Today's Date: 4/9/2025 ======= Leviticus 19:1 ============ Lev 19:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV) Leviticus 19:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ) Leviticus 19:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO) 3 Mózes 19:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:(HU) Leviticus 19:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV) Lev 19:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) Левит 19:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Левит. 19:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Leviticus 19:2 ============ Lev 19:2 "Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: 'You shall be holy, for I the Lord your God am holy.(NKJV) Leviticus 19:2 Mluv ke všemu množství synů Izraelských a rci jim: Svatí buďte, nebo svatý jsem, já Hospodin Bůh váš.(CZ) Leviticus 19:2 Mów do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, a powiedz im: Świętymi bądźcie, bom Ja jest święty, Pan, Bóg wasz.(PO) 3 Mózes 19:2 Szólj Izráel fiainak egész gyülekezetéhez, és mondd nékik: Szentek legyetek, mert én az Úr, a ti Istenetek szent vagyok.(HU) Leviticus 19:2 Runā uz visu Israēla bērnu draudzi un saki tiem: jums būs svētiem būt, jo Es, Tas Kungs, jūsu Dievs, esmu svēts.(LV) Lev 19:2 λάλησον τῇ συναγωγῇ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγὼ ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:2 объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте,ибо свят Я Господь, Бог ваш.(RU) Левит. 19:2 Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:3 ============ Lev 19:3 'Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.(NKJV) Leviticus 19:3 Jeden každý matky své a otce svého báti se budete. A sobot mých ostříhejte, nebo já jsem Hospodin Bůh váš.(CZ) Leviticus 19:3 Każdy matki swojej i ojca swego bójcie się, a sabatów moich przestrzegajcie; Jam Pan, Bóg wasz.(PO) 3 Mózes 19:3 Az õ anyját és atyját minden ember tisztelje, és az én szombatjaimat megtartsátok. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(HU) Leviticus 19:3 Ikvienam būs bīties savu māti un savu tēvu un turēt Manu dusēšanas dienu; — Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(LV) Lev 19:3 ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ μητέρα αὐτοῦ φοβείσθω καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:3 Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. ЯГосподь, Бог ваш.(RU) Левит. 19:3 Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:4 ============ Lev 19:4 'Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the Lord your God.(NKJV) Leviticus 19:4 Neobracejte se k modlám, a bohů litých nedělejte sobě: Já jsem Hospodin Bůh váš.(CZ) Leviticus 19:4 Nie udawajcie się za bałwany, a bogów litych nie czyńcie sobie; Jam Pan, Bóg wasz.(PO) 3 Mózes 19:4 Ne hajoljatok a bálványokhoz, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(HU) Leviticus 19:4 Jums nebūs griezties pie elkiem un nebūs sev darīt lietus dievus; Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(LV) Lev 19:4 οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:4 Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь,Бог ваш.(RU) Левит. 19:4 Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:5 ============ Lev 19:5 'And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.(NKJV) Leviticus 19:5 A když obětovati budete oběti pokojné Hospodinu, z dobré vůle své obětovati budete je.(CZ) Leviticus 19:5 A gdy ofiarować będziecie ofiarę spokojną Panu, tedy z dobrej woli swej ofiarować ją będziecie.(PO) 3 Mózes 19:5 Hogyha hálaadó áldozatot áldoztok az Úrnak, úgy áldozzátok, hogy kedvesen fogadtassatok.(HU) Leviticus 19:5 Un kad jūs Tam Kungam gribat upurēt pateicības upuri, tad jums to būs upurēt no laba prāta.(LV) Lev 19:5 καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ δεκτὴν ὑμῶν θύσετε(GR-lxx) Левит 19:5 Когда будете приносить Господу жертву мирную, топриносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:(RU) Левит. 19:5 А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.(UA) ======= Leviticus 19:6 ============ Lev 19:6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. And if any remains until the third day, it shall be burned in the fire.(NKJV) Leviticus 19:6 Kterého dne obětovati budete, jísti budete je, i nazejtří; což by pak zůstalo až do třetího dne, ohněm spáleno bude.(CZ) Leviticus 19:6 W dzień, którego ofiarować będziecie, jedzcie ją i nazajutrz; ale coby zostało aż do trzeciego dnia, ogniem spalone będzie.(PO) 3 Mózes 19:6 A ti áldozástok napján és a következõn egyétek meg; a mi pedig harmadnapra marad, égessétek meg tûzben.(HU) Leviticus 19:6 Tai dienā, kad jūs to upurējat, un otrā dienā jums to būs ēst, bet kas atliek līdz trešai dienai, to būs sadedzināt ar uguni.(LV) Lev 19:6 ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θύσητε βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον καὶ ἐὰν καταλειφθῇ ἕως ἡμέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται(GR-lxx) Левит 19:6 в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;(RU) Левит. 19:6 Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.(UA) ======= Leviticus 19:7 ============ Lev 19:7 And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.(NKJV) Leviticus 19:7 Pakli předce jísti budete dne třetího, věc ohavná bude, a nebude oblíbena.(CZ) Leviticus 19:7 A jeźlibyście to jedli dnia trzeciego, obrzydłe będzie, i nie przyjemne.(PO) 3 Mózes 19:7 Ha pedig harmadnapra eszik valaki abból, útálatos az, nem lehet kedves.(HU) Leviticus 19:7 Un ja kas trešā dienā ēdin no tā ēdīs, tad tā ir negantība; tas nebūs patīkami.(LV) Lev 19:7 ἐὰν δὲ βρώσει βρωθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄθυτόν ἐστιν οὐ δεχθήσεται(GR-lxx) Левит 19:7 если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;(RU) Левит. 19:7 А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.(UA) ======= Leviticus 19:8 ============ Lev 19:8 Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the Lord; and that person shall be cut off from his people.(NKJV) Leviticus 19:8 Kdož by to jedl, pokutu nepravosti své ponese; nebo svatosti Hospodinovy poškvrnil, protož vyhlazena bude duše ta z lidu svého.(CZ) Leviticus 19:8 Ktobykolwiek to jadł, karanie za nieprawość swoję poniesie, bo świętość Pańską splugawił; przetoż wytracona będzie dusza ona z ludu swego.(PO) 3 Mózes 19:8 És a ki eszi azt, viselje az õ álnokságának terhét; mivelhogy megfertõztette az Úrnak szentségét, irtassék ki az ilyen ember az õ népe közül.(HU) Leviticus 19:8 Un kas no tā ēd, tam būs nest savu noziegumu, tāpēc ka tas sagānījis Tā Kunga svētumu, un šī dvēsele taps izdeldēta no saviem ļaudīm.(LV) Lev 19:8 ὁ δὲ ἔσθων αὐτὸ ἁμαρτίαν λήμψεται ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐβεβήλωσεν καὶ ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ἔσθουσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν(GR-lxx) Левит 19:8 кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо оносквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.(RU) Левит. 19:8 А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!(UA) ======= Leviticus 19:9 ============ Lev 19:9 'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest.(NKJV) Leviticus 19:9 Když budete žíti obilé země vaší, nesežneš naskrze všeho pole svého, a nebudeš sbírati pozůstalých klasů žně své.(CZ) Leviticus 19:9 Gdy będziecie żąć zboża ziemi waszej, nie będziesz do końca pola twego wyrzynał, ani pozostałych kłosów żniwa twego zbierać będziesz.(PO) 3 Mózes 19:9 Mikor a ti földetek termését learatjátok, ne arasd le egészen a te mezõdnek szélét, és az elhullott gabonafejeket fel ne szedd.(HU) Leviticus 19:9 Un kad jūs pļaujat savas zemes augļus, tad tev nebūs pilnīgi nopļaut sava tīruma stūri, nedz to pilnīgi sakrāt, kas no tavas pļaušanas ir sakrājams.(LV) Lev 19:9 καὶ ἐκθεριζόντων ὑμῶν τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν οὐ συντελέσετε τὸν θερισμὸν ὑμῶν τοῦ ἀγροῦ ἐκθερίσαι καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις(GR-lxx) Левит 19:9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,(RU) Левит. 19:9 А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;(UA) ======= Leviticus 19:10 ============ Lev 19:10 And you shall not glean your vineyard, nor shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I am the Lord your God.(NKJV) Leviticus 19:10 Tolikéž ostatků vinice své nebudeš bráti, a zrní vinice své nebudeš sbírati; chudému a příchozímu zanecháš toho: Já jsem Hospodin Bůh váš.(CZ) Leviticus 19:10 Także winnicy twojej gron do szczętu obierać nie będziesz, ani jagód opadających z winnicy twej nie pozbierasz; ubogiemu i przychodniowi zostawisz je; Jam Pan, Bóg wasz.(PO) 3 Mózes 19:10 Szõlõdet se mezgéreld le, és elhullott szemeit se szedd fel szõlõdnek, a szegénynek és a jövevénynek hagyd meg azokat. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(HU) Leviticus 19:10 Arī sava vīna dārza augļus tev nebūs it gluži nolasīt nedz uzlasīt sava vīna dārza nokritušās ogas; nabagam un svešiniekam tev to būs pamest; — Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(LV) Lev 19:10 καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐκ ἐπανατρυγήσεις οὐδὲ τοὺς ῥῶγας τοῦ ἀμπελῶνός σου συλλέξεις τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καταλείψεις αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:10 и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.(RU) Левит. 19:10 а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:11 ============ Lev 19:11 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.(NKJV) Leviticus 19:11 Nekraďte a nelžete, a nižádný neoklamávej bližního svého.(CZ) Leviticus 19:11 Nie kradnijcie, ani zapierajcie, i nie oszukiwajcie żaden bliźniego swego.(PO) 3 Mózes 19:11 Ne orozzatok, se ne hazudjatok és senki meg ne csalja az õ felebarátját.(HU) Leviticus 19:11 Jums nebūs zagt nedz melot, nedz viltību dzīt nevienam pret savu tuvāko.(LV) Lev 19:11 οὐ κλέψετε οὐ ψεύσεσθε οὐ συκοφαντήσει ἕκαστος τὸν πλησίον(GR-lxx) Левит 19:11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.(RU) Левит. 19:11 Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!(UA) ======= Leviticus 19:12 ============ Lev 19:12 And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.(NKJV) Leviticus 19:12 Nepřisahejte křivě ve jméno mé, aniž kdo poškvrňuj jména Boha svého: Já jsem Hospodin.(CZ) Leviticus 19:12 Nie przysięgajcie fałszywie przez imię moje, i nie lżyj imienia Boga twego; Jam Pan.(PO) 3 Mózes 19:12 És ne esküdjetek hamisan az én nevemre, mert megfertõzteted a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.(HU) Leviticus 19:12 Jums nebūs nepatiesi zvērēt pie Mana Vārda, ka tu neapgāni sava Dieva vārdu; — Es esmu Tas Kungs.(LV) Lev 19:12 καὶ οὐκ ὀμεῖσθε τῷ ὀνόματί μου ἐπ᾽ ἀδίκῳ καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:12 Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего.Я Господь.(RU) Левит. 19:12 І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:13 ============ Lev 19:13 'You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.(NKJV) Leviticus 19:13 Neutiskneš mocí bližního svého, aniž obloupíš ho. Nezůstane mzda dělníka u tebe až do jitra.(CZ) Leviticus 19:13 Nie uciskaj gwałtem bliźniego twego, ani go odzieraj; nie zostanie zapłata najemnika u ciebie do jutra.(PO) 3 Mózes 19:13 A te felebarátodat ne zsarold, se ki ne rabold. A napszámos bére ne maradjon nálad reggelig.(HU) Leviticus 19:13 Tev savu tuvāko nebūs pievilt nedz aplaupīt, algādža algai pie tevis nebūs palikt līdz rītam.(LV) Lev 19:13 οὐκ ἀδικήσεις τὸν πλησίον καὶ οὐχ ἁρπάσεις καὶ οὐ μὴ κοιμηθήσεται ὁ μισθὸς τοῦ μισθωτοῦ παρὰ σοὶ ἕως πρωί(GR-lxx) Левит 19:13 Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.(RU) Левит. 19:13 Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.(UA) ======= Leviticus 19:14 ============ Lev 19:14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the Lord.(NKJV) Leviticus 19:14 Hluchému nebudeš zlořečiti, a před slepým nepoložíš úrazu, ale báti se budeš Boha svého, nebo já jsem Hospodin.(CZ) Leviticus 19:14 Nie złorzecz głuchemu, a przed ślepym nie kładź zawady, ale się bój Boga twego; Jam Pan.(PO) 3 Mózes 19:14 Siketet ne szidalmazz, és vak elé gáncsot ne vess; hanem félj a te Istenedtõl. Én vagyok az Úr.(HU) Leviticus 19:14 Tev nebūs kurlu lādēt nedz aklam ko ceļā mest, bet tev būs bīties no sava Dieva; — Es esmu Tas Kungs.(LV) Lev 19:14 οὐ κακῶς ἐρεῖς κωφὸν καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:14 Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь.(RU) Левит. 19:14 Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:15 ============ Lev 19:15 'You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.(NKJV) Leviticus 19:15 Neučiníš neprávě v soudu. Nepřijmeš osoby chudého, aniž šanovati budeš osoby bohatého; spravedlivě souditi budeš bližního svého.(CZ) Leviticus 19:15 Nie czyń nieprawości w sądzie. Nie oglądaj się na osobę ubogiego, ani szanuj osoby bogatego; sprawiedliwie sądź bliźniego twego.(PO) 3 Mózes 19:15 Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben; ne nézd a szegénynek személyét, se a hatalmas személyét ne becsüld; igazságosan ítélj a te felebarátodnak.(HU) Leviticus 19:15 Jums tiesā nebūs netaisnības darīt; tev nebūs zemākā vaigu uzlūkot nedz augstākā vaigu godāt; ar taisnību tev būs tiesāt savu tuvāko.(LV) Lev 19:15 οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ θαυμάσεις πρόσωπον δυνάστου ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖς τὸν πλησίον σου(GR-lxx) Левит 19:15 Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и неугождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.(RU) Левит. 19:15 Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!(UA) ======= Leviticus 19:16 ============ Lev 19:16 You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord.(NKJV) Leviticus 19:16 Nebudeš choditi jako utrhač v lidu svém, aniž státi budeš na hrdlo bližnímu svému: Já jsem Hospodin.(CZ) Leviticus 19:16 Nie będziesz chodził jako obmówca między ludem twoim; nie będziesz stał o krew bliźniego twego; Jam Pan.(PO) 3 Mózes 19:16 Ne járj rágalmazóként a te néped között; ne támadj fel a te felebarátodnak vére ellen. Én vagyok az Úr.(HU) Leviticus 19:16 Tev nebūs neslavas cēlājam būt starp saviem ļaudīm, tev nebūs celties pret sava tuvākā asinīm: — Es esmu Tas Kungs.(LV) Lev 19:16 οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ᾽ αἷμα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:16 Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.(RU) Левит. 19:16 Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:17 ============ Lev 19:17 'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.(NKJV) Leviticus 19:17 Nebudeš nenáviděti bratra svého v srdci svém; svobodně potresceš bližního svého, a nesneseš na něm hříchu.(CZ) Leviticus 19:17 Nie będziesz nienawidził brata twego w sercu twojem; jawnie strofować będziesz bliźniego twego, a nie ścierpisz przy nim grzechu.(PO) 3 Mózes 19:17 Ne gyûlöld a te atyádfiát szívedben; fedd meg a te felebarátodat nyilván, hogy ne viseljed az õ bûnének terhét.(HU) Leviticus 19:17 Tev nebūs savu brāli ienīdēt savā sirdī, bet savu tuvāko atklāti pārmācīt, ka tev viņa dēļ nav grēks jānes.(LV) Lev 19:17 οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ δι᾽ αὐτὸν ἁμαρτίαν(GR-lxx) Левит 19:17 Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.(RU) Левит. 19:17 Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.(UA) ======= Leviticus 19:18 ============ Lev 19:18 You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.(NKJV) Leviticus 19:18 Nebudeš se mstíti, aniž držeti budeš hněvu proti synům lidu svého, ale milovati budeš bližního svého jako sebe samého: Já jsem Hospodin.(CZ) Leviticus 19:18 Nie mścij się, i nie chowaj gniewu przeciw synom ludu twego; ale miłuj bliźniego twego, jako siebie samego; Jam Pan.(PO) 3 Mózes 19:18 Bosszúálló ne légy, és haragot ne tarts a te néped fiai ellen, hanem szeressed felebarátodat, mint magadat. Én vagyok az Úr.(HU) Leviticus 19:18 Tev nebūs atriebties nedz dusmību turēt pret savu ļaužu bērniem, bet tev būs savu tuvāko mīlēt kā sevi pašu; — Es esmu Tas Kungs.(LV) Lev 19:18 καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἐγώ εἰμι κύριος(GR-lxx) Левит 19:18 Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.(RU) Левит. 19:18 Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:19 ============ Lev 19:19 'You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.(NKJV) Leviticus 19:19 Ustanovení mých ostříhejte. Hovadu svému nedáš se scházeti s hovadem jiného pokolení. Pole svého neposeješ rozdílným semenem, a rouchem z rozdílných věcí, jako z vlny a ze lnu, setkaným nebudeš se odívati.(CZ) Leviticus 19:19 Ustaw moich przestrzegajcie; bydlęcia twego nie spuszczaj z bydlęty rodzaju inszego; pola twego nie osiewaj z mieszanem nasieniem; także szaty z różnych rzeczy utkanej, jako z wełny i ze lnu, nie obłócz na się.(PO) 3 Mózes 19:19 Az én rendeléseimet megtartsátok: Barmodat másféle állattal ne párosítsd, szántóföldedbe kétféle magot ne vess, és kétféle szövetû ruha ne legyen rajtad.(HU) Leviticus 19:19 Manus likumus jums būs turēt; saviem lopiem tev nebūs likt sajaukties ar lopiem no citas kārtas; savu tīrumu tev nebūs apsēt ar dažādu mistru, un drēbēm no divējāda auduma, nātnu un vilnainu, nebūs nākt uz tavu miesu.(LV) Lev 19:19 τὸν νόμον μου φυλάξεσθε τὰ κτήνη σου οὐ κατοχεύσεις ἑτεροζύγῳ καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐ κατασπερεῖς διάφορον καὶ ἱμάτιον ἐκ δύο ὑφασμένον κίβδηλον οὐκ ἐπιβαλεῖς σεαυτῷ(GR-lxx) Левит 19:19 Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян ; в одежду изразнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.(RU) Левит. 19:19 Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.(UA) ======= Leviticus 19:20 ============ Lev 19:20 Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.(NKJV) Leviticus 19:20 Jestliže by muž spal s ženou, a obcoval s ní, kteráž děvkou jsuc, byla by zasnoubená jinému muži, a nebyla by žádnou mzdou vykoupena, ani propuštěna: oba dva zmrskáni budou, a neumrouť; nebo nebyla svobodná učiněna.(CZ) Leviticus 19:20 Jeźliby mąż spał z niewiastą, i obcował z nią, a ona będąc niewolnicą, byłaby mężowi poślubiona, a nie byłaby okupiona, ani wolnością darowana, oboje będą karani; ale nie na gardle, ponieważ nie była wolno puszczoną.(PO) 3 Mózes 19:20 És ha valaki asszonynyal hál és közösül, és az valamely férfi hatalma alatt lévõ rabnõ, és sem ki nem váltatott, sem szabadon nem bocsáttatott: büntetés érje, de meg ne ölettessenek, mert nem volt szabad az asszony.(HU) Leviticus 19:20 Kad vīrs guļ pie kādas sievas un to pieguļ, un tā ir kalpone, kas vīram saderēta, bet nav ne atpirkta, ne atlaista svabada, — tos būs sodīt, bet mirt tiem nebūs, jo tā nav bijusi svabada.(LV) Lev 19:20 καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς κοίτην σπέρματος καὶ αὐτὴ οἰκέτις διαπεφυλαγμένη ἀνθρώπῳ καὶ αὐτὴ λύτροις οὐ λελύτρωται ἢ ἐλευθερία οὐκ ἐδόθη αὐτῇ ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτοῖς οὐκ ἀποθανοῦνται ὅτι οὐκ ἀπηλευθερώθη(GR-lxx) Левит 19:20 Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:(RU) Левит. 19:20 А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.(UA) ======= Leviticus 19:21 ============ Lev 19:21 And he shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a trespass offering.(NKJV) Leviticus 19:21 On pak přivede obět za vinu svou Hospodinu ke dveřím stánku úmluvy, skopce za vinu.(CZ) Leviticus 19:21 I przywiedzie ofiarę za występek swój Panu do drzwi namiotu zgromadzenia, barana za występek.(PO) 3 Mózes 19:21 [A férfiú] pedig vigye el az õ vétkéért való áldozatát az Úrnak a gyülekezet sátorának nyílásához: egy kost vétekért való áldozatul.(HU) Leviticus 19:21 Un viņam būs pienest Tam Kungam savu nozieguma upuri priekš saiešanas telts durvīm, aunu par nozieguma upuri.(LV) Lev 19:21 καὶ προσάξει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας(GR-lxx) Левит 19:21 пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;(RU) Левит. 19:21 І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.(UA) ======= Leviticus 19:22 ============ Lev 19:22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he has committed. And the sin which he has committed shall be forgiven him.(NKJV) Leviticus 19:22 I očistí jej kněz skopcem, kterýž se obětuje za vinu před Hospodinem, od hříchů jeho, kterýmž zhřešil, a bude mu odpuštěn hřích jeho.(CZ) Leviticus 19:22 Tedy oczyści go kapłan przez onego barana za występek przed Panem od grzechu jego, którym zgrzeszył; a będzie mu odpuszczony grzech jego, który popełnił.(PO) 3 Mózes 19:22 És a pap szerezzen néki engesztelést, a vétekért való áldozat kosával az Úr elõtt, az õ bûnéért, a melyet elkövetett, és megbocsáttatik néki az õ bûne, a melyet elkövetett.(HU) Leviticus 19:22 Un ar nozieguma upura aunu priesterim viņu būs salīdzināt Tā Kunga priekšā viņa grēka dēļ, ko viņš darījis; lai viņam tiek piedots viņa grēks, ko viņš darījis.(LV) Lev 19:22 καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν(GR-lxx) Левит 19:22 и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха,которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.(RU) Левит. 19:22 І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.(UA) ======= Leviticus 19:23 ============ Lev 19:23 'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as uncircumcised. Three years it shall be as uncircumcised to you. It shall not be eaten.(NKJV) Leviticus 19:23 Když pak vejdete do země, a nasázíte všelikého stromoví ovoce nesoucího, tedy obřežete neobřezání jeho, totiž ovoce jeho. Po tři léta budete míti je za neobřezané, protož nebude jedeno.(CZ) Leviticus 19:23 Gdy też wnijdziecie do ziemi, a naszczepicie wszelakiego drzewa rodzącego owoc, tedy oberzniecie nieobrzezkę jego, owoce jego; przez trzy lata miejcie je za nieobrzezanie, i jeść ich nie będziecie.(PO) 3 Mózes 19:23 Mikor pedig bementek arra a földre, és plántáltok ott mindenféle gyümölcstermõ fát, annak gyümölcsét körülmetéletlennek tartsátok, három esztendeig legyen az néktek körülmetéletlen: meg ne egyétek.(HU) Leviticus 19:23 Un kad jūs tai zemē nāksiet un dēstīsiet visādus kokus par barību, tad jums viņu augļus būs turēt par neapgraizītiem; trīs gadus lai tie jums paliek par neapgraizītiem, tos nebūs ēst.(LV) Lev 19:23 ὅταν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν καὶ καταφυτεύσετε πᾶν ξύλον βρώσιμον καὶ περικαθαριεῖτε τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ ὁ καρπὸς αὐτοῦ τρία ἔτη ἔσται ὑμῖν ἀπερικάθαρτος οὐ βρωθήσεται(GR-lxx) Левит 19:23 Когда придете в землю, которую Господь Бог даст вам , и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должноесть их;(RU) Левит. 19:23 А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.(UA) ======= Leviticus 19:24 ============ Lev 19:24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, a praise to the Lord.(NKJV) Leviticus 19:24 Čtvrtého pak léta bude všeliké ovoce jeho posvěcené k chválení Hospodina,(CZ) Leviticus 19:24 Ale roku czwartego wszystek owoc ich poświęcony będzie na ofiarę chwały Panu.(PO) 3 Mózes 19:24 A negyedik esztendõben pedig annak minden gyümölcse szent legyen, hálaáldozatul az Úrnak.(HU) Leviticus 19:24 Bet ceturtā gadā visiem viņu augļiem būs svētiem būt, par slavas upuri Tam Kungam.(LV) Lev 19:24 καὶ τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἔσται πᾶς ὁ καρπὸς αὐτοῦ ἅγιος αἰνετὸς τῷ κυρίῳ(GR-lxx) Левит 19:24 а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;(RU) Левит. 19:24 А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.(UA) ======= Leviticus 19:25 ============ Lev 19:25 And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.(NKJV) Leviticus 19:25 (Pátého teprv léta jísti budete ovoce jeho), aby rozmnožil vám úrody jeho; nebo já jsem Hospodin Bůh váš.(CZ) Leviticus 19:25 A piątego roku jeść będziecie owoc jego, aby się wam rozmnożył urodzaj jego; Jam Pan, Bóg wasz.(PO) 3 Mózes 19:25 Csak az ötödik esztendõben egyétek meg annak gyümölcsét, és annak termését magatoknak gyüjtsétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(HU) Leviticus 19:25 Un piektā gadā jums būs ēst viņu augļus, lai viņu augļi priekš jums vairojās; — Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(LV) Lev 19:25 ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε τὸν καρπόν πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γενήματα αὐτοῦ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:25 в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.(RU) Левит. 19:25 А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.(UA) ======= Leviticus 19:26 ============ Lev 19:26 'You shall not eat anything with the blood, nor shall you practice divination or soothsaying.(NKJV) Leviticus 19:26 Nic nebudete jísti se krví. Nebudete hádati, aniž na časích zakládati budete.(CZ) Leviticus 19:26 Nie jedzcie nic ze krwią. Nie bawcie się wieszczbami, ani czarami.(PO) 3 Mózes 19:26 Ne egyetek vérrel valót, ne varázsoljatok és ne bûvészkedjetek.(HU) Leviticus 19:26 Jums nekā nebūs ēst ar asinīm. Jums nebūs zīlēt nedz burt.(LV) Lev 19:26 μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε(GR-lxx) Левит 19:26 Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.(RU) Левит. 19:26 Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!(UA) ======= Leviticus 19:27 ============ Lev 19:27 You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.(NKJV) Leviticus 19:27 Nebudeš střihati vlasů hlavy své okrouhle, aniž zohaví kdo brady své.(CZ) Leviticus 19:27 Nie strzyżcie w koło włosów głowy waszej, ani brody swojej oszpecajcie.(PO) 3 Mózes 19:27 A ti hajatokat kerekdedre ne nyírjátok, a szakállad végét se csúfítsd el.(HU) Leviticus 19:27 Jums nebūs apgriezt savus galvas matus nedz apcirpt bārdas malas.(LV) Lev 19:27 οὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:27 Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.(RU) Левит. 19:27 Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.(UA) ======= Leviticus 19:28 ============ Lev 19:28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the Lord.(NKJV) Leviticus 19:28 Nad mrtvým pak nebudete řezati těla svého, a žádného znamení vyrytého na sobě neučiníte: Já jsem Hospodin.(CZ) Leviticus 19:28 Dla umarłego nie rzeżcie ciała waszego, ani żadnego piątna na sobie nie czyńcie; Jam Pan.(PO) 3 Mózes 19:28 Testeteket a holt emberért meg ne hasogassátok, se égetéssel magatokat meg ne bélyegezzétek. Én vagyok az Úr.(HU) Leviticus 19:28 Jums miroņa dēļ nebūs iegriezt zīmes savā miesā, nedz sev iededzināt rakstus; — Es esmu Tas Kungs.(LV) Lev 19:28 καὶ ἐντομίδας ἐπὶ ψυχῇ οὐ ποιήσετε ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:28 Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайтена себе письмен. Я Господь.(RU) Левит. 19:28 І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:29 ============ Lev 19:29 'Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.(NKJV) Leviticus 19:29 Nepoškvrňuj dcery své, dopouštěje smilniti jí, aby země nesmilnila a nebyla naplněna nešlechetností.(CZ) Leviticus 19:29 Nie podasz na splugawienie córki twej, dopuszczając jej wszeteczeństwa, aby się ziemia nie splugawiła, i nie była napełniona ziemia sprośnością.(PO) 3 Mózes 19:29 A te leányodat meg ne becstelenítsd, paráznaságra adván azt; hogy paráznává ne legyen a föld, és be ne teljék a föld fajtalansággal.(HU) Leviticus 19:29 Tev nebūs sagānīt savu meitu, viņu pie maucības turot, lai zeme nedzen maucību, un lai zeme nepildās ar negantību.(LV) Lev 19:29 οὐ βεβηλώσεις τὴν θυγατέρα σου ἐκπορνεῦσαι αὐτήν καὶ οὐκ ἐκπορνεύσει ἡ γῆ καὶ ἡ γῆ πλησθήσεται ἀνομίας(GR-lxx) Левит 19:29 Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда,чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.(RU) Левит. 19:29 Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.(UA) ======= Leviticus 19:30 ============ Lev 19:30 'You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.(NKJV) Leviticus 19:30 Sobot mých ostříhati budete, a svatyně mé báti se budete: Já jsem Hospodin.(CZ) Leviticus 19:30 Sabaty moje zachowywajcie, a świątnicę moję w uczciwości miejcie; Jam Pan.(PO) 3 Mózes 19:30 Az én szombatjaimat megtartsátok; szenthelyemet tiszteljétek. Én vagyok az Úr.(HU) Leviticus 19:30 Jums būs turēt Manas dusēšanas dienas un bīties Manu svēto vietu; — Es esmu Tas Kungs.(LV) Lev 19:30 τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος(GR-lxx) Левит 19:30 Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.(RU) Левит. 19:30 Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:31 ============ Lev 19:31 'Give no regard to mediums and familiar spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the Lord your God.(NKJV) Leviticus 19:31 Neobracejte se k hadačům a věšťcům, ani od nich rady beřte, poškvrňujíce se s nimi: Já jsem Hospodin Bůh váš.(CZ) Leviticus 19:31 Nie udawajcie się do czarowników, ani do wieszczków, ani od nich rady szukajcie, abyście się od nich nie splugawili; Jam Pan, Bóg wasz.(PO) 3 Mózes 19:31 Ne menjetek ígézõkhöz, és a jövendõmondókat ne tudakozzátok, hogy magatokat azokkal megfertõztessétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(HU) Leviticus 19:31 Jums nebūs griezties pie zīlniekiem vai pareģiem; nemeklējiet tos, lai pie tiem nesagānāties; — Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(LV) Lev 19:31 οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐγγαστριμύθοις καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε ἐκμιανθῆναι ἐν αὐτοῖς ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.(RU) Левит. 19:31 Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:32 ============ Lev 19:32 'You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord.(NKJV) Leviticus 19:32 Před člověkem šedivým povstaň, a cti osobu starého, a boj se Boha svého, nebo já jsem Hospodin.(CZ) Leviticus 19:32 Przed człowiekiem sędziwym powstań, a czcij osobę starego, i bój się Boga swego; Jam Pan.(PO) 3 Mózes 19:32 Az õsz ember elõtt kelj fel, és a vén ember orczáját becsüld meg, és félj a te Istenedtõl. Én vagyok az Úr.(HU) Leviticus 19:32 Priekš sirmas galvas tev būs uzcelties un veca vaigu godāt un savu Dievu bīties; — Es esmu Tas Kungs.(LV) Lev 19:32 ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:32 Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь.(RU) Левит. 19:32 Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 19:33 ============ Lev 19:33 'And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.(NKJV) Leviticus 19:33 Jestliže bude pohostinu u tebe příchozí v zemi vaší, nečiňte jemu křivdy.(CZ) Leviticus 19:33 Będzieli mieszkał z tobą przychodzień w ziemi waszej, nie czyńcie mu krzywdy;(PO) 3 Mózes 19:33 Hogyha jövevény tartózkodik nálad, a ti földeteken, ne nyomorgassátok õt.(HU) Leviticus 19:33 Un kad viens svešinieks pie tevis mitīs jūsu zemē, tad jums nebūs viņu apspiest.(LV) Lev 19:33 ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν οὐ θλίψετε αὐτόν(GR-lxx) Левит 19:33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:(RU) Левит. 19:33 А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.(UA) ======= Leviticus 19:34 ============ Lev 19:34 The stranger who dwells among you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.(NKJV) Leviticus 19:34 Jakožto jeden z doma zrozených vašich, tak bude vám příchozí, kterýž jest u vás pohostinu, a milovati ho budeš jako sebe samého; nebo i vy pohostinu jste byli v zemi Egyptské: Já jsem Hospodin Bůh váš.(CZ) Leviticus 19:34 Jako jeden z waszych w domu zrodzonych będzie u was przychodzień, który jest u was gościem, i miłować go będziesz jako sam siebie; boście i wy przychodniami byli w ziemi Egipskiej; Jam Pan, Bóg wasz.(PO) 3 Mózes 19:34 Olyan legyen néktek a jövevény, a ki nálatok tartózkodik, mintha közületek való benszülött volna, és szeressed azt mint magadat, mert jövevények voltatok Égyiptom földén. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(HU) Leviticus 19:34 Tas svešinieks, kas pie jums piemīt, lai jūsu starpā ir tā kā jūsu iedzīvotājs; tev viņu būs mīļot kā sevi pašu; — jo jūs esat svešinieki bijuši Ēģiptes zemē; — Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(LV) Lev 19:34 ὡς ὁ αὐτόχθων ἐν ὑμῖν ἔσται ὁ προσήλυτος ὁ προσπορευόμενος πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀγαπήσεις αὐτὸν ὡς σεαυτόν ὅτι προσήλυτοι ἐγενήθητε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:34 пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы былипришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.(RU) Левит. 19:34 Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!(UA) ======= Leviticus 19:35 ============ Lev 19:35 'You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.(NKJV) Leviticus 19:35 Nečiňte neprávě v soudu, v rozměřování, v váze a v míře.(CZ) Leviticus 19:35 Nie czyńcie nieprawości w sądzie; w rozmierzaniu, w wadze, i w mierze.(PO) 3 Mózes 19:35 Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, súlymértékben és ürmértékben.(HU) Leviticus 19:35 Jums nebūs nekādu netaisnību darīt tiesā, ar olekti, svaru, mēru.(LV) Lev 19:35 οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει ἐν μέτροις καὶ ἐν σταθμίοις καὶ ἐν ζυγοῖς(GR-lxx) Левит 19:35 Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:(RU) Левит. 19:35 Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.(UA) ======= Leviticus 19:36 ============ Lev 19:36 You shall have honest scales, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.(NKJV) Leviticus 19:36 Závaží spravedlivé, kámen spravedlivý, korec spravedlivý, pintu spravedlivou míti budete: Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské.(CZ) Leviticus 19:36 Szale sprawiedliwe, gwichty sprawiedliwe, korzec sprawiedliwy i kwartę sprawiedliwą mieć będziecie; Jam jest Pan, Bóg wasz, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej.(PO) 3 Mózes 19:36 Igaz mérték, igaz font, igaz efa, és igaz hin legyen közöttetek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földébõl.(HU) Leviticus 19:36 Jums būs turēt taisnu svaru, taisnus podus un taisnu pūru un stopu; — Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs, kas jūs izvedis no Ēģiptes zemes.(LV) Lev 19:36 ζυγὰ δίκαια καὶ στάθμια δίκαια καὶ χοῦς δίκαιος ἔσται ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου(GR-lxx) Левит 19:36 да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный.Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.(RU) Левит. 19:36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!(UA) ======= Leviticus 19:37 ============ Lev 19:37 'Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the Lord.' "(NKJV) Leviticus 19:37 Protož ostříhejte všech ustanovení mých a všech soudů mých, a čiňte je, nebo já jsem Hospodin.(CZ) Leviticus 19:37 Przetoż strzeżcie wszystkich ustaw moich, i wszystkich sądów moich, a czyńcie je; Jam Pan.(PO) 3 Mózes 19:37 Tartsátok meg azért minden rendelésemet és minden végzésemet, és cselekedjetek azok szerint. Én vagyok az Úr.(HU) Leviticus 19:37 Un visus Manus likumus un visas Manas tiesas jums būs turēt un pildīt; — Es esmu Tas Kungs.(LV) Lev 19:37 καὶ φυλάξεσθε πάντα τὸν νόμον μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Левит 19:37 Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь.(RU) Левит. 19:37 І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!(UA) ======= Leviticus 20:1 ============ Lev 20:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |