Today's Date: ======= Numbers 7:1 ============ Num 7:1 Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.(NKJV) Numbers 7:1 I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,(CZ) Numbers 7:1 I stało się w dzień, którego dokończył Mojżesz, a wystawił przybytek, a pomazał go, i poświęcił go ze wszystkim sprzętem jego, i ołtarz ze wszystkiem naczyniem jego, pomazał je , i poświęcił je,(PO) 4 Mózes 7:1 És lõn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:(HU) Numbers 7:1 Un notika tai dienā, kad Mozus bija pabeidzis to dzīvokli uzcelt un to bija svaidījis un iesvētījis ar visiem viņa rīkiem, un to altāri un visus viņa rīkus, — kad viņš to bija svaidījis un iesvētījis, —(LV) Num 7:1 καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωυσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά(GR-lxx) Числа 7:1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, иосвятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,(RU) Числа. 7:1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,(UA) ======= Numbers 7:2 ============ Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.(NKJV) Numbers 7:2 Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými),(CZ) Numbers 7:2 Że ofiarowały książęta Izraelskie, przedniejsze z domów ojców swych, (co byli hetmany z każdego pokolenia, i przełożonymi nad policzonymi.)(PO) 4 Mózes 7:2 Akkor elõjövének az Izráel fejedelmei, az õ atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelõi:(HU) Numbers 7:2 Tad Israēla virsnieki, savu tēvu namu galvinieki, upurēja; šie bija cilšu virsnieki, kas bija pār tiem skaitītiem.(LV) Num 7:2 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς(GR-lxx) Числа 7:2 тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальникиколен, заведывавшие исчислением,(RU) Числа. 7:2 то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,(UA) ======= Numbers 7:3 ============ Num 7:3 And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.(NKJV) Numbers 7:3 Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.(CZ) Numbers 7:3 A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem.(PO) 4 Mózes 7:3 És vivék az õ áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.(HU) Numbers 7:3 Un tie nesa savu upuri Tā Kunga priekšā: sešus apklātus ratus un divpadsmit vēršus, vienus ratus uz diviem virsniekiem un vienu vērsi uz ikvienu; tos tie atveda pie tā dzīvokļa.(LV) Num 7:3 καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς(GR-lxx) Числа 7:3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозоки двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.(RU) Числа. 7:3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.(UA) ======= Numbers 7:4 ============ Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV) Numbers 7:4 I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:(CZ) Numbers 7:4 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO) 4 Mózes 7:4 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(HU) Numbers 7:4 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV) Num 7:4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) Числа 7:4 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Числа. 7:4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Numbers 7:5 ============ Num 7:5 "Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."(NKJV) Numbers 7:5 Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.(CZ) Numbers 7:5 Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego.(PO) 4 Mózes 7:5 Vedd el õ tõlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az õ szolgálata szerint.(HU) Numbers 7:5 Ņem tos no viņiem un lai tie ir par kalpošanu saiešanas teltij, un dod tos Levītiem, ikvienam pēc viņa kalpošanas.(LV) Num 7:5 λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν(GR-lxx) Числа 7:5 возьми от них; это будет для отправления работ прискинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.(RU) Числа. 7:5 Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.(UA) ======= Numbers 7:6 ============ Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.(NKJV) Numbers 7:6 Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.(CZ) Numbers 7:6 Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom.(PO) 4 Mózes 7:6 Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.(HU) Numbers 7:6 Tā Mozus ņēma tos ratus un vēršus un tos deva Levītiem.(LV) Num 7:6 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις(GR-lxx) Числа 7:6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:(RU) Числа. 7:6 І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:(UA) ======= Numbers 7:7 ============ Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;(NKJV) Numbers 7:7 Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.(CZ) Numbers 7:7 Dwa wozy, i cztery woły dał synom Gersonowym według potrzeby urzędów ich.(PO) 4 Mózes 7:7 Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az õ szolgálatuk szerint.(HU) Numbers 7:7 Divus ratus un četrus vēršus viņš deva Geršona dēliem pēc viņu kalpošanas.(LV) Num 7:7 τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν(GR-lxx) Числа 7:7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:(RU) Числа. 7:7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,(UA) ======= Numbers 7:8 ============ Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(NKJV) Numbers 7:8 Čtyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.(CZ) Numbers 7:8 Cztery zaś wozy i osiem wołów dał synom Merarego według potrzeby urzędów ich, pod władzę Itamara, syna Aarona kapłana.(PO) 4 Mózes 7:8 Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az õ szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.(HU) Numbers 7:8 Un četrus ratus un astoņus vēršus viņš deva Merarus dēliem pēc viņu kalpošanas, apakš Ītamara, priestera Ārona dēla, rokas.(LV) Num 7:8 καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως(GR-lxx) Числа 7:8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;(RU) Числа. 7:8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.(UA) ======= Numbers 7:9 ============ Num 7:9 But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.(NKJV) Numbers 7:9 Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.(CZ) Numbers 7:9 Ale synom Kaatowym nic nie dał: bo usługa świątnicy była przy nich, na ramieniu ją nosić musieli.(PO) 4 Mózes 7:9 A Kéhát fiainak pedig [semmit] nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala õket, a melyet vállon hordoznak vala.(HU) Numbers 7:9 Bet Kohāta dēliem viņš nedeva nekā, jo tiem pienācās kalpot svētumā, uz pleciem tiem bija jānes.(LV) Num 7:9 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ᾽ ὤμων ἀροῦσιν(GR-lxx) Числа 7:9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их – носить святилище; на плечах они должны носить.(RU) Числа. 