BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date: 4/3/2025




======= Numbers 10:1 ============
Num 10:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Numbers 10:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Numbers 10:1 Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc:(PO)
4 Mózes 10:1 Ismét szóla az Úr Mózesnek, mondván:(HU)
Numbers 10:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV)
Num 10:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Числа 10:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Числа. 10:1 Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)

======= Numbers 10:2 ============
Num 10:2 "Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.(NKJV)
Numbers 10:2 Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko.(CZ)
Numbers 10:2 Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało.(PO)
4 Mózes 10:2 Csináltass magadnak két kürtöt, vert ezüstbõl csináltasd azokat, és legyenek azok néked a gyülekezet összegyûjtésére, és a táborok megindítására.(HU)
Numbers 10:2 Taisi sev divas taures, no sudraba tev tās būs izkalt, un tās lai ir priekš draudzes sasaukšanas un priekš lēģera pacelšanas.(LV)
Num 10:2 ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς(GR-lxx)
Числа 10:2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;(RU)
Числа. 10:2 Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.(UA)

======= Numbers 10:3 ============
Num 10:3 When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Numbers 10:3 Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.(CZ)
Numbers 10:3 A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.(PO)
4 Mózes 10:3 És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé.(HU)
Numbers 10:3 Kad ar viņām abām pūtīs, tad visai draudzei pie tevis būs sapulcēties priekš saiešanas telts durvīm,(LV)
Num 10:3 καὶ σαλπίσεις ἐν αὐταῖς καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx)
Числа 10:3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;(RU)
Числа. 10:3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.(UA)

======= Numbers 10:4 ============
Num 10:4 But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.(NKJV)
Numbers 10:4 Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.(CZ)
Numbers 10:4 A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.(PO)
4 Mózes 10:4 Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyûljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.(HU)
Numbers 10:4 Bet ja ar vienu vien pūtīs, tad tiem lieliem kungiem, tiem virsniekiem pār Israēla tūkstošiem pie tevis būs sapulcēties.(LV)
Num 10:4 ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσιν προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ισραηλ(GR-lxx)
Числа 10:4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;(RU)
Числа. 10:4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.(UA)

======= Numbers 10:5 ============
Num 10:5 When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.(NKJV)
Numbers 10:5 Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.(CZ)
Numbers 10:5 Gdyby zaś zatrąbiono głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na wschód słońca.(PO)
4 Mózes 10:5 Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felõl táboroznak.(HU)
Numbers 10:5 Kad jūs ar varenu skaņu pūšat, tad tiem lēģeriem būs celties, kas pret rītiem apmetušies.(LV)
Num 10:5 καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι ἀνατολάς(GR-lxx)
Числа 10:5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;(RU)
Числа. 10:5 А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.(UA)

======= Numbers 10:6 ============
Num 10:6 When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.(NKJV)
Numbers 10:6 Když by pak troubili s přetrubováním po druhé, tedy hnou se ti, kteříž leželi ku poledni. S přetrubováním troubiti budou k tažení svému.(CZ)
Numbers 10:6 A gdy drugi raz zatrąbią, głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na południe; z przerywaniem trąbić będą, gdy się ruszyć będą mieli.(PO)
4 Mózes 10:6 Mikor pedig másodszor fújtok riadót, akkor induljon azok tábora, a kik dél felõl táboroznak. Riadót fújjanak azok indulására.(HU)
Numbers 10:6 Bet kad jūs ar varenu skaņu otrā kārtā pūšat, tad tiem lēģeriem būs celties, kas pret dienas vidu apmetušies; ar varenu skaņu būs pūst, kad viņiem jāceļas.(LV)
Num 10:6 καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι λίβα καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς βορρᾶν σημασίᾳ σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 10:6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;(RU)
Числа. 10:6 А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.(UA)

======= Numbers 10:7 ============
Num 10:7 And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.(NKJV)
Numbers 10:7 Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.(CZ)
Numbers 10:7 Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.(PO)
4 Mózes 10:7 Mikor pedig összegyûjtitek a gyülekezetet, [egyszerûen] kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.(HU)
Numbers 10:7 Bet to draudzi sapulcinājot jums būs pūst, tomēr ne ar varenu skaņu.(LV)
Num 10:7 καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν σαλπιεῖτε καὶ οὐ σημασίᾳ(GR-lxx)
Числа 10:7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;(RU)
Числа. 10:7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.(UA)

======= Numbers 10:8 ============
Num 10:8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.(NKJV)
Numbers 10:8 Synové Aronovi kněží trubami těmi budou troubiti, a bude vám to ustanovení věčné v pronárodech vašich.(CZ)
Numbers 10:8 A synowie Aaronowi, kapłani, trąbić będą w trąby: i będzie wam to za ustawę wieczną w potomstwie waszem.(PO)
4 Mózes 10:8 A kürtöket pedig Áron fiai, a papok fújják; és legyen ez néktek örökkévaló rendtartás a ti nemzetségeitek között.(HU)
Numbers 10:8 Un Ārona dēliem, tiem priesteriem, būs trumetes pūst, un tas lai jums ir par likumu mūžīgi pie jūsu pēcnākamiem.(LV)
Num 10:8 καὶ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς σαλπιοῦσιν ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν(GR-lxx)
Числа 10:8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;(RU)
Числа. 10:8 А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.(UA)

======= Numbers 10:9 ============
Num 10:9 When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.(NKJV)
Numbers 10:9 Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých.(CZ)
Numbers 10:9 A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych.(PO)
4 Mózes 10:9 És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is [azokkal] a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektõl.(HU)
Numbers 10:9 Un kad jūs savā zemē iesiet karā pret saviem ienaidniekiem, kas jūs spiež, tad jums būs pūst ar varenu skaņu; tad Tas Kungs, jūsu Dievs, jūs pieminēs, un jūs tapsiet izglābti no saviem ienaidniekiem.(LV)
Num 10:9 ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι κυρίου καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν(GR-lxx)
Числа 10:9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;(RU)
Числа. 10:9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.(UA)

======= Numbers 10:10 ============
Num 10:10 Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God."(NKJV)
Numbers 10:10 V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.(CZ)
Numbers 10:10 W dzień także wesela waszego, i w święta uroczyste wasze, i na nowiu miesięcy waszych, będziecie trąbić w te trąby przy ofiarach waszych całopalnych, i przy ofiarach waszych spokojnych, i przywiodą was na pamięć przed Bogiem waszym; Ja Pan, Bóg wasz.(PO)
4 Mózes 10:10 A ti vígasságtoknak napján, és a ti ünnepeiteken, és a ti hónapjaitok kezdetén is fújjátok meg a kürtöket, a ti egészen égõáldozataitokra, és a ti hálaáldozatitokra: és lesznek néktek emlékeztetõül a ti Istenetek elõtt. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(HU)
Numbers 10:10 Un savā līksmības laikā un savos svētkos un savos jaunos mēnešos jums arīdzan trumetes būs pūst, pie saviem dedzināmiem upuriem un pie saviem pateicības upuriem, lai jūsu Dievs jūs piemin. Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(LV)
Num 10:10 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx)
Числа 10:10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.(RU)
Числа. 10:10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!(UA)

======= Numbers 10:11 ============
Num 10:11 Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.(NKJV)
Numbers 10:11 I stalo se léta druhého, dvadcátý den měsíce druhého, že se vyzdvihl oblak z příbytku svědectví.(CZ)
Numbers 10:11 I stało się roku wtórego, miesiąca wtórego, dnia dwudziestego tegoż miesiąca, że się podniósł obłok przybytku świadectwa.(PO)
4 Mózes 10:11 Vala pedig a második esztendõben a második hónapban, a hónapnak huszadik napján, felszálla a felhõ a bizonyság hajlékáról.(HU)
Numbers 10:11 Un notikās otrā gadā, otrā mēnesī, divdesmitā mēneša dienā, ka padebesis pacēlās no liecības dzīvokļa.(LV)
Num 10:11 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx)
Числа 10:11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;(RU)
Числа. 10:11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.(UA)

======= Numbers 10:12 ============
Num 10:12 And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.(NKJV)
Numbers 10:12 I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.(CZ)
Numbers 10:12 I ruszyli się synowie Izraelscy z hufcami swymi z puszczy Synaj, a stanął obłok na puszczy Faran.(PO)
4 Mózes 10:12 És elindulának Izráel fiai az õ menésöknek rendje szerint a Sinai pusztájából; és megállapodék a felhõ Párán pusztájában.(HU)
Numbers 10:12 Un Israēla bērni cēlās pēc saviem pulkiem no Sinaī tuksneša, un padebesis nolaidās Pārana tuksnesī.(LV)
Num 10:12 καὶ ἐξῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν(GR-lxx)
Числа 10:12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.(RU)
Числа. 10:12 І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.(UA)

======= Numbers 10:13 ============
Num 10:13 So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.(NKJV)
Numbers 10:13 Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:(CZ)
Numbers 10:13 I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.(PO)
4 Mózes 10:13 Elindulának azért elõször az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.(HU)
Numbers 10:13 Tā tie pirmoreiz cēlās pēc Tā Kunga vārda caur Mozu.(LV)
Num 10:13 καὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ(GR-lxx)
Числа 10:13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.(RU)
Числа. 10:13 І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.(UA)

======= Numbers 10:14 ============
Num 10:14 The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.(NKJV)
Numbers 10:14 Šla napřed korouhev vojska synů Juda po houfích svých, a nad nimi byl Názon, syn Aminadabův.(CZ)
Numbers 10:14 Albowiem ruszyła się chorągiew obozu synów Judowych naprzód z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetman Naason, syn Aminadabów.(PO)
4 Mózes 10:14 Elindula pedig elõször a Júda fiai táborának zászlója az õ seregei szerint; és az õ seregének feje vala Naasson, az Amminádáb fia.(HU)
Numbers 10:14 Pa priekšu cēlās Jūda bērnu lēģera karogs, pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Nahšons, Aminadaba dēls,(LV)
Num 10:14 καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Ιουδα πρῶτοι σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ(GR-lxx)
Числа 10:14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;(RU)
Числа. 10:14 І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.(UA)

======= Numbers 10:15 ============
Num 10:15 Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.(NKJV)
Numbers 10:15 Nad vojskem pak pokolení synů Izachar byl Natanael, syn Suar.(CZ)
Numbers 10:15 A nad wojskiem pokolenia synów Isascharowych był hetmanem Natanael, syn Suharów.(PO)
4 Mózes 10:15 Az Izsakhár fiai törzsébõl való seregnek feje pedig Néthanéel vala, Suárnak fia.(HU)
Numbers 10:15 Un pār Īsašara bērnu cilts pulku bija Netaneēls, Zuāra dēls,(LV)
Num 10:15 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ(GR-lxx)
Числа 10:15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;(RU)
Числа. 10:15 А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.(UA)

======= Numbers 10:16 ============
Num 10:16 And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(NKJV)
Numbers 10:16 A nad vojskem pokolení synů Zabulon Eliab, syn Helonův.(CZ)
Numbers 10:16 A nad wojskiem pokolenia synów Zabulonowych był hetmanem Elijab, syn Helonów.(PO)
4 Mózes 10:16 És a Zebulon fiai törzsébõl való seregnek feje vala Eliáb, Hélonnak fia.(HU)
Numbers 10:16 Un pār Zebulona bērnu cilts pulku bija Eliabs, Helona dēls.(LV)
Num 10:16 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων(GR-lxx)
Числа 10:16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.(RU)
Числа. 10:16 А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.(UA)

======= Numbers 10:17 ============
Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.(NKJV)
Numbers 10:17 Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.(CZ)
Numbers 10:17 Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek.(PO)
4 Mózes 10:17 És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói.(HU)
Numbers 10:17 Un dzīvoklis tapa nocelts, un Geršona bērni un Merarus bērni cēlās un nesa dzīvokli.(LV)
Num 10:17 καὶ καθελοῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσων καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρι αἴροντες τὴν σκηνήν(GR-lxx)
Числа 10:17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.(RU)
Числа. 10:17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.(UA)

======= Numbers 10:18 ============
Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.(NKJV)
Numbers 10:18 Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.(CZ)
Numbers 10:18 Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów.(PO)
4 Mózes 10:18 Azután indula a Rúben táborának zászlója az õ seregeik szerint, és az õ seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia.(HU)
Numbers 10:18 Pēc tam cēlās Rūbena lēģera karogs pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Elicurs, Šedeūra dēls.(LV)
Num 10:18 καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς Ρουβην σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ(GR-lxx)
Числа 10:18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;(RU)
Числа. 10:18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.(UA)

======= Numbers 10:19 ============
Num 10:19 Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(NKJV)
Numbers 10:19 Nad vojskem pak pokolení synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai.(CZ)
Numbers 10:19 A nad wojskiem pokolenia synów Symeonowych był hetmanem Selumijel, syn Surysaddajów.(PO)
4 Mózes 10:19 A Simeon fiai törzsébõl való seregnek pedig feje vala Selúmiel, Surisaddainak fia.(HU)
Numbers 10:19 Un pār Simeona bērnu cilts pulku bija Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.(LV)
Num 10:19 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι(GR-lxx)
Числа 10:19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU)
Числа. 10:19 А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.(UA)

======= Numbers 10:20 ============
Num 10:20 And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(NKJV)
Numbers 10:20 A nad vojskem pokolení synů Gád Eliazaf, syn Duelův.(CZ)
Numbers 10:20 A nad wojskiem też pokolenia synów Gadowych był hetmanem Elijazaf, syn Duelów.(PO)
4 Mózes 10:20 És a Gád fiai törzsébõl való seregnek feje vala Eliásáf, Dehuélnek fia.(HU)
Numbers 10:20 Un pār Gada bērnu cilts pulku bija Eliasafs, Deguēļa dēls.(LV)
Num 10:20 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Γαδ Ελισαφ ὁ τοῦ Ραγουηλ(GR-lxx)
Числа 10:20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.(RU)
Числа. 10:20 А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.(UA)

======= Numbers 10:21 ============
Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)(NKJV)
Numbers 10:21 Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.(CZ)
Numbers 10:21 Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.(PO)
4 Mózes 10:21 Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és [amazok] felállíták vala a hajlékot, míg [ezek] oda jutnak vala.(HU)
Numbers 10:21 Tad Kohāta bērni cēlās un nesa svētuma lietas, un dzīvoklis tika uzcelts, kamēr šie atnāca.(LV)
Num 10:21 καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Κααθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσιν τὴν σκηνήν ἕως παραγένωνται(GR-lxx)
Числа 10:21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.(RU)
Числа. 10:21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.(UA)

======= Numbers 10:22 ============
Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.(NKJV)
Numbers 10:22 Potom šla korouhev vojska synů Efraim po houfích svých, a nad nimi byl Elisama, syn Amiudův.(CZ)
Numbers 10:22 Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Efraimowych z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisama, syn Ammiudów.(PO)
4 Mózes 10:22 Azután elindula az Efraim fiai táborának zászlója az õ seregei szerint, és az õ seregének feje vala Elisáma, Ammihúdnak fia.(HU)
Numbers 10:22 Un pēc tam cēlās Efraīma bērnu lēģera karogs pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Elišāms, Amihuda dēls.(LV)
Num 10:22 καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς Εφραιμ σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ(GR-lxx)
Числа 10:22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;(RU)
Числа. 10:22 І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.(UA)

======= Numbers 10:23 ============
Num 10:23 Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(NKJV)
Numbers 10:23 Nad vojskem pak pokolení synů Manasse Gamaliel, syn Fadasurův.(CZ)
Numbers 10:23 Nad wojskiem zaś pokolenia synów Manasesowych był hetmanem Gamalijel, syn Pedasurów.(PO)
4 Mózes 10:23 A Manasse fiai törzsébõl való seregnek feje vala Gámliél, Pédasúrnak fia.(HU)
Numbers 10:23 Un pār Manasus bērnu cilts pulku bija Gamaliēls, Pedacura dēls.(LV)
Num 10:23 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ ὁ τοῦ Φαδασσουρ(GR-lxx)
Числа 10:23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;(RU)
Числа. 10:23 А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.(UA)

======= Numbers 10:24 ============
Num 10:24 And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(NKJV)
Numbers 10:24 A nad vojskem pokolení synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův.(CZ)
Numbers 10:24 Nad wojskiem zaś pokolenia synów Benjaminowych był hetmanem Abidan, syn Gedeonów.(PO)
4 Mózes 10:24 A Benjámin fiai törzsébõl való seregnek feje vala Abidán, Gideóninak fia.(HU)
Numbers 10:24 Un pār Benjamina bērnu cilts pulku bija Abidans, Gideona dēls.(LV)
Num 10:24 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν ὁ τοῦ Γαδεωνι(GR-lxx)
Числа 10:24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.(RU)
Числа. 10:24 А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.(UA)

======= Numbers 10:25 ============
Num 10:25 Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.(NKJV)
Numbers 10:25 Šla potom i korouhev vojska synů Dan, obsahující ostatek vojska po houfích svých, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.(CZ)
Numbers 10:25 Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Danowych zawierając wszystkie obozy z wojski ich, a nad wojskiem jego był hetmanem Achyjezer, syn Ammisaddajów.(PO)
4 Mózes 10:25 [Utolszor] indula el a Dán fiai táborának zászlója, mint az egész tábornak utócsapata az õ seregei szerint; és az õ seregének feje vala Ahiézer, az Ammisaddai fia.(HU)
Numbers 10:25 Tad cēlās Dana bērnu lēģera karogs visu lēģeru beidzamā galā pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls.(LV)
Num 10:25 καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Δαν ἔσχατοι πασῶν τῶν παρεμβολῶν σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Αχιεζερ ὁ τοῦ Αμισαδαι(GR-lxx)
Числа 10:25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU)
Числа. 10:25 І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.(UA)

======= Numbers 10:26 ============
Num 10:26 Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.(NKJV)
Numbers 10:26 Nad vojskem pak pokolení synů Asser Fegiel, syn Ochranův.(CZ)
Numbers 10:26 A nad wojskiem pokolenia synów Eserowych był hetmanem Pagijel, syn Ochranów.(PO)
4 Mózes 10:26 Az Áser fiai törzsébõl való seregnek pedig feje vala Págiel, Okhránnak fia.(HU)
Numbers 10:26 Un pār Ašera bērnu cilts pulku bija Paģiēls, Okrana dēls.(LV)
Num 10:26 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν(GR-lxx)
Числа 10:26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;(RU)
Числа. 10:26 А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.(UA)

======= Numbers 10:27 ============
Num 10:27 And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(NKJV)
Numbers 10:27 A nad vojskem pokolení synů Neftalím Ahira, syn Enanův.(CZ)
Numbers 10:27 A nad wojskiem pokolenia synów Neftalimowych był hetmanem Ahira, syn Enanów.(PO)
4 Mózes 10:27 És a Nafthali fiai törzsébõl való seregnek feje vala Akhira, az Enán fia.(HU)
Numbers 10:27 Un pār Naftalis bērnu cilts pulku bija Ahirus, Enana dēls.(LV)
Num 10:27 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν(GR-lxx)
Числа 10:27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.(RU)
Числа. 10:27 А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.(UA)

======= Numbers 10:28 ============
Num 10:28 Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.(NKJV)
Numbers 10:28 Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.(CZ)
Numbers 10:28 Takieć było ciągnienie synów Izraelskich z hufcami ich; i tak ciągnęli.(PO)
4 Mózes 10:28 Ilyen vala Izráel fiainak menetele az õ seregeik szerint: ekképen mentek.(HU)
Numbers 10:28 Tā Israēla bērni cēlās pēc saviem pulkiem.(LV)
Num 10:28 αὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐξῆραν σὺν δυνάμει αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 10:28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.(RU)
Числа. 10:28 Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.(UA)

======= Numbers 10:29 ============
Num 10:29 Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the Lord said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel."(NKJV)
Numbers 10:29 Řekl pak Mojžíš Chobabovi, synu Raguelovu Madianskému, tchánu svému: My se béřeme k místu, o kterémž řekl Hospodin: Dám je vám. Protož poď s námi, a dobře učiníme tobě; nebo Hospodin mnoho dobrého zaslíbil Izraelovi.(CZ)
Numbers 10:29 Potem rzekł Mojżesz do Hobaba, syna Raguelowego Madyjańczyka, świekra swego: My ciągniemy do miejsca, o którem rzekł Pan: Dam je wam. Pójdź z nami, a uczynimyć dobrze, ponieważ Pan obiecał wiele dobrego Izraelowi.(PO)
4 Mózes 10:29 Monda pedig Mózes Hóbábnak, a ki fia vala a Midiánból való Reuélnek, a Mózes ipának: Arra a helyre indulunk mi, a mely felõl azt mondta vala az Úr: néktek adom. Jer el velünk, és jól teszünk veled, mert az Úr jót igért Izráelnek.(HU)
Numbers 10:29 Un Mozus sacīja uz Hobabu, Reguēļa, tā Midiānieša, dēlu, Mozus sievas brāli: mēs ejam uz to vietu, par ko Tas Kungs ir sacījis: “To Es jums došu.” Nāc līdz ar mums, mēs tev gribam labu darīt, jo Tas Kungs Israēlim labumu apsolījis.(LV)
Num 10:29 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ιωβαβ υἱῷ Ραγουηλ τῷ Μαδιανίτῃ τῷ γαμβρῷ Μωυσῆ ἐξαίρομεν ἡμεῖς εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπεν κύριος τοῦτον δώσω ὑμῖν δεῦρο μεθ᾽ ἡμῶν καὶ εὖ σε ποιήσομεν ὅτι κύριος ἐλάλησεν καλὰ περὶ Ισραηλ(GR-lxx)
Числа 10:29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.(RU)
Числа. 10:29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.(UA)

======= Numbers 10:30 ============
Num 10:30 And he said to him, "I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives."(NKJV)
Numbers 10:30 Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím.(CZ)
Numbers 10:30 Któremu on odpowiedział: Nie pójdę: ale się wrócę do ziemi mojej i do rodziny mojej.(PO)
4 Mózes 10:30 Az pedig felele néki: Nem megyek, hanem az én földemre és az én rokonaim közé megyek.(HU)
Numbers 10:30 Bet viņš sacīja: es neiešu, bet es gribu iet uz savu zemi un pie saviem radiem.(LV)
Num 10:30 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οὐ πορεύσομαι ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου καὶ εἰς τὴν γενεάν μου(GR-lxx)
Числа 10:30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.(RU)
Числа. 10:30 Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.(UA)

======= Numbers 10:31 ============
Num 10:31 So Moses said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.(NKJV)
Numbers 10:31 I řekl Mojžíš: Neopouštěj medle nás; nebo ty jsi svědom na poušti, kde bychom se měli klásti, a budeš nám za vůdce.(CZ)
Numbers 10:31 I rzekł Mojżesz: Proszę, nie opuszczaj nas; bo ty wiesz, gdzie byśmy na puszczy obóz stanowić mieli, i będziesz przewodnikiem naszym.(PO)
4 Mózes 10:31 És monda [Mózes]: Kérlek, ne hagyj el minket: mert te tudod, hol kell megszállanunk e pusztában, és légy nékünk szemünk gyanánt.(HU)
Numbers 10:31 Bet tas viņam sacīja: neatstājies no mums, jo tāpēc ka tu zini, kur mums tuksnesī jāapmetas, tad tev būs mums būt par aci.(LV)
Num 10:31 καὶ εἶπεν μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς οὗ εἵνεκεν ἦσθα μεθ᾽ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτης(GR-lxx)
Числа 10:31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;(RU)
Числа. 10:31 А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.(UA)

======= Numbers 10:32 ============
Num 10:32 And it shall be, if you go with us--indeed it shall be--that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you."(NKJV)
Numbers 10:32 Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.(CZ)
Numbers 10:32 A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.(PO)
4 Mózes 10:32 És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled.(HU)
Numbers 10:32 Un notiks, ja tu mums iesi līdz un mums nāks tas labums, ko Tas Kungs mums darīs, tad mēs tev arīdzan gribam labu darīt.(LV)
Num 10:32 καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ᾽ ἡμῶν καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἐὰν ἀγαθοποιήσῃ κύριος ἡμᾶς καὶ εὖ σε ποιήσομεν(GR-lxx)
Числа 10:32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.(RU)
Числа. 10:32 І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.(UA)

======= Numbers 10:33 ============
Num 10:33 So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days' journey, to search out a resting place for them.(NKJV)
Numbers 10:33 A tak brali se od hory Hospodinovy cestou tří dnů, (a truhla smlouvy Hospodinovy předcházela je,) cestou tří dnů, pro vyhlédání sobě místa k odpočinutí.(CZ)
Numbers 10:33 I odciągnęli od góry Pańskiej drogą trzech dni, a skrzynia przymierza Pańskiego szła przed nimi drogą trzech dni, aby im upatrzyła miejsce odpocznienia.(PO)
4 Mózes 10:33 Elmenének azért az Úr hegyétõl háromnapi járásnyira, és az Úr szövetségének ládája megyen vala õ elõttök háromnapi járásnyira, hogy kiszemelje nékik: hol kelljen megszállaniok.(HU)
Numbers 10:33 Un tie cēlās no Tā Kunga kalna treju dienu gājumu, un Tā Kunga derības šķirsts viņiem gāja priekšā treju dienu gājumu, viņiem rādīt dusamu vietu.(LV)
Num 10:33 καὶ ἐξῆραν ἐκ τοῦ ὄρους κυρίου ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου προεπορεύετο προτέρα αὐτῶν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν κατασκέψασθαι αὐτοῖς ἀνάπαυσιν(GR-lxx)
Числа 10:33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.(RU)
Числа. 10:33 І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.(UA)

======= Numbers 10:34 ============
Num 10:34 And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.(NKJV)
Numbers 10:34 A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.(CZ)
Numbers 10:34 A obłok Pański szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.(PO)
4 Mózes 10:34 És az Úr felhõje vala õ rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.(HU)
Numbers 10:34 Un Tā Kunga padebesis bija pār viņiem dienas laikā, kad tie no lēģera cēlās.(LV)
Num 10:34 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐξεγέρθητι κύριε διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε(GR-lxx)
Числа 10:34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.(RU)
Числа. 10:34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.(UA)

======= Numbers 10:35 ============
Num 10:35 So it was, whenever the ark set out, that Moses said: "Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."(NKJV)
Numbers 10:35 Když pak počínali jíti s truhlou, říkával Mojžíš: Povstaniž Hospodine, a rozptýleni buďte nepřátelé tvoji, a ať utíkají před tváří tvou, kteříž tě v nenávisti mají.(CZ)
Numbers 10:35 A gdy się ruszyć miała skrzynia, tedy mawiał Mojżesz: Powstań Panie, a niech będą rozproszeni nieprzyjaciele twoi, a niech uciekają, którzy cię nienawidzą, przed obliczem twojem.(PO)
4 Mózes 10:35 Mikor pedig el akarták indítani a ládát, ezt mondja vala Mózes: Kelj fel Uram, és széledjenek el a te ellenségeid, és fussanak el elõled a te gyûlölõid.(HU)
Numbers 10:35 Un notikās, kad šķirsts cēlās, tad Mozus sacīja: celies, Kungs, lai Tavi ienaidnieki top izkaisīti un Tavi nīdētāji lai bēg priekš Tava vaiga.(LV)
Num 10:35 καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν ἐπίστρεφε κύριε χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ισραηλ(GR-lxx)
Числа 10:35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут отлица Твоего ненавидящие Тебя!(RU)
Числа. 10:35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.(UA)

======= Numbers 10:36 ============
Num 10:36 And when it rested, he said: "Return, O Lord, To the many thousands of Israel."(NKJV)
Numbers 10:36 Když pak stavína byla, říkával: Navratiž se, Hospodine, k desíti tisícům tisíců Izraelských.(CZ)
Numbers 10:36 A gdy zaś stanęła, tedy mówił: Nawróć się Panie do niezliczonego mnóstwa wojska Izraelskiego.(PO)
4 Mózes 10:36 Mikor pedig megáll vala, ezt mondja vala: Fordulj vissza Uram Izráelnek tízezerszer való ezereihez.(HU)
Numbers 10:36 Un kad tas dusēja, tad viņš sacīja: atgriezies, Kungs, pie Israēla pulku tūkstošiem.(LV)
Num 10:36 καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπ᾽ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς(GR-lxx)
Числа 10:36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!(RU)
Числа. 10:36 А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!(UA)

======= Numbers 11:1 ============
Num 11:1 Now when the people complained, it displeased the Lord; for the Lord heard it, and His anger was aroused. So the fire of the Lord burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0127_04_Numbers_10_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0123_04_Numbers_06_slavic.html
0124_04_Numbers_07_slavic.html
0125_04_Numbers_08_slavic.html
0126_04_Numbers_09_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0128_04_Numbers_11_slavic.html
0129_04_Numbers_12_slavic.html
0130_04_Numbers_13_slavic.html
0131_04_Numbers_14_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/3/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."