BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 13:1 ============
Num 13:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Numbers 13:1 Potom pak bral se lid z Hazerot, a položil se na poušti Fáran.(CZ)
Numbers 13:1 Potem ruszył się lud z Haserotu, a położyli się obozem na puszczy Faran.(PO)
4 Mózes 13:1 Azután pedig elindula a nép Haseróthból, és tábort ütének Párán pusztájában.(HU)
Numbers 13:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:(LV)
Num 13:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Числа 13:1 (13:2) И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Числа. 13:1 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:(UA)

======= Numbers 13:2 ============
Num 13:2 "Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them."(NKJV)
Numbers 13:2 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Numbers 13:2 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
4 Mózes 13:2 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(HU)
Numbers 13:2 Izsūti vīrus, kas izlūko Kanaāna zemi, ko Es Israēla bērniem dodu; no ikvienas cilts tev būs sūtīt vienu vīru, kas visi ir virsnieki viņu starpā.(LV)
Num 13:2 ἀπόστειλον σεαυτῷ ἄνδρας καὶ κατασκεψάσθωσαν τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰς κατάσχεσιν ἄνδρα ἕνα κατὰ φυλὴν κατὰ δήμους πατριῶν αὐτῶν ἀποστελεῖς αὐτούς πάντα ἀρχηγὸν ἐξ αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 13:2 (13:3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которуюЯ даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.(RU)
Числа. 13:2 Пошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.(UA)

======= Numbers 13:3 ============
Num 13:3 So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.(NKJV)
Numbers 13:3 Pošli sobě muže, kteříž by spatřili zemi Kananejskou, kterouž já dám synům Izraelským; jednoho muže z každého pokolení otců jejich vyšlete, ty, kteříž by byli přednější mezi nimi.(CZ)
Numbers 13:3 Poślij męże, którzy by przeszpiegowali ziemię Chananejską, którą Ja dawam synom Izraelskim; po jednym mężu z każdego pokolenia poślecie, którzy by byli przedniejsi między nimi.(PO)
4 Mózes 13:3 Küldj férfiakat, hogy kémleljék meg a Kanaán földét, a melyet én adok Izráel fiainak; az õ atyáiknak mindenik törzsébõl egy-egy férfiút küldjetek, mind olyat, a ki fõember közöttök.(HU)
Numbers 13:3 Tad Mozus tos izsūtīja no Pārana tuksneša pēc Tā Kunga vārda; visi vīri bija Israēla bērnu virsnieki.(LV)
Num 13:3 καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς ἐκ τῆς ἐρήμου Φαραν διὰ φωνῆς κυρίου πάντες ἄνδρες ἀρχηγοὶ υἱῶν Ισραηλ οὗτοι(GR-lxx)
Числа 13:3 (13:4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, ивсе они мужи главные у сынов Израилевых.(RU)
Числа. 13:3 І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.(UA)

======= Numbers 13:4 ============
Num 13:4 Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;(NKJV)
Numbers 13:4 Poslal je tedy Mojžíš z pouště Fáran, jakž byl rozkázal Hospodin; a všickni ti muži byli knížata mezi syny Izraelskými.(CZ)
Numbers 13:4 Wysłał je tedy Mojżesz z puszczy Faran według rozkazania Pańskiego; a oni mężowie wszyscy byli co przedniejsi z synów Izraelskich.(PO)
4 Mózes 13:4 Elküldé azért õket Mózes Párán pusztájából az Úr rendelése szerint; és azok a férfiak mindnyájan fõemberek valának Izráel fiai között.(HU)
Numbers 13:4 Un šie ir viņu vārdi: no Rūbena cilts Šamuūs, Zakura dēls,(LV)
Num 13:4 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῆς φυλῆς Ρουβην Σαλαμιηλ υἱὸς Ζακχουρ(GR-lxx)
Числа 13:4 (13:5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,(RU)
Числа. 13:4 А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;(UA)

======= Numbers 13:5 ============
Num 13:5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;(NKJV)
Numbers 13:5 Tato jsou pak jména jejich: Z pokolení Ruben Sammua, syn Zakurův;(CZ)
Numbers 13:5 A teć są imiona ich: Z pokolenia Ruben Samua, syn Zachurów.(PO)
4 Mózes 13:5 Ezek pedig azoknak nevei: A Rúben nemzetségébõl Sámmua, a Zakhúr fia.(HU)
Numbers 13:5 No Simeona cilts Sāfats, Horija dēls,(LV)
Num 13:5 τῆς φυλῆς Συμεων Σαφατ υἱὸς Σουρι(GR-lxx)
Числа 13:5 (13:6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,(RU)
Числа. 13:5 для Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;(UA)

======= Numbers 13:6 ============
Num 13:6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;(NKJV)
Numbers 13:6 Z pokolení Simeon Safat, syn Huri;(CZ)
Numbers 13:6 Z pokolenie Symeonowego Safat, syn Hurów.(PO)
4 Mózes 13:6 A Simeon nemzetségébõl Safát, a Hóri fia.(HU)
Numbers 13:6 No Jūda cilts Kālebs, Jefunna dēls,(LV)
Num 13:6 τῆς φυλῆς Ιουδα Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη(GR-lxx)
Числа 13:6 (13:7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,(RU)
Числа. 13:6 для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;(UA)

======= Numbers 13:7 ============
Num 13:7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;(NKJV)
Numbers 13:7 Z pokolení Juda Kálef, syn Jefonův;(CZ)
Numbers 13:7 Z pokolenia Judy Kaleb, syn Jefunów.(PO)
4 Mózes 13:7 A Júda nemzetségébõl Káleb, a Jefunné fia.(HU)
Numbers 13:7 No Īsašara cilts Igals, Jāzepa dēls,(LV)
Num 13:7 τῆς φυλῆς Ισσαχαρ Ιγααλ υἱὸς Ιωσηφ(GR-lxx)
Числа 13:7 (13:8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,(RU)
Числа. 13:7 для Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;(UA)

======= Numbers 13:8 ============
Num 13:8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;(NKJV)
Numbers 13:8 Z pokolení Izachar Igal, syn Jozefův;(CZ)
Numbers 13:8 Z pokolenia Isaschar Igal, syn Józefów .(PO)
4 Mózes 13:8 Az Izsakhár nemzetségébõl Igál, a József fia.(HU)
Numbers 13:8 No Efraīma cilts Hošejs, Nuna dēls,(LV)
Num 13:8 τῆς φυλῆς Εφραιμ Αυση υἱὸς Ναυη(GR-lxx)
Числа 13:8 (13:9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,(RU)
Числа. 13:8 для Єфремового племени Осія, син Навинів;(UA)

======= Numbers 13:9 ============
Num 13:9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;(NKJV)
Numbers 13:9 Z pokolení Efraim Ozeáš, syn Nun;(CZ)
Numbers 13:9 Z pokolenia Efraimowego Ozeasz, syn Nunów.(PO)
4 Mózes 13:9 Az Efraim nemzetségébõl Hósea, a Nún fia.(HU)
Numbers 13:9 No Benjamina cilts Paltus, Rapus dēls,(LV)
Num 13:9 τῆς φυλῆς Βενιαμιν Φαλτι υἱὸς Ραφου(GR-lxx)
Числа 13:9 (13:10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,(RU)
Числа. 13:9 для Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;(UA)

======= Numbers 13:10 ============
Num 13:10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;(NKJV)
Numbers 13:10 Z pokolení Beniamin Falti, syn Rafův;(CZ)
Numbers 13:10 Z pokolenia Benjaminowego Falty, syn Rafuów.(PO)
4 Mózes 13:10 A Benjámin nemzetségébõl Pálthi, a Rafú fia.(HU)
Numbers 13:10 No Zebulona cilts Gadiēls, Sodija dēls,(LV)
Num 13:10 τῆς φυλῆς Ζαβουλων Γουδιηλ υἱὸς Σουδι(GR-lxx)
Числа 13:10 (13:11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,(RU)
Числа. 13:10 для Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;(UA)

======= Numbers 13:11 ============
Num 13:11 from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;(NKJV)
Numbers 13:11 Z pokolení Zabulon Gaddehel, syn Sodi;(CZ)
Numbers 13:11 Z pokolenia Zabulon Gedyjel, syn Sodego.(PO)
4 Mózes 13:11 A Zebulon nemzetségébõl Gaddiel, a Szódi fia.(HU)
Numbers 13:11 No Jāzepa cilts, (tas ir) no Manasus cilts Gadus, Susus dēls,(LV)
Num 13:11 τῆς φυλῆς Ιωσηφ τῶν υἱῶν Μανασση Γαδδι υἱὸς Σουσι(GR-lxx)
Числа 13:11 (13:12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,(RU)
Числа. 13:11 для Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;(UA)

======= Numbers 13:12 ============
Num 13:12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;(NKJV)
Numbers 13:12 Z pokolení Jozef a z pokolení Manasses Gaddi, syn Susi;(CZ)
Numbers 13:12 Z pokolenia Józefowego, to jest z potomstwa Manasesowego, Gady, syn Susego.(PO)
4 Mózes 13:12 A József nemzetségébõl, a Manasse nemzetségébõl Gaddi, a Szúszi fia.(HU)
Numbers 13:12 No Dana cilts Amiēls, Ģemalus dēls,(LV)
Num 13:12 τῆς φυλῆς Δαν Αμιηλ υἱὸς Γαμαλι(GR-lxx)
Числа 13:12 (13:13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,(RU)
Числа. 13:12 для Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;(UA)

======= Numbers 13:13 ============
Num 13:13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;(NKJV)
Numbers 13:13 Z pokolení Dan Amiel, syn Gemalův;(CZ)
Numbers 13:13 Z pokolenia Dan Ammijel, syn Gemmalego.(PO)
4 Mózes 13:13 A Dán nemzetségébõl Ammiél, a Gemálli fia.(HU)
Numbers 13:13 No Ašera cilts Seturs, Mihaēla dēls,(LV)
Num 13:13 τῆς φυλῆς Ασηρ Σαθουρ υἱὸς Μιχαηλ(GR-lxx)
Числа 13:13 (13:14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,(RU)
Числа. 13:13 для Асирового племени Сетур, син Михаїлів;(UA)

======= Numbers 13:14 ============
Num 13:14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;(NKJV)
Numbers 13:14 Z pokolení Asser Setur, syn Michaelův;(CZ)
Numbers 13:14 Z pokolenia Aser Setur, syn Michaelów.(PO)
4 Mózes 13:14 Az Áser nemzetségébõl Szenthúr, a Mikaél fia.(HU)
Numbers 13:14 No Naftalis cilts Nahbijs, Vafsus dēls,(LV)
Num 13:14 τῆς φυλῆς Νεφθαλι Ναβι υἱὸς Ιαβι(GR-lxx)
Числа 13:14 (13:15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,(RU)
Числа. 13:14 для Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;(UA)

======= Numbers 13:15 ============
Num 13:15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.(NKJV)
Numbers 13:15 Z pokolení Neftalím Nahabi, syn Vafsi;(CZ)
Numbers 13:15 Z pokolenia Neftali, Nabi, syn Wafsego.(PO)
4 Mózes 13:15 A Nafthali nemzetségébõl Nahbi, a Vofszi fia.(HU)
Numbers 13:15 No Gada cilts Geuēls, Mahija dēls.(LV)
Num 13:15 τῆς φυλῆς Γαδ Γουδιηλ υἱὸς Μακχι(GR-lxx)
Числа 13:15 (13:16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.(RU)
Числа. 13:15 для Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.(UA)

======= Numbers 13:16 ============
Num 13:16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.(NKJV)
Numbers 13:16 Z pokolení Gád Guhel, syn Máchův;(CZ)
Numbers 13:16 Z pokolenia Gad Guel, syn Machego.(PO)
4 Mózes 13:16 A Gád nemzetségébõl Géuel, a Mákhi fia.(HU)
Numbers 13:16 Šie ir vīru vārdi, ko Mozus sūtīja, zemi izlūkot. Un Mozus nosauca Hošeju, Nuna dēlu, (par) Jozua.(LV)
Num 13:16 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οὓς ἀπέστειλεν Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ ἐπωνόμασεν Μωυσῆς τὸν Αυση υἱὸν Ναυη Ἰησοῦν(GR-lxx)
Числа 13:16 (13:17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.(RU)
Числа. 13:16 Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.(UA)

======= Numbers 13:17 ============
Num 13:17 Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way into the South, and go up to the mountains,(NKJV)
Numbers 13:17 Ta jsou jména mužů, kteréž poslal Mojžíš, aby shlédli zemi. I přezděl Mojžíš Ozeovi, synu Nun, Jozue.(CZ)
Numbers 13:17 Teć są imiona mężów, które posłał Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi: i nazwał Mojżesz Ozeasza, syna Nunowego, Jozue.(PO)
4 Mózes 13:17 Ezek ama férfiaknak nevei, a kiket elküldött Mózes a földnek megkémlelésére. És nevezé Mózes Hóseát, a Nún fiát Józsuénak.(HU)
Numbers 13:17 Un Mozus tos sūtīja, Kanaāna zemi izlūkot, un tiem sacīja: ceļaties šeit no dienvidu puses un ejat augšām uz tiem kalniem.(LV)
Num 13:17 καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν Χανααν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀνάβητε ταύτῃ τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀναβήσεσθε εἰς τὸ ὄρος(GR-lxx)
Числа 13:17 (13:18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,(RU)
Числа. 13:17 І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,(UA)

======= Numbers 13:18 ============
Num 13:18 and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;(NKJV)
Numbers 13:18 Tedy poslal je Mojžíš, aby prohlédli zemi Kananejskou, a řekl jim: Jděte tudyto při straně polední a vejděte na hory.(CZ)
Numbers 13:18 A posyłając je Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi Chananejskiej, mówił do nich: Idźcie w tę stronę ku południowi, a wnijdźcie na górę:(PO)
4 Mózes 13:18 És mikor elküldé õket Mózes a Kanaán földének megkémlelésére, monda nékik: Menjetek fel erre dél felõl, és hágjatok fel a hegyre.(HU)
Numbers 13:18 Un apraugāt to zemi, kāda tā ir, un tos ļaudis, kas tur dzīvo, vai tie ir stipri, vai vāji, vai maz, vai daudz;(LV)
Num 13:18 καὶ ὄψεσθε τὴν γῆν τίς ἐστιν καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐγκαθήμενον ἐπ᾽ αὐτῆς εἰ ἰσχυρότερός ἐστιν ἢ ἀσθενής εἰ ὀλίγοι εἰσὶν ἢ πολλοί(GR-lxx)
Числа 13:18 (13:19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен лион или слаб, малочислен ли он или многочислен?(RU)
Числа. 13:18 та й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?(UA)

======= Numbers 13:19 ============
Num 13:19 whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;(NKJV)
Numbers 13:19 A shlédněte, jaká jest země ta, i lid, kterýž bydlí v ní, silný-li jest či mdlý? málo-li jich, či mnoho?(CZ)
Numbers 13:19 I oglądajcie ziemię, jaka jest, i lud, który mieszka w niej, jeźli jest mocny, czyli mdły? jeźli ich mało, czyli wiele?(PO)
4 Mózes 13:19 És nézzétek meg a földet, hogy milyen az; és a népet, a mely lakozik azon: erõs-é az vagy erõtlen, kevés-é az vagy sok?(HU)
Numbers 13:19 Un kāda tā zeme, kur tie dzīvo, vai tā laba vai nelaba, un kādas pilsētas tur ir, kur tie dzīvo, vai tie dzīvo lēģeros vai stiprās pilīs;(LV)
Num 13:19 καὶ τίς ἡ γῆ εἰς ἣν οὗτοι ἐγκάθηνται ἐπ᾽ αὐτῆς εἰ καλή ἐστιν ἢ πονηρά καὶ τίνες αἱ πόλεις εἰς ἃς οὗτοι κατοικοῦσιν ἐν αὐταῖς εἰ ἐν τειχήρεσιν ἢ ἐν ἀτειχίστοις(GR-lxx)
Числа 13:19 (13:20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, вкоторых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?(RU)
Числа. 13:19 І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?(UA)

======= Numbers 13:20 ============
Num 13:20 whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land." Now the time was the season of the first ripe grapes.(NKJV)
Numbers 13:20 A jaká jest též země ta, v níž on bydlí, dobrá-li jest, či zlá? a jaká jsou města, v nichž přebývají, v staních-li, či v hrazených místech?(CZ)
Numbers 13:20 Jaka też jest ziemia, w której mieszkają, jeźli dobra, czyli zła? i co są za miasta, w których mieszkają, jeźli w namieciech, czyli w obronnych miejscach?(PO)
4 Mózes 13:20 És milyen a föld, a melyben lakozik az: jó-é az vagy hitvány; és milyenek a városok, a melyekben lakozik: táborokban vagy erõsségekben [lakozik-é?](HU)
Numbers 13:20 Un kāda tā zeme, vai tauka, vai liesa, vai koki tur ir, vai ne. Esiet droši un ņemat līdz no zemes augļiem; jo tas notika pašā pirmo vīna ogu laikā.(LV)
Num 13:20 καὶ τίς ἡ γῆ εἰ πίων ἢ παρειμένη εἰ ἔστιν ἐν αὐτῇ δένδρα ἢ οὔ καὶ προσκαρτερήσαντες λήμψεσθε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς καὶ αἱ ἡμέραι ἡμέραι ἔαρος πρόδρομοι σταφυλῆς(GR-lxx)
Числа 13:20 (13:21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.(RU)
Числа. 13:20 І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.(UA)

======= Numbers 13:21 ============
Num 13:21 So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.(NKJV)
Numbers 13:21 Tolikéž jaká jest země, úrodná-li, či neúrodná, jest-li na ní stromoví, či není? A buďte udatné mysli, a přineste nám z ovoce té země. A byl tehdáž čas, v němžto hroznové zaměkali.(CZ)
Numbers 13:21 Także co za ziemia, jeźli urodzajna, czyli niepłodna? jeźli w niej są drzewa, czyli nie? a bądźcie mężnego serca i przynieście nam owocu tamtej ziemi; a było to w ten czas, gdy się wina dostawały.(PO)
4 Mózes 13:21 És milyen a föld: kövér-é az, vagy sovány; van-é abban élõfa vagy nincs? És legyetek bátorságosok, és szakaszszatok a földnek gyümölcsébõl. Azok a napok pedig a szõlõzsendülés napjai valának.(HU)
Numbers 13:21 Un tie aizgāja un izlūkoja to zemi no Cin tuksneša līdz Rehobai, kur iet uz Hamatu.(LV)
Num 13:21 καὶ ἀναβάντες κατεσκέψαντο τὴν γῆν ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Ρααβ εἰσπορευομένων Εφααθ(GR-lxx)
Числа 13:21 (13:22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;(RU)
Числа. 13:21 І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.(UA)

======= Numbers 13:22 ============
Num 13:22 And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)(NKJV)
Numbers 13:22 Odšedše tedy, prohlédli tu zemi od pouště Tsin až do Rohob, kudy se jde do Emat.(CZ)
Numbers 13:22 I szli, a przeszpiegowali ziemię od puszczy Syn aż do Rochob, którędy chodzą do Emat.(PO)
4 Mózes 13:22 Felmenének azért, és megkémlelék a földet a Czin pusztájától fogva mind Rehóbig, odáig, a hol Hamáthba mennek.(HU)
Numbers 13:22 Un tie aizgāja no dienvidu puses un nāca Hebronē, un tur bija Ahimans, Šešajs un Talmaūs, Anaka bērni. Bet Hebrones pilsēta bija celta septiņus gadus priekš Coana Ēģiptes zemē.(LV)
Num 13:22 καὶ ἀνέβησαν κατὰ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθον ἕως Χεβρων καὶ ἐκεῖ Αχιμαν καὶ Σεσσι καὶ Θελαμιν γενεαὶ Εναχ καὶ Χεβρων ἑπτὰ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη πρὸ τοῦ Τάνιν Αἰγύπτου(GR-lxx)
Числа 13:22 (13:23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;(RU)
Числа. 13:22 І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.(UA)

======= Numbers 13:23 ============
Num 13:23 Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.(NKJV)
Numbers 13:23 I šli stranou polední, a přišli až do Hebronu, kdežto byli Achiman a Sesai a Tolmai, synové Enakovi. Hebron pak o sedm let prvé ustaveno jest, nežli Soan, město Egyptské.(CZ)
Numbers 13:23 A idąc ku południowi przyszli aż do Hebron, gdzie byli Ahiman, Sesai i Talmai, synowie Enakowi; a Hebron siedem lat było zbudowane przed Soan Egipskiem.(PO)
4 Mózes 13:23 És felmenének dél felõl, és jutának Hebronig; valának pedig ott Ahimán, Sésai és Thalmai, az Anák fiai: (Hebron pedig hét esztendõvel építtetett elébb, mint az égyiptomi Czoán).(HU)
Numbers 13:23 Un tie nāca pie Eskoles upes un nogrieza tur vienu zaru ar vīna ķekaru, to divi nesa uz nesamās kārts, — arī granātābolus un vīģes.(LV)
Num 13:23 καὶ ἤλθοσαν ἕως Φάραγγος βότρυος καὶ κατεσκέψαντο αὐτήν καὶ ἔκοψαν ἐκεῖθεν κλῆμα καὶ βότρυν σταφυλῆς ἕνα ἐπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἦραν αὐτὸν ἐπ᾽ ἀναφορεῦσιν καὶ ἀπὸ τῶν ῥοῶν καὶ ἀπὸ τῶν συκῶν(GR-lxx)
Числа 13:23 (13:24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взялитакже гранатовых яблок и смокв;(RU)
Числа. 13:23 І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.(UA)

======= Numbers 13:24 ============
Num 13:24 The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.(NKJV)
Numbers 13:24 Potom přišli až do údolí Eškol, a tu uřezali ratolest s hroznem jedním jahodek plným, a nesli jej na sochoře dva; též i jablka zrnatá i fíky té země.(CZ)
Numbers 13:24 Przyszli potem aż do rzeki Eschol, i urznęli tam gałąź z gronem jednem jagód winnych, i nieśli ją na drążku, dwa także granatowe jabłka i figi.(PO)
4 Mózes 13:24 Mikor pedig eljutának Eskol völgyéig, lemetszének ott egy szõlõvesszõt egy szõlõfürttel, és ketten vivék azt rúdon; és a gránátalmákból és a figékbõl is [szakasztának.](HU)
Numbers 13:24 Šī vieta tapa nosaukta Eskoles upe, pēc tā vīna ķekara, ko Israēla bērni tur bija nogriezuši.(LV)
Num 13:24 τὸν τόπον ἐκεῖνον ἐπωνόμασαν Φάραγξ βότρυος διὰ τὸν βότρυν ὃν ἔκοψαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ισραηλ(GR-lxx)
Числа 13:24 (13:25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.(RU)
Числа. 13:24 Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.(UA)

======= Numbers 13:25 ============
Num 13:25 And they returned from spying out the land after forty days.(NKJV)
Numbers 13:25 I nazváno jest to místo Nehel Eškol, od hroznu, kterýž tu uřezali synové Izraelští.(CZ)
Numbers 13:25 I nazwano miejsce ono Nachal Eschol, od grona winnego, które tam byli urznęli synowie Izraelscy.(PO)
4 Mózes 13:25 Azt a helyet elnevezék Eskol völgyének; a szõlõfürtért, a melyet lemetszettek vala onnét Izráel fiai.(HU)
Numbers 13:25 Un tie griezās atpakaļ no zemes izlūkošanas pēc četrdesmit dienām.(LV)
Num 13:25 καὶ ἀπέστρεψαν ἐκεῖθεν κατασκεψάμενοι τὴν γῆν μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας(GR-lxx)
Числа 13:25 (13:26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.(RU)
Числа. 13:25 І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.(UA)

======= Numbers 13:26 ============
Num 13:26 Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.(NKJV)
Numbers 13:26 Navrátili se pak zase, prošedše zemi, po čtyřidcíti dnech.(CZ)
Numbers 13:26 Zatem wrócili się od onego szpiegowania ziemi po wyjściu czterdziestu dni.(PO)
4 Mózes 13:26 És visszatérének a föld megkémlelésébõl negyven nap mulva.(HU)
Numbers 13:26 Un tie gāja un nāca pie Mozus un pie Ārona un pie visas Israēla bērnu draudzes, Pārana tuksnesī uz Kādešu, un atnesa vēsti viņam un visai draudzei un rādīja tās zemes augļus.(LV)
Num 13:26 καὶ πορευθέντες ἦλθον πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ εἰς τὴν ἔρημον Φαραν Καδης καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς ῥῆμα καὶ πάσῃ τῇ συναγωγῇ καὶ ἔδειξαν τὸν καρπὸν τῆς γῆς(GR-lxx)
Числа 13:26 (13:27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;(RU)
Числа. 13:26 І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.(UA)

======= Numbers 13:27 ============
Num 13:27 Then they told him, and said: "We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.(NKJV)
Numbers 13:27 A jdouce, přišli k Mojžíšovi a k Aronovi i ke všemu množství synů Izraelských, na poušti Fáran v Kádes, a oznámili jim i všemu množství to, co spravili, a ukázali jim ovoce země té.(CZ)
Numbers 13:27 A wróciwszy się, przyszli do Mojżesza i do Aarona, i do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich na puszczą Faran, która jest w Kades; i dali im i wszystkiemu pospólstwu sprawę, ukazawszy im owoc onej ziemi.(PO)
4 Mózes 13:27 És menének, és jutának Mózeshez és Áronhoz, és Izráel fiainak egész gyülekezetéhez, Párán pusztájába, Kádesbe; és hírt vivének nékik és az egész gyülekezetnek, és megmutaták nékik a földnek gyümölcsét.(HU)
Numbers 13:27 Un tie viņam teica un sacīja: mēs tai zemē esam nākuši, kurp tu mūs esi sūtījis, un patiesi, tur tek piens un medus, un šis ir viņas auglis.(LV)
Num 13:27 καὶ διηγήσαντο αὐτῷ καὶ εἶπαν ἤλθαμεν εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἀπέστειλας ἡμᾶς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καὶ οὗτος ὁ καρπὸς αὐτῆς(GR-lxx)
Числа 13:27 (13:28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую тыпосылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;(RU)
Числа. 13:27 І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!(UA)

======= Numbers 13:28 ============
Num 13:28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.(NKJV)
Numbers 13:28 A vypravujíce jim, řekli: Přišli jsme do země, do kteréž jsi nás poslal, kteráž v pravdě oplývá mlékem a strdí, a toto jest ovoce její.(CZ)
Numbers 13:28 A powiadali im, mówiąc: Przyszliśmy do ziemi, do którejś nas był posłał, która w prawdzie opływa mlekiem i miodem, a oto, ten jest owoc jej;(PO)
4 Mózes 13:28 Így beszélének néki, és ezt mondák: Elmentünk vala arra a földre, a melyre küldöttél vala minket, és bizonyára tejjel és mézzel folyó az, és ez annak gyümölcse!(HU)
Numbers 13:28 Bet tik stipri ļaudis tai zemē dzīvo un tās pilsētas ir stipras un ļoti lielas; mēs tur arī Anaka bērnus esam redzējuši.(LV)
Num 13:28 ἀλλ᾽ ἢ ὅτι θρασὺ τὸ ἔθνος τὸ κατοικοῦν ἐπ᾽ αὐτῆς καὶ αἱ πόλεις ὀχυραὶ τετειχισμέναι καὶ μεγάλαι σφόδρα καὶ τὴν γενεὰν Εναχ ἑωράκαμεν ἐκεῖ(GR-lxx)
Числа 13:28 (13:29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;(RU)
Числа. 13:28 Та народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...(UA)

======= Numbers 13:29 ============
Num 13:29 The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan."(NKJV)
Numbers 13:29 Než že lid jest silný, kterýž bydlí v zemi té, města také pevná jsou a veliká velmi, k tomu i syny Enakovy tam jsme viděli.(CZ)
Numbers 13:29 Tylko że mocny jest lud, który mieszka w onej ziemi; miasta także obronne są, i bardzo wielkie; do tego i syny Enakowe tameśmy widzieli.(PO)
4 Mózes 13:29 Csakhogy erõs az a nép, a mely lakja azt a földet, és a városok erõsítve vannak, és felette nagyok; sõt még Anák fiait is láttuk ott.(HU)
Numbers 13:29 Amalekieši dzīvo tai zemē pret dienvidiem, bet Hetieši un Jebusieši un Amorieši dzīvo kalnos, un Kanaānieši dzīvo pie jūras un Jordānes malā.(LV)
Num 13:29 καὶ Αμαληκ κατοικεῖ ἐν τῇ γῇ τῇ πρὸς νότον καὶ ὁ Χετταῖος καὶ ὁ Ευαῖος καὶ ὁ Ιεβουσαῖος καὶ ὁ Αμορραῖος κατοικεῖ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ὁ Χαναναῖος κατοικεῖ παρὰ θάλασσαν καὶ παρὰ τὸν Ιορδάνην ποταμόν(GR-lxx)
Числа 13:29 (13:30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.(RU)
Числа. 13:29 Амалик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.(UA)

======= Numbers 13:30 ============
Num 13:30 Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it."(NKJV)
Numbers 13:30 Amalech bydlí v kraji poledním, a Hetejský, Jebuzejský a Amorejský bydlejí na horách, Kananejský pak bydlí při moři a při břehu Jordánském.(CZ)
Numbers 13:30 Amalek mieszka w ziemi na południe, a Hetejczyk, i Jebuzejczyk, i Amorejczyk mieszka na górach; Chananejczyk zaś mieszka nad morzem, i nad brzegiem Jordanu.(PO)
4 Mózes 13:30 Amálek lakik a dél felõl való földön, és Khitteus, Jebuzeus és Emoreus lakik a hegyeken; a tenger mellett, és a Jordán partján pedig Kananeus lakik.(HU)
Numbers 13:30 Tad Kālebs apklusināja ļaudis Mozus priekšā un sacīja: iedami iesim augšup un mēs to ieņemsim, jo mēs to tiešām uzvarēsim.(LV)
Num 13:30 καὶ κατεσιώπησεν Χαλεβ τὸν λαὸν πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν αὐτῷ οὐχί ἀλλὰ ἀναβάντες ἀναβησόμεθα καὶ κατακληρονομήσομεν αὐτήν ὅτι δυνατοὶ δυνησόμεθα πρὸς αὐτούς(GR-lxx)
Числа 13:30 (13:31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.(RU)
Числа. 13:30 А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!(UA)

======= Numbers 13:31 ============
Num 13:31 But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against the people, for they are stronger than we."(NKJV)
Numbers 13:31 I krotil Kálef lid bouřící se proti Mojžíšovi, a mluvil: Jděme předce, a opanujme zemi, nebo zmocníme se jí.(CZ)
Numbers 13:31 I hamował Kaleb lud szemrzący przeciw Mojżeszowi, i mówił: Pójdźmy a posiądźmy ziemię, bo ją pewnie sobie podbijemy.(PO)
4 Mózes 13:31 És jóllehet Káleb csendesíté a Mózes ellen [háborgó] népet, és azt mondja vala: Bátran felmehetünk, és elfoglalhatjuk azt a [földet], mert kétség nélkül megbírunk azzal;(HU)
Numbers 13:31 Bet tie vīri, kas viņam bija līdz gājuši, sacīja: mēs nevaram iet pret šiem ļaudīm, jo tie ir stiprāki nekā mēs.(LV)
Num 13:31 καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ συναναβάντες μετ᾽ αὐτοῦ εἶπαν οὐκ ἀναβαίνομεν ὅτι οὐ μὴ δυνώμεθα ἀναβῆναι πρὸς τὸ ἔθνος ὅτι ἰσχυρότερόν ἐστιν ἡμῶν μᾶλλον(GR-lxx)
Числа 13:31 (13:32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.(RU)
Числа. 13:31 Та люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...(UA)

======= Numbers 13:32 ============
Num 13:32 And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, "The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.(NKJV)
Numbers 13:32 Ale muži ti, kteříž chodili s ním, pravili: Nikoli nebudeme moci vstoupiti proti lidu tomu, nebo silnější jest nežli my.(CZ)
Numbers 13:32 Ale mężowie oni, którzy z nim chodzili, rzekli: Nie będziem mogli ciągnąć przeciw tamtemu ludowi; bo mocniejszy jest nad nas.(PO)
4 Mózes 13:32 Mindazáltal a férfiak, a kik felmentek vala vele, azt mondják vala: Nem mehetünk fel az ellen a nép ellen, mert erõsebb az nálunknál.(HU)
Numbers 13:32 Tā tie izpauda nelabu slavu no tās zemes, ko tie bija izlūkojuši, pie Israēla bērniem, sacīdami: tā zeme, ko esam pārstaigājuši izlūkot, ir tāda zeme, kas savus iedzīvotājus aprij, un visi ļaudis, ko mēs tur esam redzējuši, ir vīri no liela garuma.(LV)
Num 13:32 καὶ ἐξήνεγκαν ἔκστασιν τῆς γῆς ἣν κατεσκέψαντο αὐτήν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγοντες τὴν γῆν ἣν παρήλθομεν αὐτὴν κατασκέψασθαι γῆ κατέσθουσα τοὺς κατοικοῦντας ἐπ᾽ αὐτῆς ἐστιν πᾶς ὁ λαός ὃν ἑωράκαμεν ἐν αὐτῇ ἄνδρες ὑπερμήκεις(GR-lxx)
Числа 13:32 (13:33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;(RU)
Числа. 13:32 І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.(UA)

======= Numbers 13:33 ============
Num 13:33 There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."(NKJV)
Numbers 13:33 I zhaněli a zošklivili zemi shlédnutou synům Izraelským, mluvíce: Země, již jsme prošli a spatřili, jest země taková, ješto hubí obyvatele své; a všecken lid, kterýž jsme viděli u prostřed ní, jsou muži postavy vysoké velmi. [ (Numbers 13:34) Také jsme tam viděli obry, syny Enakovy, kteříž jsou větší než jiní obrové, ješto se nám zdálo, že jsme proti nim jako kobylky,a takoví jsme se i jim zdáli. ](CZ)
Numbers 13:33 I zganili onę ziemię, którą byli przeszpiegowali, synom Izraelskim, mówiąc: Ziemia ta, którąśmy przeszli, i przeszpiegowali ją, jest ziemia pożerająca obywatele swoje, a lud wszystek, któryśmy w niej widzieli, lud jest wysokiego wzrostu. Tameśmy też widzieli olbrzymy, syny Enakowe z rodu olbrzymów; i zdaliśmy się sobie przy nich jako szarańcza, takimiż zdaliśmy się i onym.(PO)
4 Mózes 13:33 És rossz hírét vivék annak a földnek, a melyet megkémleltek volt, Izráel fiaihoz, mondván: Az a föld, a melyen általmentünk, hogy megkémleljük azt, olyan föld, a mely megemészti az õ lakóit; az egész nép is, a melyet láttunk azon, szálas emberek[bõl áll]. [ (Numbers 13:34) És láttunk ott óriásokat is, az óriások közül való Anáknak fiait, és olyanok valánk a magunk szemében, mint a sáskák, és az õ szemeikben is olyanok valánk. ](HU)
Numbers 13:33 Mēs tur arī milžu ļaudis esam redzējuši, tos Anaka dēlus no milžu cilts; mēs bijām savās acīs tā kā siseņi, un tādi paši mēs bijām viņu acīs.(LV)
Num 13:33 καὶ ἐκεῖ ἑωράκαμεν τοὺς γίγαντας καὶ ἦμεν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ ἀκρίδες ἀλλὰ καὶ οὕτως ἦμεν ἐνώπιον αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 13:33 (13:34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними , как саранча, такими же были мы и в глазах их.(RU)
Числа. 13:33 І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.(UA)

======= Numbers 14:1 ============
Num 14:1 So all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0130_04_Numbers_13_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0126_04_Numbers_09_slavic.html
0127_04_Numbers_10_slavic.html
0128_04_Numbers_11_slavic.html
0129_04_Numbers_12_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0131_04_Numbers_14_slavic.html
0132_04_Numbers_15_slavic.html
0133_04_Numbers_16_slavic.html
0134_04_Numbers_17_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."