7:9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.(UA) ======= Numbers 7:10 ============ Num 7:10 Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.(NKJV) Numbers 7:10 Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.(CZ) Numbers 7:10 Ofiarowały tedy książęta ku poświęceniu ołtarza onegoż dnia, gdy był pomazany; i ofiarowały książęta dary swe przed ołtarzem.(PO) 4 Mózes 7:10 Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére [valókat] azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az õ áldozatukat az oltár elébe.(HU) Numbers 7:10 Un virsnieki upurēja uz altāra iesvētīšanu; dienā, kad tas tapa svaidīts, virsnieki pienesa savus upurus altāra priekšā.(LV) Num 7:10 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἔχρισεν αὐτό καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx) Числа 7:10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.(RU) Числа. 7:10 І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.(UA) ======= Numbers 7:11 ============ Num 7:11 For the Lord said to Moses, "They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."(NKJV) Numbers 7:11 Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.(CZ) Numbers 7:11 I rzekł Pan do Mojżesza: Jeden książę jednego dnia, drugi książę drugiego dnia oddawać będzie dary swoje ku poświęceniu ołtarza.(PO) 4 Mózes 7:11 És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az õ áldozatát az oltár felszentelésére.(HU) Numbers 7:11 Un Tas Kungs sacīja uz Mozu: ikvienam virsniekam savā dienā būs pienest savus upurus uz altāra iesvētīšanu.(LV) Num 7:11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄρχων εἷς καθ᾽ ἡμέραν ἄρχων καθ᾽ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx) Числа 7:11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.(RU) Числа. 7:11 А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.(UA) ======= Numbers 7:12 ============ Num 7:12 And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.(NKJV) Numbers 7:12 Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.(CZ) Numbers 7:12 I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy.(PO) 4 Mózes 7:12 És vivé elsõ napon az õ áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségébõl.(HU) Numbers 7:12 Kas pirmajā dienā pienesa savu upuri, tas bija Nahšons, Aminadaba dēls, no Jūda cilts.(LV) Num 7:12 καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα(GR-lxx) Числа 7:12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, отколена Иудина;(RU) Числа. 7:12 І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.(UA) ======= Numbers 7:13 ============ Num 7:13 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:13 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:13 A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:13 Vala pedig az õ áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:13 Un viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamo upuri, —(LV) Num 7:13 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:13 А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:14 ============ Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:14 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:14 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;(PO) 4 Mózes 7:14 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:14 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu.(LV) Num 7:14 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:14 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:14 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:15 ============ Num 7:15 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:15 Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:15 Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek jeden roczny na ofiarę paloną;(PO) 4 Mózes 7:15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:15 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:15 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:15 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:16 ============ Num 7:16 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:16 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:16 Kozieł jeden z kóz za grzech;(PO) 4 Mózes 7:16 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:16 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:16 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:16 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:17 ============ Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.(NKJV) Numbers 7:17 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.(CZ) Numbers 7:17 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Naasona, syna Aminadabowego.(PO) 4 Mózes 7:17 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendõsök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.(HU) Numbers 7:17 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri; šis bija Nahšona, Aminadaba dēla, upuris.(LV) Num 7:17 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ(GR-lxx) Числа 7:17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.(RU) Числа. 7:17 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.(UA) ======= Numbers 7:18 ============ Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:18 Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.(CZ) Numbers 7:18 Wtórego dnia ofiarował Natanael, syn Suharów, książę z pokolenia Isascharowego.(PO) 4 Mózes 7:18 Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár [nemzetségének] fejedelme.(HU) Numbers 7:18 Otrajā dienā upurēja Netaneēls, Zuāra dēls, Īsašara virsnieks.(LV) Num 7:18 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ(GR-lxx) Числа 7:18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;(RU) Числа. 7:18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.(UA) ======= Numbers 7:19 ============ Num 7:19 For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:19 Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:19 I ofiarował dar swój, misę srebrną jednę, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czaszę srebrną jednę, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:19 Vive az õ áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:19 Viņš pienesa par upuri vienu sudraba bļodu, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, vienu sudraba kausu no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abus pilnus kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri,-(LV) Num 7:19 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:19 он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в стотридцать сиклей , одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному,наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:19 Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:20 ============ Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:20 Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;(CZ) Numbers 7:20 Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:20 Egy arany csészét, tíz [siklus súlyút], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:20 Vienu zelta kausu no desmit sēķeļiem, pilnu ar kvēpināmām zālēm,(LV) Num 7:20 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:20 одну золотую кадильницу в десять сиклей , наполненную курением,(RU) Числа. 7:20 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:21 ============ Num 7:21 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:21 Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:21 Cielca jednego młodego, barana jednego, i baranka jednego rocznego na paloną ofiarę;(PO) 4 Mózes 7:21 Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendõs bárányt egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:21 Vienu vērsēnu no lieliem lopiem, vienu aunu, vienu gada vecu jēru par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:21 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,(RU) Числа. 7:21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:22 ============ Num 7:22 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:22 Kozla jednoho za hřích;(CZ) Numbers 7:22 Kozła też jednego z kóz za grzech;(PO) 4 Mózes 7:22 Egy kecskebakot bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:22 Vienu āzi par grēku upuri,(LV) Num 7:22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:22 одного козла в жертву за грех,(RU) Числа. 7:22 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:23 ============ Num 7:23 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.(NKJV) Numbers 7:23 A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.(CZ) Numbers 7:23 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Natanaela, syna Suharowego.(PO) 4 Mózes 7:23 Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendõsöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.(HU) Numbers 7:23 Un par pateicības upuri divus vēršus, piecus aunus, piecus āžus, piecus gada vecus jērus: tas bija Netaneēļa, Zuāra dēla upuris.(LV) Num 7:23 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ(GR-lxx) Числа 7:23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.(RU) Числа. 7:23 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.(UA) ======= Numbers 7:24 ============ Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:24 Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.(CZ) Numbers 7:24 Trzeciego dnia książę synów Zabulon Eliab, syn Helonów.(PO) 4 Mózes 7:24 Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.(HU) Numbers 7:24 Trešajā dienā upurēja Zebulona bērnu virsnieks, Eliabs, Helona dēls.(LV) Num 7:24 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων(GR-lxx) Числа 7:24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;(RU) Числа. 7:24 Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.(UA) ======= Numbers 7:25 ============ Num 7:25 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:25 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:25 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:25 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:25 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri. —(LV) Num 7:25 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:25 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:25 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:26 ============ Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:26 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:26 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:26 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú] füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:26 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:26 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:26 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:26 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:27 ============ Num 7:27 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:27 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:27 Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek roczny jeden na całopalenie.(PO) 4 Mózes 7:27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:27 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:27 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:27 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:28 ============ Num 7:28 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:28 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:28 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) 4 Mózes 7:28 Egy kecskebak, bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:28 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:28 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:28 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:28 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:29 ============ Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.(NKJV) Numbers 7:29 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.(CZ) Numbers 7:29 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Eliaba, syna Helonowego.(PO) 4 Mózes 7:29 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.(HU) Numbers 7:29 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Eliaba, Helona dēla, upuris.(LV) Num 7:29 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων(GR-lxx) Числа 7:29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.(RU) Числа. 7:29 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.(UA) ======= Numbers 7:30 ============ Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:30 Čtvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.(CZ) Numbers 7:30 Dnia czwartego książę z synów Rubenowych Elisur, syn Sedeurów.(PO) 4 Mózes 7:30 Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.(HU) Numbers 7:30 Ceturtajā dienā upurēja Rūbena bērnu virsnieks, Elicurs, Šedeūra dēls.(LV) Num 7:30 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ(GR-lxx) Числа 7:30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;(RU) Числа. 7:30 Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.(UA) ======= Numbers 7:31 ============ Num 7:31 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:31 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;(CZ) Numbers 7:31 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna siedemdziesiąt syklów wagi jej według syklów świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:31 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:31 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Num 7:31 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:31 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:31 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:32 ============ Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:32 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:32 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:32 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:32 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:32 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:32 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:32 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:33 ============ Num 7:33 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:33 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:33 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) 4 Mózes 7:33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:33 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:33 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:33 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:34 ============ Num 7:34 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:34 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:34 Kozieł jeden z kóz, za grzech(PO) 4 Mózes 7:34 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:34 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:34 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:34 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:34 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:35 ============ Num 7:35 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.(NKJV) Numbers 7:35 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.(CZ) Numbers 7:35 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elisura, syna Sedeurowego.(PO) 4 Mózes 7:35 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.(HU) Numbers 7:35 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Elicura, Šedeūra dēla, upuris.(LV) Num 7:35 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ(GR-lxx) Числа 7:35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.(RU) Числа. 7:35 на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.(UA) ======= Numbers 7:36 ============ Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:36 Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;(CZ) Numbers 7:36 Dnia piątego książę synów Symeonowych Selumijel, syn Surysaddajów.(PO) 4 Mózes 7:36 Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.(HU) Numbers 7:36 Piektajā dienā upurēja Simeona bērnu virsnieks, Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.(LV) Num 7:36 τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι(GR-lxx) Числа 7:36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU) Числа. 7:36 П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.(UA) ======= Numbers 7:37 ============ Num 7:37 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:37 Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:37 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:37 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:37 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Num 7:37 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:37 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:37 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:38 ============ Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:38 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:38 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła.(PO) 4 Mózes 7:38 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:38 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:38 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:38 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:38 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:39 ============ Num 7:39 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:39 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:39 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) 4 Mózes 7:39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:39 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:39 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:39 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:40 ============ Num 7:40 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:40 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:40 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) 4 Mózes 7:40 Egy kecskebak, bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:40 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:40 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:40 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:40 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:41 ============ Num 7:41 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.(NKJV) Numbers 7:41 A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.(CZ) Numbers 7:41 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Selumijela, syna Surysaddajowego.(PO) 4 Mózes 7:41 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.(HU) Numbers 7:41 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Šelumiēļa, Curi-Šadaja dēla, upuris.(LV) Num 7:41 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι(GR-lxx) Числа 7:41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.(RU) Числа. 7:41 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.(UA) ======= Numbers 7:42 ============ Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:42 Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.(CZ) Numbers 7:42 Dnia szóstego książę synów Gadowych Elijazaf, syn Duelów.(PO) 4 Mózes 7:42 Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.(HU) Numbers 7:42 Sestajā dienā upurēja Gada bērnu virsnieks, Eliasafs, Deguēļa dēls.(LV) Num 7:42 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ(GR-lxx) Числа 7:42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;(RU) Числа. 7:42 Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.(UA) ======= Numbers 7:43 ============ Num 7:43 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:43 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:43 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:43 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:43 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Num 7:43 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:43 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , однасеребряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:43 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:44 ============ Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:44 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:44 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:44 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:44 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:44 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:44 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:44 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:45 ============ Num 7:45 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:45 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:45 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę.(PO) 4 Mózes 7:45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:45 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:45 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:45 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:46 ============ Num 7:46 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:46 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:46 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) 4 Mózes 7:46 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:46 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:46 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:46 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:46 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:47 ============ Num 7:47 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.(NKJV) Numbers 7:47 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.(CZ) Numbers 7:47 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elijazafa, syna Duelowego.(PO) 4 Mózes 7:47 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.(HU) Numbers 7:47 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Eliasafa, Deguēļa dēla, upuris.(LV) Num 7:47 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ(GR-lxx) Числа 7:47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.(RU) Числа. 7:47 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.(UA) ======= Numbers 7:48 ============ Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:48 Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.(CZ) Numbers 7:48 Dnia siódmego książę synów Efraimowych, Elisama, syn Ammiudów.(PO) 4 Mózes 7:48 Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.(HU) Numbers 7:48 Septītajā dienā upurēja Efraīma bērnu virsnieks, Elišāms, Amihuda dēls.(LV) Num 7:48 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ(GR-lxx) Числа 7:48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.(RU) Числа. 7:48 Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.(UA) ======= Numbers 7:49 ============ Num 7:49 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:49 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;(CZ) Numbers 7:49 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:49 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:49 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Num 7:49 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:49 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:50 ============ Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:50 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:50 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:50 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:50 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:50 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:50 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:50 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:51 ============ Num 7:51 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:51 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:51 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) 4 Mózes 7:51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:51 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:51 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:51 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:52 ============ Num 7:52 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:52 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:52 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) 4 Mózes 7:52 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:52 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:52 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:52 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:52 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:53 ============ Num 7:53 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.(NKJV) Numbers 7:53 A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.(CZ) Numbers 7:53 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Elisamy, syna Ammiudowego.(PO) 4 Mózes 7:53 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.(HU) Numbers 7:53 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Elišama, Amihuda dēla, upuris.(LV) Num 7:53 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ(GR-lxx) Числа 7:53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.(RU) Числа. 7:53 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.(UA) ======= Numbers 7:54 ============ Num 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:54 Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.(CZ) Numbers 7:54 Dnia ósmego książę synów Manasesowych Gamalijel, syn Pedasurów.(PO) 4 Mózes 7:54 Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.(HU) Numbers 7:54 Astotajā dienā upurēja Manasus bērnu virsnieks Gamaliēls, Pedacura dēls.(LV) Num 7:54 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ(GR-lxx) Числа 7:54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.(RU) Числа. 7:54 Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.(UA) ======= Numbers 7:55 ============ Num 7:55 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:55 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:55 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:55 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:55 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Num 7:55 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:55 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:56 ============ Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:56 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:56 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:56 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:56 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:56 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:56 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:56 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:57 ============ Num 7:57 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:57 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:57 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) 4 Mózes 7:57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:57 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:57 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:57 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:58 ============ Num 7:58 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:58 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:58 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(PO) 4 Mózes 7:58 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:58 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:58 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:58 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:58 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:59 ============ Num 7:59 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.(NKJV) Numbers 7:59 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.(CZ) Numbers 7:59 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Gamalijela, syna Pedasurowego.(PO) 4 Mózes 7:59 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.(HU) Numbers 7:59 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Gamaliēla, Pedacura dēla, upuris.(LV) Num 7:59 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ(GR-lxx) Числа 7:59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.(RU) Числа. 7:59 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.(UA) ======= Numbers 7:60 ============ Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:60 Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.(CZ) Numbers 7:60 Dnia dziewiątego książę synów Benjaminowych Abidan, syn Gedeonów.(PO) 4 Mózes 7:60 Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.(HU) Numbers 7:60 Devītajā dienā upurēja Benjamina bērnu virsnieks, Abidans, Gideona dēls.(LV) Num 7:60 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι(GR-lxx) Числа 7:60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;(RU) Числа. 7:60 Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.(UA) ======= Numbers 7:61 ============ Num 7:61 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:61 Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:61 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:61 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:61 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Num 7:61 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:61 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:61 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:62 ============ Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:62 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:62 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:62 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:62 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:62 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:62 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:62 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:63 ============ Num 7:63 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:63 Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:63 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;(PO) 4 Mózes 7:63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:63 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:63 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:63 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:64 ============ Num 7:64 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:64 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:64 Kozieł jeden z kóz za grzech;(PO) 4 Mózes 7:64 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:64 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:64 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:64 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:64 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:65 ============ Num 7:65 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.(NKJV) Numbers 7:65 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.(CZ) Numbers 7:65 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Abidana, syna Gedeonowego.(PO) 4 Mózes 7:65 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.(HU) Numbers 7:65 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Abidana, Gideona dēla, upuris.(LV) Num 7:65 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι(GR-lxx) Числа 7:65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.(RU) Числа. 7:65 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.(UA) ======= Numbers 7:66 ============ Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:66 Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.(CZ) Numbers 7:66 Dnia dziesiątego książę synów Danowych Achyjezer, syn Ammisadajów.(PO) 4 Mózes 7:66 Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.(HU) Numbers 7:66 Desmitajā dienā upurēja Dana bērnu virsnieks, Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls.(LV) Num 7:66 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι(GR-lxx) Числа 7:66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU) Числа. 7:66 Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.(UA) ======= Numbers 7:67 ============ Num 7:67 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:67 Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:67 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:67 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:67 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Num 7:67 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:67 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:67 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) ======= Numbers 7:68 ============ Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:68 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:68 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:68 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:68 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:68 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:68 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:68 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:69 ============ Num 7:69 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:69 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:69 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;(PO) 4 Mózes 7:69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:69 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:69 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:69 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:70 ============ Num 7:70 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:70 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:70 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(PO) 4 Mózes 7:70 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:70 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:70 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:70 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:70 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:71 ============ Num 7:71 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.(NKJV) Numbers 7:71 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.(CZ) Numbers 7:71 A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Achyjezera, syna Ammisadajowego.(PO) 4 Mózes 7:71 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.(HU) Numbers 7:71 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Ahiēzara, Ami-Šadaja dēla, upuris.(LV) Num 7:71 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι(GR-lxx) Числа 7:71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.(RU) Числа. 7:71 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.(UA) ======= Numbers 7:72 ============ Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:72 Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.(CZ) Numbers 7:72 Dnia jedenastego książę synów Aserowych Pagijel, syn Ochranów.(PO) 4 Mózes 7:72 Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.(HU) Numbers 7:72 Vienpadsmitajā dienā upurēja Ašera bērnu virsnieks, Paģiēls, Okrana dēls.(LV) Num 7:72 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν(GR-lxx) Числа 7:72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;(RU) Числа. 7:72 Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.(UA) ======= Numbers 7:73 ============ Num 7:73 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:73 Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:73 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, i czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:73 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:73 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri,(LV) Num 7:73 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:73 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:73 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,(UA) ======= Numbers 7:74 ============ Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:74 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:74 Kadzielnica jedna, z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:74 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:74 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:74 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:74 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:74 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:75 ============ Num 7:75 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:75 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:75 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) 4 Mózes 7:75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:75 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:75 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:75 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:76 ============ Num 7:76 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:76 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:76 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) 4 Mózes 7:76 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:76 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:76 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:76 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:76 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:77 ============ Num 7:77 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.(NKJV) Numbers 7:77 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.(CZ) Numbers 7:77 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Pagijela, syna Ochranowego.(PO) 4 Mózes 7:77 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.(HU) Numbers 7:77 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Paģiēļa, Okrana dēla, upuris.(LV) Num 7:77 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν(GR-lxx) Числа 7:77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.(RU) Числа. 7:77 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.(UA) ======= Numbers 7:78 ============ Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:78 Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.(CZ) Numbers 7:78 Dnia dwunastego książę synów Neftalimowych Ahira, syn Enanów.(PO) 4 Mózes 7:78 Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.(HU) Numbers 7:78 Divpadsmitajā dienā upurēja Naftalis bērnu virsnieks, Ahirus, Enana dēls.(LV) Num 7:78 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν(GR-lxx) Числа 7:78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;(RU) Числа. 7:78 Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.(UA) ======= Numbers 7:79 ============ Num 7:79 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:79 Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:79 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) 4 Mózes 7:79 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:79 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Num 7:79 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Числа 7:79 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) Числа. 7:79 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,(UA) ======= Numbers 7:80 ============ Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:80 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:80 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) 4 Mózes 7:80 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:80 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Num 7:80 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Числа 7:80 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) Числа. 7:80 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) ======= Numbers 7:81 ============ Num 7:81 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:81 Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:81 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na ofiarę paloną;(PO) 4 Mózes 7:81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:81 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Num 7:81 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Числа 7:81 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) Числа. 7:81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) ======= Numbers 7:82 ============ Num 7:82 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:82 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:82 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(PO) 4 Mózes 7:82 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:82 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Num 7:82 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:82 один козел в жертву за грех,(RU) Числа. 7:82 один козел на жертву за гріх,(UA) ======= Numbers 7:83 ============ Num 7:83 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.(NKJV) Numbers 7:83 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.(CZ) Numbers 7:83 A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Ahira, syna Enanowego.(PO) 4 Mózes 7:83 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.(HU) Numbers 7:83 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Ahirus, Enana dēla, upuris.(LV) Num 7:83 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν(GR-lxx) Числа 7:83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.(RU) Числа. 7:83 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.(UA) ======= Numbers 7:84 ============ Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.(NKJV) Numbers 7:84 Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest), od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.(CZ) Numbers 7:84 Toć było poświęcenie ołtarza, onegoż dnia, gdy pomazan jest od książąt Izraelskich: Mis srebrnych dwanaście, czasz srebrnych dwanaście, kadzielnic złotych dwanaście;(PO) 4 Mózes 7:84 Ez volt [az áldozat] az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitõl. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.(HU) Numbers 7:84 Šīs bija altāra iesvētīšanas dāvanas tai dienā, kad tas tapa svaidīts no Israēla virsniekiem: divpadsmit sudraba bļodas, divpadsmit sudraba kausi, divpadsmit zelta kausi.(LV) Num 7:84 οὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα(GR-lxx) Числа 7:84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцатьзолотых кадильниц;(RU) Числа. 7:84 Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,(UA) ======= Numbers 7:85 ============ Num 7:85 Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.(NKJV) Numbers 7:85 Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.(CZ) Numbers 7:85 Sto i trzydzieści syklów jedna misa srebrna ważyła, siedemdziesiąt syklów czasza jedna; wszystkiego srebra w onem naczyniu było dwa tysiące i cztery sta syklów według sykla świątnicy;(PO) 4 Mózes 7:85 Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz [siklus], a szent siklus szerint;(HU) Numbers 7:85 Ikviena sudraba bļoda svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, ikviens sudraba kauss svēra septiņdesmit sēķeļus, viss tas trauku sudrabs bija divi tūkstoši un četrsimt sēķeļi, pēc svētās vietas sēķeļa.(LV) Num 7:85 τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ(GR-lxx) Числа 7:85 по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей , по сиклю священному;(RU) Числа. 7:85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.(UA) ======= Numbers 7:86 ============ Num 7:86 The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.(NKJV) Numbers 7:86 Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.(CZ) Numbers 7:86 Kadzielnic złotych dwanaście pełnych kadzidła; dziesięć syklów ważyła każda według sykla świątnicy; wszystkiego złota w onych kadzielnicach było sto i dwadzieścia syklów.(PO) 4 Mózes 7:86 Tizenkét arany csésze, füstölõ szerekkel, tíz-tíz [siklus súlyú] vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.(HU) Numbers 7:86 Divpadsmit zelta kausi, pilni kvēpināmu zāļu, ikviens kauss svēra desmit sēķeļus, pēc svētās vietas sēķeļa, viss tas kausu zelts bija simts un divdesmit sēķeļi.(LV) Num 7:86 θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ(GR-lxx) Числа 7:86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей , по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей ;(RU) Числа. 7:86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.(UA) ======= Numbers 7:87 ============ Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.(NKJV) Numbers 7:87 Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.(CZ) Numbers 7:87 A wszystkiego bydła ku ofierze palonej dwanaście cielców, baranów dwanaście, z baranków rocznych dwanaście, z ofiarą ich śniedną, i kozłów z kóz za grzech dwanaście.(PO) 4 Mózes 7:87 Az egészen égõáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendõs bárány tizenkettõ, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:87 Visi liellopi par dedzināmo upuri bija divpadsmit vērsēni, divpadsmit auni, divpadsmit gadu veci jēri ar savu ēdamo upuri un divpadsmit āži par grēku upuri.(LV) Num 7:87 πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα κριοὶ δώδεκα ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Числа 7:87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,(RU) Числа. 7:87 Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.(UA) ======= Numbers 7:88 ============ Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.(NKJV) Numbers 7:88 Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.(CZ) Numbers 7:88 Wszystkiego zasię bydła na ofiarę spokojną było wołów dwadzieścia i cztery, baranów sześćdziesiąt, kozłów sześćdziesiąt; baranków rocznych sześćdziesiąt. Toć było poświęcenie ołtarza po pomazaniu jego.(PO) 4 Mózes 7:88 A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendõs bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére [való áldozat], minekutána felkenetett volt.(HU) Numbers 7:88 Un visi liellopi par pateicības upuri bija divdesmit četri vērši, sešdesmit auni, sešdesmit āži, sešdesmit gada veci jēri. Šīs bija altāra iesvētīšanas dāvanas pēc tam, kad tas bija svaidīts.(LV) Num 7:88 πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες κριοὶ ἑξήκοντα τράγοι ἑξήκοντα ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν(GR-lxx) Числа 7:88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вотприношения при освящении жертвенника после помазания его.(RU) Числа. 7:88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.(UA) ======= Numbers 7:89 ============ Num 7:89 Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.(NKJV) Numbers 7:89 Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny,a mluvíval k němu.(CZ) Numbers 7:89 A gdy Mojżesz wchodził do namiotu zgromadzenia, by się rozmawiał z Bogiem, tedy słyszał głos mówiącego do siebie z ubłagalni, która była nad skrzynią świadectwa, między dwiema Cheruby, a stamtąd mawiał do niego.(PO) 4 Mózes 7:89 Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon õ vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felõl, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közûl; és szól vala vele.(HU) Numbers 7:89 Un kad Mozus iegāja saiešanas teltī ar Viņu runāt, tad tas dzirdēja balsi uz sevi runājam no tā salīdzināšanas vāka, kas bija uz liecības šķirsta starp tiem diviem ķerubiem, un Viņš uz to runāja.(LV) Num 7:89 ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν(GR-lxx) Числа 7:89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.(RU) Числа. 7:89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.(UA) ======= Numbers 8:1 ============ Num 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |