un logu eļļas, un tos būs līgot par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā.(LV)
Lev 14:24 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Левит 14:24 священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;(RU)
Левит. 14:24 І візьме священик ягня жертви за провину й лоґа оливи, та й буде колихати їх священик, як колихання перед Господнім лицем.(UA)

======= Leviticus 14:25 ============
Lev 14:25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV)
Leviticus 14:25 I zabije beránka oběti za provinění, a vezma krve z oběti za provinění, pomaže jí kraje ucha pravého člověka toho, kterýž se očišťuje, a palce ruky jeho pravé, a palce nohy jeho pravé.(CZ)
Leviticus 14:25 A zabije baranka na ofiarę za występek: a wziąwszy kapłan ze krwi ofiary za występek, pomaże koniec ucha prawego temu, który się oczyszcza; i palec wielki prawej ręki jego, i palec wielki prawej nogi jego.(PO)
3 Mózes 14:25 Azután ölje meg a vétekért való áldozat bárányát, és vegyen a pap a vétekért való áldozat vérébõl, és kenjen a megtisztulandó ember jobb fülének czimpájára, és jobb kezének hüvelykére, és jobb lábának hüvelykére.(HU)
Leviticus 14:25 Tad nozieguma upura jēru būs nokaut un ņemt no nozieguma upura asinīm, un to likt uz labās auss skripstiņu tam, kas šķīstās un uz viņa labās rokas īkšķi un uz viņa labās kājas lielo pirkstu.(LV)
Lev 14:25 καὶ σφάξει τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ(GR-lxx)
Левит 14:25 и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;(RU)
Левит. 14:25 І заріже ягня жертви за провину, і візьме священик крови жертви за провину, та й дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.(UA)

======= Leviticus 14:26 ============
Lev 14:26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.(NKJV)
Leviticus 14:26 Oleje také naleje kněz na ruku svou levou.(CZ)
Leviticus 14:26 Oliwy także naleje kapłan na lewą dłoń swoję.(PO)
3 Mózes 14:26 Az olajból pedig töltsön a pap a papnak baltenyerére.(HU)
Leviticus 14:26 Un priesterim no tās eļļas būs liet savā kreisajā saujā.(LV)
Lev 14:26 καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν(GR-lxx)
Левит 14:26 и нальет священник елея на левую свою ладонь,(RU)
Левит. 14:26 А з оливи виллє священик на ліву долоню свою.(UA)

======= Leviticus 14:27 ============
Lev 14:27 Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.(NKJV)
Leviticus 14:27 A omoče prst svůj pravý v oleji, kterýž bude na ruce jeho levé, pokropí jím sedmkrát před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 14:27 I kropić będzie kapłan palcem swoim prawym z oliwy, która jest na lewej ręce jego siedem kroć przed obliczem Pańskiem.(PO)
3 Mózes 14:27 És hintsen a pap az õ jobb kezének újjával az olajból, a mely az õ bal tenyerén van, hétszer az Úr elõtt.(HU)
Leviticus 14:27 Un no eļļas, kas kreisajā saujā, priesterim septiņreiz būs slacīt Tā Kunga priekšā.(LV)
Lev 14:27 καὶ ῥανεῖ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Левит 14:27 и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;(RU)
Левит. 14:27 І покропить священик своїм правим пальцем з оливи, що на лівій долоні його, сім раз перед Господнім лицем.(UA)

======= Leviticus 14:28 ============
Lev 14:28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.(NKJV)
Leviticus 14:28 Pomaže také kněz olejem, kterýž má na ruce své, kraje ucha pravého toho, kdož se čistí, a palce pravé ruky jeho, a palce pravé nohy jeho, na místě krve z oběti za vinu.(CZ)
Leviticus 14:28 Pomaże też kapłan oną oliwą, która jest na dłoni jego, koniec ucha prawego temu, który się oczyszcza; także wielki palec prawej ręki jego, i wielki palec prawej nogi jego na miejscu krwi z ofiary za występek;(PO)
3 Mózes 14:28 Azután kenje meg a pap a tenyerén levõ olajból a megtisztulandó jobb fülének czimpáját, a jobb kezének hüvelykét és a jobb lábának hüvelykét a vétekért való áldozat vérének helyén.(HU)
Leviticus 14:28 Un no eļļas, kas viņa saujā, priesterim būs likt uz labās auss skripstiņu tam, kas šķīstās, un uz viņa labās kājas lielo pirkstu, virsū uz nozieguma upura asinīm.(LV)
Lev 14:28 καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας(GR-lxx)
Левит 14:28 и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большойпалец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;(RU)
Левит. 14:28 І дасть священик із оливи, що на долоні його, на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його, на місце крови жертви за провину.(UA)

======= Leviticus 14:29 ============
Lev 14:29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.(NKJV)
Leviticus 14:29 Což pak zůstává oleje, kterýž jest v ruce kněze, pomaže jím hlavy toho, kterýž se očišťuje; a tak očistí jej před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 14:29 A ostatkiem oliwy, która jest na dłoni kapłana, pomaże głowę onego, który się oczyszcza, aby go oczyścił przed Panem.(PO)
3 Mózes 14:29 A mi pedig megmarad a pap tenyerén levõ olajból, kenje a megtisztulandó fejére, hogy engesztelésül legyen érette az Úr elõtt.(HU)
Leviticus 14:29 Un atlikumu no eļļas, kas priestera saujā, būs likt uz galvu tam, kas šķīstās, par salīdzināšanu Tā Kunga priekšā.(LV)
Lev 14:29 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Левит 14:29 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;(RU)
Левит. 14:29 А позостале з оливи, що на священиковій долоні, дасть на голову очищуваного на очищення його перед Господнім лицем.(UA)

======= Leviticus 14:30 ============
Lev 14:30 And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford--(NKJV)
Leviticus 14:30 Tolikéž učiní i s hrdličkou jednou aneb s holoubátkem z těch, kteréž zjednati mohl.(CZ)
Leviticus 14:30 Także uczyni z jedną synogarlicą, albo z jednem gołębięciem, czegokolwiek z tych dostać może.(PO)
3 Mózes 14:30 És készítse el az egyiket a gerliczék közül, vagy galambfiak közül, a melyik az õ módjától telik.(HU)
Leviticus 14:30 Tad viņam būs sataisīt vienu no ūbelēm jeb no jauniem baložiem, cik viņa roka spēj.(LV)
Lev 14:30 καὶ ποιήσει μίαν τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν νεοσσῶν τῶν περιστερῶν καθότι εὗρεν αὐτοῦ ἡ χείρ(GR-lxx)
Левит 14:30 и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого ,(RU)
Левит. 14:30 І він спорядить одну з горлиць або з голубенят із того, на що спроможна рука його,(UA)

======= Leviticus 14:31 ============
Lev 14:31 such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.(NKJV)
Leviticus 14:31 Z těch, kterýchž dostati mohl, obětovati bude jedno za hřích a druhé v obět zápalnou s obětí suchou; a tak očistí kněz očišťujícího se před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 14:31 Czego dostać mógł, jedno z tych będzie ofiarą za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia z ofiarą śniedną; a tak oczyści kapłan tego, który się oczyszcza przed obliczem Pańskiem.(PO)
3 Mózes 14:31 Azt, a mi kitelik az õ módjától: az egyiket bûnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égõáldozatul az ételáldozattal egybe; így szerezzen engesztelést a pap a megtisztulandó embernek az Úr elõtt.(HU)
Leviticus 14:31 Cik viņa roka spēj, vienu par grēku upuri un otru par dedzināmo upuri līdz ar ēdamo upuri; tā priesterim to, kas šķīstās, būs salīdzināt Tā Kunga priekšā,(LV)
Lev 14:31 τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Левит 14:31 из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, адругую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священникочищаемого пред лицем Господа.(RU)
Левит. 14:31 на що спроможна рука його, одне жертва за гріх, а одне цілопалення понад жертву хлібну. І очистить священик очищуваного перед Господнім лицем.(UA)

======= Leviticus 14:32 ============
Lev 14:32 This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing."(NKJV)
Leviticus 14:32 Ten jest zákon toho, na komž by se ukázala rána malomocenství, a kterýž by nemohl býti s ty věci k očištění svému přináležité.(CZ)
Leviticus 14:32 A tać jest ustawa o tym, na którym by była zaraza trądu, który wszystkiego mieć nie może ku oczyszczeniu swemu.(PO)
3 Mózes 14:32 Ez a törvénye annak, a kin poklos fakadék van, [de] a kinek nincs módja az õ megtisztulásánál.(HU)
Leviticus 14:32 Šis ir likums par to, kam ir spitāļi, kam roka nespēj, cik viņa šķīstīšanas pēc vajag.(LV)
Lev 14:32 οὗτος ὁ νόμος ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ(GR-lxx)
Левит 14:32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.(RU)
Левит. 14:32 Оце закон про того, що в ньому хвороба прокази, що рука його неспроможна при очищенні його.(UA)

======= Leviticus 14:33 ============
Lev 14:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV)
Leviticus 14:33 I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:(CZ)
Leviticus 14:33 Rzekł potem Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:(PO)
3 Mózes 14:33 Szóla ismét az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:(HU)
Leviticus 14:33 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:(LV)
Lev 14:33 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(GR-lxx)
Левит 14:33 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
Левит. 14:33 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:(UA)

======= Leviticus 14:34 ============
Lev 14:34 "When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,(NKJV)
Leviticus 14:34 Když vejdete do země Kananejské, kterouž já vám za dědictví dávám, a dopustil bych ránu malomocenství na některý dům země, kterouž vládnouti budete,(CZ)
Leviticus 14:34 Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, którą Ja wam dawam w osiadłość, a dopuściłbym zarazę trądu na który dom osiadłości waszej:(PO)
3 Mózes 14:34 Mikor bementek majd a Kanaán földére, a melyet én adok néktek birtokul, és a ti birtokotokban levõ föld valamelyik házára poklosságot bocsátok:(HU)
Leviticus 14:34 Kad jūs nāksiet Kanaāna zemē, ko Es jums došu par īpašumu, un kad Es spitālības vainu piesūtīšu kādam jūsu zemes namam,(LV)
Lev 14:34 ὡς ἂν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν ἐν κτήσει καὶ δώσω ἁφὴν λέπρας ἐν ταῖς οἰκίαις τῆς γῆς τῆς ἐγκτήτου ὑμῖν(GR-lxx)
Левит 14:34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,(RU)
Левит. 14:34 Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, що Я даю вам на володіння, і наведу хворобу прокази на доми Краю вашого володіння,(UA)

======= Leviticus 14:35 ============
Lev 14:35 and he who owns the house comes and tells the priest, saying, 'It seems to me that there is some plague in the house,'(NKJV)
Leviticus 14:35 Tedy přijde hospodář domu a oznámí knězi řka: Zdá mi se, jako by byla rána malomocenství na domě.(CZ)
Leviticus 14:35 Tedy on, którego dom jest, przyjdzie i opowie to kapłanowi, mówiąc: Jakoby zaraza trądu zda mi się być w domu moim,(PO)
3 Mózes 14:35 Akkor menjen el az, a kié a ház, és jelentse meg a papnak, mondván: Mint a poklosság, olyan mutatkozik nálam a házban.(HU)
Leviticus 14:35 Tad tam, kam tas nams pieder, būs nākt un priesterim dot ziņu un sacīt: man šķiet, kādu vainu esam manā namā.(LV)
Lev 14:35 καὶ ἥξει τίνος αὐτοῦ ἡ οἰκία καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ λέγων ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μου ἐν τῇ οἰκίᾳ(GR-lxx)
Левит 14:35 тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.(RU)
Левит. 14:35 то прийде той, що його той дім, та й скаже священикові, говорячи: Ніби зараза показалася мені в домі.(UA)

======= Leviticus 14:36 ============
Lev 14:36 then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.(NKJV)
Leviticus 14:36 I rozkáže kněz vyprázdniti dům, dříve než by všel do něho hleděti na tu ránu, aby nebylo poškvrněno něco z těch věcí, kteréž v domě jsou. Potom pak vejde, aby pohleděl na ten dům.(CZ)
Leviticus 14:36 Rozkaże tedy kapłan wyprzątnąć dom pierwej niż sam wnijdzie, aby oglądał zarazę onę, iżby się nic nie splugawiło, coby było w domu, a potem kapłan wnijdzie, aby oglądał on dom.(PO)
3 Mózes 14:36 A pap pedig parancsolja meg, hogy takarítsák ki a házat, mielõtt oda menne a pap a poklosság megnézésére, hogy semmi se legyen tisztátalanná, a mi a házban van; és csak azután menjen be a pap a ház megnézésére.(HU)
Leviticus 14:36 Un priesterim būs pavēlēt, ka namu izkravā, pirms priesteris nāk, vainu apraudzīt, lai netop nešķīsti visi, kas namā, un tad priesterim būs nākt un namu apraudzīt.(LV)
Lev 14:36 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν πρὸ τοῦ εἰσελθόντα ἰδεῖν τὸν ἱερέα τὴν ἁφὴν καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἐὰν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν(GR-lxx)
Левит 14:36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, чтов доме; после сего придет священник осматривать дом.(RU)
Левит. 14:36 І накаже священик, і опорожнять той дім, поки прийде священик, щоб оглянути заразу, щоб не стало нечистим усе, що в домі. А потому ввійде священик, щоб оглянути той дім.(UA)

======= Leviticus 14:37 ============
Lev 14:37 And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,(NKJV)
Leviticus 14:37 Tedy vida ránu tu, uzří-li, že rána jest na stěnách domu, totiž důlkové názelení aneb náčervení, a na pohledění jsou nižší než stěna jinde:(CZ)
Leviticus 14:37 A oglądając onę zarazę, ujrzeli zarazę na ścianie domu, jakoby dołki czarne, przyzieleńszym, albo przyczerwieńszym, a na spojrzeniu byłoby głębsze niż ściana.(PO)
3 Mózes 14:37 És ha látja a poklosságot, hogy ímé a poklosság a háznak falain zöld vagy vörhenyes horpadásokban [mutatkozik,] és annak felülete alább esik a falnál:(HU)
Leviticus 14:37 Kad viņš nu vainu aplūkojis un redz, ka vainai pie nama sienām ir pazaļas vai pasarkanas dobītes, un tās dziļāki izraugās nekā siena,(LV)
Lev 14:37 καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας κοιλάδας χλωριζούσας ἢ πυρριζούσας καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων(GR-lxx)
Левит 14:37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых иликрасноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,(RU)
Левит. 14:37 І він огляне заразу, і ось у стінах дому заглиблення зеленяві або червоняві, а їхній вид нижчий від стіни.(UA)

======= Leviticus 14:38 ============
Lev 14:38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.(NKJV)
Leviticus 14:38 Vyjde kněz z domu toho ke dveřím jeho, a dá zavříti dům ten za sedm dní.(CZ)
Leviticus 14:38 Tedy wynijdzie kapłan z domu onego przede drzwi, i zamknie on dom przez siedem dni.(PO)
3 Mózes 14:38 Akkor menjen ki a pap a házból, a háznak ajtaja elé, és zárja be a házat hét napra.(HU)
Leviticus 14:38 Tad priesterim no nama būs iziet pie nama durvīm un namu aizslēgt septiņas dienas.(LV)
Lev 14:38 καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας(GR-lxx)
Левит 14:38 то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.(RU)
Левит. 14:38 І вийде священик із того дому до виходу дому того, і замкне той дім на сім день.(UA)

======= Leviticus 14:39 ============
Lev 14:39 And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,(NKJV)
Leviticus 14:39 A v den sedmý navrátí se kněz, a uzří-li, ano se rozmohla rána na stěnách domu toho:(CZ)
Leviticus 14:39 Wróci się potem kapłan dnia siódmego i obejrzy; a jeźli się rozszerzyła zaraza na ścianach domu onego,(PO)
3 Mózes 14:39 A hetedik napon pedig térjen vissza a pap, és ha látja, hogy ímé elterjedt a poklosság a ház falán:(HU)
Leviticus 14:39 Un septītā dienā priesterim atkal būs nākt un lūkot, un raugi, ja vaina pie nama sienām ir izpletusies,(LV)
Lev 14:39 καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας(GR-lxx)
Левит 14:39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,(RU)
Левит. 14:39 І вернеться священик сьомого дня та й огляне, а ось поширилася та зараза на стінах того дому.(UA)

======= Leviticus 14:40 ============
Lev 14:40 then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.(NKJV)
Leviticus 14:40 Rozkáže vyníti kamení, na němž by rána taková byla, a vyvrci je ven za město na místo nečisté.(CZ)
Leviticus 14:40 Rozkaże kapłan wyłamać ono kamienie, na którem by była zaraza, i wyrzucić je precz za miasto na miejsce nieczyste;(PO)
3 Mózes 14:40 Akkor parancsolja meg a pap, hogy szedjék ki a köveket, a melyeken a poklosság van, és vessék azokat a városon kivül tisztátalan helyre;(HU)
Leviticus 14:40 Tad priesterim būs pavēlēt, ka akmeņus izlauž, kur vaina, un tos ārā izmet aiz pilsētas kādā nešķīstā vietā.(LV)
Lev 14:40 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ ἐξελοῦσιν τοὺς λίθους ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(GR-lxx)
Левит 14:40 то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;(RU)
Левит. 14:40 І накаже священик, і витягнуть каміння, що на них та зараза, та й кинуть їх поза місто, до місця нечистого.(UA)

======= Leviticus 14:41 ============
Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.(NKJV)
Leviticus 14:41 Dům pak rozkáže vystrouhati vnitř všudy vůkol; a vysypou prach ten, kterýž sstrouhali, vně za městem na místo nečisté.(CZ)
Leviticus 14:41 A dom rozkaże wewnątrz oskrobać wszędy w około; i wyrzucą on proch który oskrobali, precz za miasto na miejsce nieczyste;(PO)
3 Mózes 14:41 A házat pedig vakartassa le belül köröskörül, és a tapasztékot, a melyet levakartak, töltsék a városon kivül tisztátalan helyre.(HU)
Leviticus 14:41 Un namu no iekšienes visapkārt būs nokasīt, un nokasījumu, ko tie nokasījuši, būs izmest ārā aiz pilsētas uz kādu nešķīstu vietu.(LV)
Lev 14:41 καὶ ἀποξύσουσιν τὴν οἰκίαν ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐκχεοῦσιν τὸν χοῦν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(GR-lxx)
Левит 14:41 а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят,высыпят вне города на место нечистое;(RU)
Левит. 14:41 А дім той він вишкребе зсередини кругом, а глину, що вишкребли, висиплють поза містом, до нечистого місця.(UA)

======= Leviticus 14:42 ============
Lev 14:42 Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.(NKJV)
Leviticus 14:42 A vezmouce jiné kamení, vyplní jím místo onoho kamení; tolikéž hliny jiné vezmouce, vymaží dům.(CZ)
Leviticus 14:42 I wezmą kamienie insze i wprawią na miejsce innych kamieni; i wapna też inszego wezmą a potynkują dom.(PO)
3 Mózes 14:42 És vegyenek elõ más köveket, és illeszszék be ama kövek helyére; tapasztékot is mást vegyenek, és tapasszák be a házat.(HU)
Leviticus 14:42 Tad tiem būs ņemt citus akmeņus un likt viņu akmeņu vietā, un citus mālus ņemt un namu apmest.(LV)
Lev 14:42 καὶ λήμψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται καὶ ἐξαλείψουσιν τὴν οἰκίαν(GR-lxx)
Левит 14:42 и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.(RU)
Левит. 14:42 І візьмуть інше каміння, і покладуть замість того каміння, і візьме інший тинк і обтинкує той дім.(UA)

======= Leviticus 14:43 ============
Lev 14:43 "Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,(NKJV)
Leviticus 14:43 Pakliť by se navrátila rána, a vzrostla by v tom domě po vyvržení kamení a vystrouhání domu, i po vymazání jeho,(CZ)
Leviticus 14:43 A jeźliby się odnowiła ona zaraza, i rozszerzyła się po domu po wyrzuceniu kamienia, i po wyskrobaniu domu i po tynkowaniu jego:(PO)
3 Mózes 14:43 Hogyha a poklosság visszatér, és kiújul a házon, miután kiszedték a köveket, és miután levakarták a házat, és miután be is tapasztották azt:(HU)
Leviticus 14:43 Bet ja vaina namā izplešas, pēc tam kad akmeņi ir izlauzti, nams nokasīts un atkal apmests,(LV)
Lev 14:43 ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι(GR-lxx)
Левит 14:43 Если язва опять появится и будетцвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,(RU)
Левит. 14:43 А якщо вернеться та зараза, і кинеться в домі по витягненні того каміння й по вишкребанні того дому й по обтинкуванні,(UA)

======= Leviticus 14:44 ============
Lev 14:44 then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.(NKJV)
Leviticus 14:44 Tedy vejda kněz, uzří-li, an se rozmohla rána v domě, malomocenství rozjídající se jest v tom domě, nečistý jest.(CZ)
Leviticus 14:44 Tedy wnijdzie kapłan; a ujrzeli, że się rozszerzyła ona zaraza po domu, trąd jest jadowity w domu onym, nieczysty jest.(PO)
3 Mózes 14:44 Akkor menjen be a pap, és nézze meg, és ha ímé tovább terjedt a poklosság a házon: emésztõ poklosság az a házon, tisztátalan az;(HU)
Leviticus 14:44 Tad priesterim būs nākt un raudzīt, un redzi, ja vaina pie nama ir izpletusies, tad ēdoti spitālības vaina ir namā; — tas ir nešķīsts.(LV)
Lev 14:44 καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτός ἐστιν(GR-lxx)
Левит 14:44 то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;(RU)
Левит. 14:44 то ввійде священик і огляне, а ось поширилася та зараза в тім домі, проказа злослива вона в тім домі, нечистий він.(UA)

======= Leviticus 14:45 ============
Lev 14:45 And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.(NKJV)
Leviticus 14:45 I rozboří ten dům a kamení jeho, i dříví jeho, a všecko mazání domu toho, a vynosí ven za město na místo nečisté.(CZ)
Leviticus 14:45 Zatem rozwalą on dom, kamienie jego, i drzewo jego i wszystko wapno domu onego, a wyniosą precz za miasto na miejsce nieczyste.(PO)
3 Mózes 14:45 Rontsák azért le a házat köveivel együtt, és a fáit is, a háznak minden tapasztékát is; és vigyék a városon kívül tisztátalan helyre.(HU)
Leviticus 14:45 Un to namu, viņa akmeņus un viņa kokus un visus nama mālus būs nolauzīt un ārā izmest aiz pilsētas uz kādu nešķīstu vietu.(LV)
Lev 14:45 καὶ καθελοῦσιν τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(GR-lxx)
Левит 14:45 должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;(RU)
Левит. 14:45 І розвалить той дім, і каміння його, і дерево його, і ввесь тинк дому, і винесе поза місто, до нечистого місця.(UA)

======= Leviticus 14:46 ============
Lev 14:46 Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.(NKJV)
Leviticus 14:46 Jestliže by pak kdo všel do domu toho v ten čas, když zavřín byl, nečistý bude až do večera.(CZ)
Leviticus 14:46 A ten kto by wszedł do domu onego, po wszystkie dni, póki był zawarty, nieczystym będzie aż do wieczora.(PO)
3 Mózes 14:46 A ki pedig bemegy a házba akármikor, a míg az zárva van, tisztátalan legyen az estvéig.(HU)
Leviticus 14:46 Un kas šai namā iet jebkurā dienā, kad tas tapis aizslēgts, tam būs nešķīstam būt līdz vakaram.(LV)
Lev 14:46 καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(GR-lxx)
Левит 14:46 кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;(RU)
Левит. 14:46 А хто входить до того дому всі дні, коли він замикав його, той буде нечистий аж до вечора.(UA)

======= Leviticus 14:47 ============
Lev 14:47 And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.(NKJV)
Leviticus 14:47 A jestliže by kdo spal v tom domě, zpéře roucha svá; tolikéž jestliže by kdo jedl v tom domě, zpéře roucha svá.(CZ)
Leviticus 14:47 A kto by spał w onym domu, upierze szaty swoje; także kto by jadł w tymże domu, upierze szaty swoje.(PO)
3 Mózes 14:47 És a ki meghál abban a házban, mossa meg a ruháit, és a ki eszik abban a házban, az is mossa meg a ruháit.(HU)
Leviticus 14:47 Un kas tajā namā guļ, tam būs mazgāt savas drēbes, un kas tai namā ēd, tam būs mazgāt savas drēbes.(LV)
Lev 14:47 καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(GR-lxx)
Левит 14:47 и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест вдоме том, тот должен вымыть одежды свои.(RU)
Левит. 14:47 А хто лежить у тім домі, той випере одежу свою, і хто їсть у тім домі, той випере одежу свою.(UA)

======= Leviticus 14:48 ============
Lev 14:48 "But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(NKJV)
Leviticus 14:48 Jestliže by pak kněz vejda tam, uzřel, že se nerozmohla rána v domě po obnovení jeho, tedy za čistý vyhlásí dům ten; nebo uzdravena jest rána jeho.(CZ)
Leviticus 14:48 Lecz jeźliby wyszedłszy kapłan obaczył, iż się nie szerzy zaraza po domu po tynkowaniu jego, tedy osądzi kapłan, że dom on jest czysty; bo uleczona jest zaraza ona.(PO)
3 Mózes 14:48 Ha pedig bemegy a pap és látja, hogy ímé nem terjedt a poklosság a házon, miután megtapasztották a házat: akkor tisztának ítélje a pap a házat, mert megszûnt a poklosság.(HU)
Leviticus 14:48 Bet kad priesteris atkal nāks un lūkos un redzi, tā vaina tai namā pēc tam, kad tas apmests, nav izpletusies, tad priesterim namu būs atzīt par šķīstu, jo vaina ir sadzijusi.(LV)
Lev 14:48 ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή(GR-lxx)
Левит 14:48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.(RU)
Левит. 14:48 А якщо знову ввійде священик і побачить, а ось не поширилася зараза в домі по обтинкуванні дому, то священик визнає той дім за чистий, бо зараза вилікувана.(UA)

======= Leviticus 14:49 ============
Lev 14:49 And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(NKJV)
Leviticus 14:49 A vezma k očištění domu toho dva vrabce a dřevo cedrové, a červec dvakrát barvený a yzop,(CZ)
Leviticus 14:49 A weźmie na oczyszczenie onego domu dwu wróblów, i drzewo cedrowe, i jedwabiu, karmazynu, i hizopu;(PO)
3 Mózes 14:49 A háznak megtisztítása végett pedig vegyen elõ két madarat, czédrusfát, karmazsint és izsópot.(HU)
Leviticus 14:49 Tad viņam priekš nama šķīstīšanas būs ņemt divus putnus un ciedra koku un sarkanus dzīparus un īzapu.(LV)
Lev 14:49 καὶ λήμψεται ἀφαγνίσαι τὴν οἰκίαν δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον(GR-lxx)
Левит 14:49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,(RU)
Левит. 14:49 І візьме він на очищення того дому два птахи, і кедрового дерева, і червені, та ісопу.(UA)

======= Leviticus 14:50 ============
Lev 14:50 Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;(NKJV)
Leviticus 14:50 I zabije vrabce jednoho, a vycedí krev do nádoby hliněné nad vodou živou.(CZ)
Leviticus 14:50 I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą;(PO)
3 Mózes 14:50 És ölje meg az egyik madarat cserépedényben, forrásvíz felett.(HU)
Leviticus 14:50 Un viņam vienu putnu būs nokaut kādā mālu traukā pār tekošu ūdeni.(LV)
Lev 14:50 καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(GR-lxx)
Левит 14:50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;(RU)
Левит. 14:50 І заріже одного птаха до глиняного посуду над живою водою.(UA)

======= Leviticus 14:51 ============
Lev 14:51 and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.(NKJV)
Leviticus 14:51 A vezme dřevo cedrové a yzop, a červec dvakrát barvený, a vrabce živého, omočí to všecko ve krvi vrabce zabitého a u vodě živé, a pokropí domu toho sedmkrát.(CZ)
Leviticus 14:51 A wziąwszy drzewo cedrowe i hizop, i jedwab karmazynowy, i wróbla żywego, omoczy to wszystko we krwi wróbla zabitego i w wodzie żywej, a pokropi ten dom siedem kroć.(PO)
3 Mózes 14:51 Azután vegye a czédrusfát, az izsópot, a karmazsint és az élõ madarat, és mártsa be azokat a megölt madár vérébe és a forrásvízbe, és hintse meg [azzal] a házat hétszer.(HU)
Leviticus 14:51 Un viņam būs ņemt ciedra koku un īzapu un sarkanos dzīparus un dzīvo putnu un tos iemērcēt nokauta putna asinīs un tekošā ūdenī un namu septiņreiz apslacīt.(LV)
Lev 14:51 καὶ λήμψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι καὶ περιρρανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις(GR-lxx)
Левит 14:51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз;(RU)
Левит. 14:51 І візьме він кедрового дерева, та ісопу, і червені, і живого птаха, та й умочить їх у крові зарізаного птаха та в живій воді, і сім раз покропить на той дім.(UA)

======= Leviticus 14:52 ============
Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.(NKJV)
Leviticus 14:52 A tak když očistí dům ten krví vrabce a vodou živou a ptákem živým, dřevem cedrovým, yzopem a červcem dvakrát barveným:(CZ)
Leviticus 14:52 I tak oczyści on dom krwią wróbla onego, i wodą żywą i wróblem żywym i drzewem cedrowem, i hizopem, i jedwabiem czerwonym.(PO)
3 Mózes 14:52 És tisztítsa meg a házat a madár vérével, a forrásvízzel, az élõ madárral, a czédrusfával, az izsóppal és a karmazsinnal.(HU)
Leviticus 14:52 Tā viņam namu būs šķīstīt ar putna asinīm un ar tekošo ūdeni un ar dzīvo putnu un ar ciedra koku un ar īzapu un ar sarkaniem dzīpariem.(LV)
Lev 14:52 καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ(GR-lxx)
Левит 14:52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;(RU)
Левит. 14:52 І очистить він той дім пташиною кров'ю, і живою водою, і птахом живим, і кедровим деревом, і ісопом, і червенню.(UA)

======= Leviticus 14:53 ============
Lev 14:53 Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.(NKJV)
Leviticus 14:53 Vypustí ven vrabce živého z města na pole, a očistí dům ten, i budeť čistý.(CZ)
Leviticus 14:53 Potem puści wróbla żywego precz za miasto w pole; tak oczyści on dom, i czystym będzie.(PO)
3 Mózes 14:53 Az élõ madarat pedig bocsássa el a városon kivül a mezõre, így szerezzen engesztelést a házért, és tiszta lesz.(HU)
Leviticus 14:53 Tad viņam dzīvo putnu būs palaist ārā aiz pilsētas laukā; tā viņam namu būs salīdzināt, tad tas taps šķīsts.(LV)
Lev 14:53 καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας καὶ καθαρὰ ἔσται(GR-lxx)
Левит 14:53 и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.(RU)
Левит. 14:53 І пустить він живого птаха поза місто на поле, і очистить дім той, і він стане чистий.(UA)

======= Leviticus 14:54 ============
Lev 14:54 "This is the law for any leprous sore and scale,(NKJV)
Leviticus 14:54 Ten jest zákon o všeliké ráně malomocenství a poškvrny černé,(CZ)
Leviticus 14:54 Tać jest ustawa o każdej zarazie trądu, i plamy czarnej:(PO)
3 Mózes 14:54 Ez a törvénye mindenféle poklos fakadéknak és varnak.(HU)
Leviticus 14:54 Šis ir likums par ikvienu spitālības vainu un par kraupi(LV)
Lev 14:54 οὗτος ὁ νόμος κατὰ πᾶσαν ἁφὴν λέπρας καὶ θραύσματος(GR-lxx)
Левит 14:54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,(RU)
Левит. 14:54 Оце закон для всякої хвороби прокази та для паршів,(UA)

======= Leviticus 14:55 ============
Lev 14:55 for the leprosy of a garment and of a house,(NKJV)
Leviticus 14:55 A malomocenství roucha i domu,(CZ)
Leviticus 14:55 I o trądzie na szacie i na domu;(PO)
3 Mózes 14:55 A ruha és a ház poklosságának is.(HU)
Leviticus 14:55 Un par drēbju un namu spitāļiem,(LV)
Lev 14:55 καὶ τῆς λέπρας ἱματίου καὶ οἰκίας(GR-lxx)
Левит 14:55 и о проказе на одежде и на доме,(RU)
Левит. 14:55 і для прокази одежі, і для дому,(UA)

======= Leviticus 14:56 ============
Lev 14:56 for a swelling and a scab and a bright spot,(NKJV)
Leviticus 14:56 I otekliny, prašiviny a poškvrny pobělavé,(CZ)
Leviticus 14:56 I o sadzelu, i o świerzbie, i o białej plamie,(PO)
3 Mózes 14:56 A daganatnak, a tarjagosságnak és a fehér foltnak;(HU)
Leviticus 14:56 Un par tūkumiem un kašķi un baltām pūtēm;(LV)
Lev 14:56 καὶ οὐλῆς καὶ σημασίας καὶ τοῦ αὐγάζοντος(GR-lxx)
Левит 14:56 (14:55) и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, –(RU)
Левит. 14:56 і для напухлини, і для лишаю, і для білої плями,(UA)

======= Leviticus 14:57 ============
Lev 14:57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy."(NKJV)
Leviticus 14:57 K ukázání, kdy jest kdo čistý, aneb kdy jest kdo nečistý. Tenť jest zákon malomocenství.(CZ)
Leviticus 14:57 Żeby poznać, gdy kto jest nieczystym, i gdy kto czystym. Tać jest ustawa około trądu.(PO)
3 Mózes 14:57 Hogy megtudhassák: mikor tiszta és mikor tisztátalan [valami? ]Ez a poklosság törvénye.(HU)
Leviticus 14:57 Par mācību, kad kas ir nešķīsts un kad kas šķīsts; — šis ir likums par spitāļiem.(LV)
Lev 14:57 καὶ τοῦ ἐξηγήσασθαι ᾗ ἡμέρᾳ ἀκάθαρτον καὶ ᾗ ἡμέρᾳ καθαρισθήσεται οὗτος ὁ νόμος τῆς λέπρας(GR-lxx)
Левит 14:57 (14:56) чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон опроказе.(RU)
Левит. 14:57 для навчання на день занечищення й на день відчищення. Оце закон про проказу.(UA)

======= Leviticus 15:1 ============
Lev 15:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0104_03_Leviticus_14_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0100_03_Leviticus_10_slavic.html
0101_03_Leviticus_11_slavic.html
0102_03_Leviticus_12_slavic.html
0103_03_Leviticus_13_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0105_03_Leviticus_15_slavic.html
0106_03_Leviticus_16_slavic.html
0107_03_Leviticus_17_slavic.html
0108_03_Leviticus_18_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."