BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Joshua 21:1 ============
Jos 21:1 Then the heads of the fathers' houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel.(NKJV)
Joshua 21:1 Přistoupili pak přední z otců Levítského pokolení k Eleazarovi knězi, a k Jozue, synu Nun, a k předním z otců pokolení synů Izraelských,(CZ)
Joshua 21:1 Przystąpili tedy przedniejsi z ojców Lewitów do Eleazara kapłana, i do Jozuego, syna Nunowego, i do przedniejszych z ojców w pokoleniach synów Izraelskich.(PO)
Józsué 21:1 És hozzámenének a Léviták atyai fejedelmei Eleázárhoz, a paphoz, és Józsuéhoz, a Nún fiához és az atyai fejedelmekhez, a kik valának Izráel fiainak nemzetségei felett,(HU)
Joshua 21:1 Tad Levītu cilts tēvi piegāja pie priestera Eleazara un pie Jozuas, Nuna dēla, un pie Israēla bērnu cilts tēviem,(LV)
Jos 21:1 καὶ προσήλθοσαν οἱ ἀρχιπατριῶται τῶν υἱῶν Λευι πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ναυη καὶ πρὸς τοὺς ἀρχιφύλους πατριῶν ἐκ τῶν φυλῶν Ισραηλ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:1 Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,(RU)
Ісус Навин. 21:1 І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,(UA)

======= Joshua 21:2 ============
Jos 21:2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock."(NKJV)
Joshua 21:2 A mluvili k nim v Sílo, v zemi Kananejské, řkouce: Hospodin přikázal skrze Mojžíše, abyste nám dali města k přebývání, i podměstí jejich pro dobytky naše.(CZ)
Joshua 21:2 I rzekli do nich w Sylo, w ziemi Chananejskiej, mówiąc: Pan rozkazał przez Mojżesza, abyście nam dali miasta ku mieszkaniu z przedmieściami ich dla dobytków naszych.(PO)
Józsué 21:2 És szólának nékik Silóban, a Kanaán földén, mondván: Az Úr megparancsolta Mózes által, hogy adjatok nékünk városokat lakóhelyül, és azokhoz való legelõket barmaink részére.(HU)
Joshua 21:2 Un runāja uz tiem Šīlo Kanaāna zemē, sacīdami: Tas Kungs caur Mozu pavēlējis, mums dot pilsētas, kur varam dzīvot, ar ganībām priekš mūsu lopiem.(LV)
Jos 21:2 καὶ εἶπον πρὸς αὐτοὺς ἐν Σηλω ἐν γῇ Χανααν λέγοντες ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ δοῦναι ἡμῖν πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ περισπόρια τοῖς κτήνεσιν ἡμῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 21:2 и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.(RU)
Ісус Навин. 21:2 та й говорили до них у Шіло в ханаанському Краї, кажучи: Господь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасовиська для нашої худоби.(UA)

======= Joshua 21:3 ============
Jos 21:3 So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:(NKJV)
Joshua 21:3 Dali tedy synové Izraelští Levítům z dědictví svého, vedlé rozkázaní Hospodinova, města tato i podměstí jejich.(CZ)
Joshua 21:3 Przetoż dali synowie Izraelscy Lewitom z dziedzictwa swego według słowa Pańskiego te miasta, i przedmieścia ich.(PO)
Józsué 21:3 Adák azért Izráel fiai a Lévitáknak az õ örökségökbõl, az Úrnak rendelése szerint, ezeket a városokat és azoknak legelõit.(HU)
Joshua 21:3 Tad Israēla bērni Levītiem deva no savām daļām pēc Tā Kunga vārda šīs pilsētas un viņu ganības.(LV)
Jos 21:3 καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις ἐν τῷ κατακληρονομεῖν διὰ προστάγματος κυρίου τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 21:3 И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.(RU)
Ісус Навин. 21:3 І дали Ізраїлеві сини Левитам зо свого наділу на наказ Господній ті міста та їхні пасовиська.(UA)

======= Joshua 21:4 ============
Jos 21:4 Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.(NKJV)
Joshua 21:4 Padl pak los čeledem Kahat, i dáno losem synům Arona kněze, Levítům, z pokolení Juda, a z pokolení Simeon, i z pokolení Beniaminova měst třinácte.(CZ)
Joshua 21:4 Padł tedy los na domy Kaatytów; i dostało się synom Aarona kapłana, Lewitom z pokolenia Judowego i z pokolenia Symeonowego, i z pokolenia Benjaminowego, losem miast trzynaście.(PO)
Józsué 21:4 Esék pedig a sors a Kehátiták családjaira, és juta a Léviták közül való Áron pap fiainak a Júda nemzetségétõl, a Simeon nemzetségétõl és a Benjámin nemzetségétõl sors szerint tizenhárom város;(HU)
Joshua 21:4 Un mesli krita Kohāta radiem. Un priestera Ārona bērniem no Levītiem caur mesliem krita trīspadsmit pilsētas no Jūda cilts un no Simeona cilts un no Benjamina cilts.(LV)
Jos 21:4 καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος τῷ δήμῳ Κααθ καὶ ἐγένετο τοῖς υἱοῖς Ααρων τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευίταις ἀπὸ φυλῆς Ιουδα καὶ ἀπὸ φυλῆς Συμεων καὶ ἀπὸ φυλῆς Βενιαμιν κληρωτὶ πόλεις δέκα τρεῖς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:4 Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;(RU)
Ісус Навин. 21:4 І вийшов жеребок для родів кегатеянина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.(UA)

======= Joshua 21:5 ============
Jos 21:5 The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.(NKJV)
Joshua 21:5 A jiným synům Kahat, z čeledí pokolení Efraimova, a z pokolení Danova, a z polovice pokolení Manassesova losem dáno měst deset.(CZ)
Joshua 21:5 A drugim synom Kaatowym z domów pokolenia Efraimowego, i z pokolenia Danowego, i z połowy pokolenia Manasesowego, dostało się losem miast dziesięć.(PO)
Józsué 21:5 Kehát többi fiainak pedig az Efraim nemzetségének családjaitól, Dán nemzetségétõl és Manassé fél nemzetségétõl sors szerint tíz város.(HU)
Joshua 21:5 Un tiem citiem Kohāta bērniem caur mesliem krita desmit pilsētas no Efraīma cilts radiem un no Dana cilts un no Manasus puscilts.(LV)
Jos 21:5 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλελειμμένοις ἐκ τῆς φυλῆς Εφραιμ καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κληρωτὶ πόλεις δέκα(GR-lxx)
Иисус Навин 21:5 а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;(RU)
Ісус Навин. 21:5 А Кегатовим синам, що позосталися з родів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребком дісталося десять міст.(UA)

======= Joshua 21:6 ============
Jos 21:6 And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.(NKJV)
Joshua 21:6 Synům pak Gerson, z čeledí pokolení Izacharova, a z pokolení Asserova, též z pokolení Neftalímova, a z polovice pokolení Manassesova v Bázan losem dáno měst třinácte.(CZ)
Joshua 21:6 A synom Gersonowym z domów pokolenia Isascharowego, i z pokolenia Aserowego, i z pokolenia Neftalimowego, i z połowy pokolenia Manasesowego w Basan dostało się losem miast trzynaście.(PO)
Józsué 21:6 A Gerson fiainak pedig az Issakhár nemzetségének családjaitól, az Áser nemzetségétõl, a Nafthali nemzetségétõl és Manassénak Básánban levõ fél nemzetségétõl sors szerint tizenhárom város;(HU)
Joshua 21:6 Un Geršona bērniem caur mesliem krita trīspadsmit pilsētas no Īsašara cilts radiem un no Ašera cilts un no Naftalis cilts un no Manasus puscilts Basanā.(LV)
Jos 21:6 καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ τῆς φυλῆς Ισσαχαρ καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Ασηρ καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Νεφθαλι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐν τῷ Βασαν πόλεις δέκα τρεῖς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:6 сынам Гирсоновым – от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;(RU)
Ісус Навин. 21:6 А для Ґершонових синів від родів Іссахарового племени, і від Асирового племени, і від Нефталимового племени, і від половини Манасіїного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.(UA)

======= Joshua 21:7 ============
Jos 21:7 The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.(NKJV)
Joshua 21:7 Synům Merari po čeledech jejich, z pokolení Rubenova a z pokolení Gádova, též z pokolení Zabulonova měst dvanácte.(CZ)
Joshua 21:7 Także synom Merarego według domów ich, z pokolenia Rubenowego, i z pokolenia Gadowego, i z pokolenia Zabulonowego miast dwanaście.(PO)
Józsué 21:7 Mérári fiainak az õ családjaik szerint a Rúben nemzetségétõl, Gád nemzetségétõl és Zebulon nemzetségétõl tizenkét város.(HU)
Joshua 21:7 Merarus bērniem pēc viņu radiem krita divpadsmit pilsētas no Rūbena cilts un no Gada cilts un no Zebulona cilts.(LV)
Jos 21:7 καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Ρουβην καὶ ἀπὸ φυλῆς Γαδ καὶ ἀπὸ φυλῆς Ζαβουλων κληρωτὶ πόλεις δώδεκα(GR-lxx)
Иисус Навин 21:7 сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова - двенадцать городов.(RU)
Ісус Навин. 21:7 Мерарієвим синам за їхніми родами дісталося від племени Рувимового, і від племени Ґадового, і від племени Завулонового дванадцять міст.(UA)

======= Joshua 21:8 ============
Jos 21:8 And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.(NKJV)
Joshua 21:8 Dali tedy synové Izraelští Levítům ta města i předměstí jejich, (jakož přikázal Hospodin skrze Mojžíše,) losem.(CZ)
Joshua 21:8 Dali tedy synowie Izraelscy Lewitom te miasta, i przedmieścia ich, jako był rozkazał Pan przez Mojżesza, losem.(PO)
Józsué 21:8 Adák azért Izráel fiai e városokat és ezeknek legelõit a Lévitáknak, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózes által, sors szerint.(HU)
Joshua 21:8 Tā Israēla bērni Levītiem deva caur meslošanu šīs pilsētas un viņu ganības, kā Tas Kungs caur Mozu bija pavēlējis.(LV)
Jos 21:8 καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ κληρωτί(GR-lxx)
Иисус Навин 21:8 И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.(RU)
Ісус Навин. 21:8 І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасовиська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребком.(UA)

======= Joshua 21:9 ============
Jos 21:9 So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are designated by name,(NKJV)
Joshua 21:9 A tak z pokolení synů Judových, a z pokolení synů Simeonových dána jsou města, kterýchž tuto jména jsou položena.(CZ)
Joshua 21:9 A tak dali z pokolenia synów Judowych, i z pokolenia synów Symeonowych te miasta, których tu imiona położone są.(PO)
Józsué 21:9 Adák pedig a Júda fiainak nemzetségébõl és Simeon fiainak nemzetségébõl ezeket a városokat, a melyek névszerint olvashatók.(HU)
Joshua 21:9 Un no Jūda bērnu cilts un no Simeona bērnu cilts tie deva šīs pilsētas, ko pie vārda nosauca,(LV)
Jos 21:9 καὶ ἔδωκεν ἡ φυλὴ υἱῶν Ιουδα καὶ ἡ φυλὴ υἱῶν Συμεων καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς υἱῶν Βενιαμιν τὰς πόλεις καὶ ἐπεκλήθησαν(GR-lxx)
Иисус Навин 21:9 От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые здесь названы по имени:(RU)
Ісус Навин. 21:9 І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче названі йменням своїм.(UA)

======= Joshua 21:10 ============
Jos 21:10 which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.(NKJV)
Joshua 21:10 A dostal se první díl synům Aronovým, z čeledí Kahat, z synů Léví; nebo jim padl los první.(CZ)
Joshua 21:10 I dostały się synom Aaronowym z domów Kaatowych z synów Lewiego; bo im padł los pierwszy.(PO)
Józsué 21:10 És lõn, hogy esék a sors elõször a Lévi fiai közül való Kehátnak családjaiból az Áron fiaira.(HU)
Joshua 21:10 Ka tie piederētu Ārona bērnu bērniem, no Kohāta radiem, no Levija bērniem; jo tie pirmie mesli viņiem krita.(LV)
Jos 21:10 τοῖς υἱοῖς Ααρων ἀπὸ τοῦ δήμου τοῦ Κααθ τῶν υἱῶν Λευι ὅτι τούτοις ἐγενήθη ὁ κλῆρος(GR-lxx)
Иисус Навин 21:10 сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый,(RU)
Ісус Навин. 21:10 І було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.(UA)

======= Joshua 21:11 ============
Jos 21:11 And they gave them Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it.(NKJV)
Joshua 21:11 Dáno jest tedy jim město Arbe, otce Enakova, (jenž jest Hebron,) na hoře Juda, a předměstí jeho vůkol něho.(CZ)
Joshua 21:11 I dano im miasto Arba, ojca Enakowego, które jest Hebron na górze Juda, i przedmieścia jego około niego;(PO)
Józsué 21:11 És adák nékik az Anák atyjának [városát], Kirjáth-Arbát, azaz Hebront a Júda hegyén, és annak körülötte levõ legelõit;(HU)
Joshua 21:11 Un tie tiem deva Kirjat-Arbu, Anaka tēva pilsētu, tā ir Hebrone Jūda kalnos un viņas apkārtējās ganības.(LV)
Jos 21:11 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὴν Καριαθαρβοκ μητρόπολιν τῶν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν τῷ ὄρει Ιουδα τὰ δὲ περισπόρια κύκλῳ αὐτῆς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:11 дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, нагоре Иудиной, и предместья его вокруг его;(RU)
Ісус Навин. 21:11 І дали їм місто Кір'ят, батька велетнів Арби, воно Хеврон, на Юдиних горах, та його пасовиська навколо нього.(UA)

======= Joshua 21:12 ============
Jos 21:12 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.(NKJV)
Joshua 21:12 Ale pole města toho i vsi jeho dali Kálefovi synu Jefone k vládařství jeho.(CZ)
Joshua 21:12 Ale role miasta tego, i wsi jego dano Kalebowi, synowi Jefunowemu w osiadłość jego.(PO)
Józsué 21:12 A városnak szántóföldjét és faluit pedig Kálebnek, a Jefunné fiának adák birtokául.(HU)
Joshua 21:12 Bet tās pilsētas tīrumu un līdz ar viņas ciemiem tie deva Kālebam, Jefunna dēlam, par dzimtu.(LV)
Jos 21:12 καὶ τοὺς ἀγροὺς τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Χαλεβ υἱοῦ Ιεφοννη ἐν κατασχέσει(GR-lxx)
Иисус Навин 21:12 а поле сего города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.(RU)
Ісус Навин. 21:12 А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.(UA)

======= Joshua 21:13 ============
Jos 21:13 Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:13 Synům tedy Arona kněze dali město útočišťné vražedlníku, Hebron i předměstí jeho, a Lebno i předměstí jeho;(CZ)
Joshua 21:13 Synom tedy Aarona kapłana dano miasto dla ucieczki mężobójcy, Hebron i przedmieścia jego; także Lobne i przedmieścia jego;(PO)
Józsué 21:13 Az Áron pap fiainak pedig adák a gyilkosok menekülésének városát, Hebront és annak legelõjét, Libnát és annak legelõjét.(HU)
Joshua 21:13 Un tie deva priestera Ārona bērniem glābšanās pilsētu priekš nokāvējiem, Hebroni un viņas ganības, un Libnu un viņas ganības,(LV)
Jos 21:13 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων τὴν πόλιν φυγαδευτήριον τῷ φονεύσαντι τὴν Χεβρων καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ σὺν αὐτῇ καὶ τὴν Λεμνα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:13 Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы – Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,(RU)
Ісус Навин. 21:13 А синам священика Аарона дали місто сховища вбійника: Хеврон та його пасовиська, і Лівну та її пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:14 ============
Jos 21:14 Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:14 A Jeter s předměstím jeho, též Estemo a předměstí jeho;(CZ)
Joshua 21:14 I Jeter, i przedmieścia jego; Estemon, i przedmieścia jego;(PO)
Józsué 21:14 Jatthirt és annak legelõjét; Estemoát és annak legelõjét;(HU)
Joshua 21:14 Un Jatiru un viņas ganības, un Eštemou un viņas ganības,(LV)
Jos 21:14 καὶ τὴν Αιλωμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Τεμα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:14 Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,(RU)
Ісус Навин. 21:14 і Яттір та його пасовиська, і Ештемоа та її пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:15 ============
Jos 21:15 Holon with its common-land, Debir with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:15 Holon i předměstí jeho, a Dabir s podměstím jeho;(CZ)
Joshua 21:15 I Helon, i przedmieścia jego, i Dabir, i przedmieścia jego.(PO)
Józsué 21:15 Holont és annak legelõjét, és Debirt és annak legelõjét;(HU)
Joshua 21:15 Un Holonu un viņas ganības, un Debiru un viņas ganības,(LV)
Jos 21:15 καὶ τὴν Γελλα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:15 Холон и предместья его, Давир и предместья его,(RU)
Ісус Навин. 21:15 і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:16 ============
Jos 21:16 Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;(NKJV)
Joshua 21:16 Také Ain s předměstím jeho, a Juta s podměstím jeho, i Betsemes a předměstí jeho, měst devět z toho dvojího pokolení.(CZ)
Joshua 21:16 I Ain, i przedmieścia jego, i Jeta, i przedmieścia jego; Betsemes i przedmieścia jego; miast dziewięć z tegoż dwojga pokolenia.(PO)
Józsué 21:16 Aint és annak legelõjét, Juttát és annak legelõjét, Béth-Semest és annak legelõjét. Kilencz várost e két nemzetségbõl.(HU)
Joshua 21:16 Un Aīnu un viņas ganības, un Jūtu un viņas ganības, un BetŠemešu un viņas ganības, — deviņas pilsētas no šīm divām ciltīm.(LV)
Jos 21:16 καὶ Ασα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Τανυ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Βαιθσαμυς καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις ἐννέα παρὰ τῶν δύο φυλῶν τούτων(GR-lxx)
Иисус Навин 21:16 Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девятьгородов от двух колен сих;(RU)
Ісус Навин. 21:16 і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, дев'ять міст від двох тих племен.(UA)

======= Joshua 21:17 ============
Jos 21:17 and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:17 Z pokolení pak Beniaminova dali Gabaon a předměstí jeho, a Gaba s předměstím jeho;(CZ)
Joshua 21:17 A z pokolenia Benjaminowego Gabaon i przedmieścia jego; Gabae i przedmieścia jego;(PO)
Józsué 21:17 A Benjámin nemzetségébõl pedig Gibeont és annak legelõjét, Gébát és annak legelõjét;(HU)
Joshua 21:17 Un no Benjamina cilts: Gibeonu un viņas ganības, Ģebu un viņas ganības,(LV)
Jos 21:17 καὶ παρὰ τῆς φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβαων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Γαθεθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:17 а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,(RU)
Ісус Навин. 21:17 А від Веніяминового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:18 ============
Jos 21:18 Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities.(NKJV)
Joshua 21:18 Též Anatot a podměstí jeho, i Almon s předměstím jeho, města čtyři.(CZ)
Joshua 21:18 Anatot i przedmieścia jego; i Almon i przedmieścia jego; miasta cztery.(PO)
Józsué 21:18 Anathótot és annak legelõjét, Almont és annak legelõjét: négy várost.(HU)
Joshua 21:18 Un Anatotu un viņas ganības, un Almonu un viņas ganības, — četras pilsētas.(LV)
Jos 21:18 καὶ Αναθωθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Γαμαλα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις τέσσαρες(GR-lxx)
Иисус Навин 21:18 Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.(RU)
Ісус Навин. 21:18 Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, міст четверо.(UA)

======= Joshua 21:19 ============
Jos 21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.(NKJV)
Joshua 21:19 Všech měst synů Aronových kněží třinácte měst s předměstími jejich.(CZ)
Joshua 21:19 Owa wszystkich miast synów Aaronowych, kapłanów, trzynaście miast i przedmieścia ich.(PO)
Józsué 21:19 Az Áron fiainak, a papoknak városai összesen tizenhárom város és azoknak legelõi.(HU)
Joshua 21:19 Pavisam priestera Ārona dēliem bija trīspadsmit pilsētas ar savām ganībām.(LV)
Jos 21:19 πᾶσαι αἱ πόλεις υἱῶν Ααρων τῶν ἱερέων δέκα τρεῖς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:19 Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов спредместьями их.(RU)
Ісус Навин. 21:19 Усіх міст Ааронових синів, священиків, тринадцять міст та їхні пасовиська.(UA)

======= Joshua 21:20 ============
Jos 21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.(NKJV)
Joshua 21:20 Čeledem pak synů Kahat, Levítům, kteříž pozůstali z synů Kahat, (byla pak města losu jejich z pokolení Efraim,)(CZ)
Joshua 21:20 Ale domom synów Kaatowych, Lewitom, którzy byli zostali z synów Kaatowych, dane były miasta losu ich z pokolenia Efraimowego.(PO)
Józsué 21:20 A Kehát fiai családjainak pedig, [s] a Kehát fiai közül való többi Lévitáknak városai, az õ sorsuk szerint, az Efraim nemzetségébõl valának.(HU)
Joshua 21:20 Bet Kohāta bērnu radiem, tiem Levītiem, tiem citiem Kohāta bērniem krita caur mesliem tās pilsētas no Efraīma cilts.(LV)
Jos 21:20 καὶ τοῖς δήμοις υἱοῖς Κααθ τοῖς Λευίταις τοῖς καταλελειμμένοις ἀπὸ τῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγενήθη πόλις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Εφραιμ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:20 И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, пожребию их, достались города от колена Ефремова;(RU)
Ісус Навин. 21:20 А родам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста їхнього жеребка були від Єфремового племени.(UA)

======= Joshua 21:21 ============
Jos 21:21 For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:21 Dali jim město útočišťné vražedlníku, Sichem i předměstí jeho, na hoře Efraim, a Gázer s předměstím jeho.(CZ)
Joshua 21:21 A dano im miasto ku ucieczce mężobójcy, Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim; i Gazer i przedmieścia jego.(PO)
Józsué 21:21 Nékik adák ugyanis a gyilkosok menekülésének városát, Sikemet és annak legelõjét az Efraim hegyén, és Gezert és annak legelõjét;(HU)
Joshua 21:21 Un tiem deva Šehemi, glābšanās pilsētu priekš nokāvējiem, un viņas ganības Efraīma kalnos, un Ģezeru un viņas ganības,(LV)
Jos 21:21 καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου τὴν τοῦ φονεύσαντος τὴν Συχεμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Γαζαρα καὶ τὰ πρὸς αὐτὴν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:21 дали им город убежища для убийцы – Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,(RU)
Ісус Навин. 21:21 І дали їм місто сховища вбійника: Сихем та його пасовиська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.(UA)

======= Joshua 21:22 ============
Jos 21:22 Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;(NKJV)
Joshua 21:22 Též Kibsaim a předměstí jeho, a Betoron s předměstím jeho, města čtyři.(CZ)
Joshua 21:22 I Kibsaim i przedmieścia jego; i Betoron, i przedmieścia jego; miasta cztery.(PO)
Józsué 21:22 Kibczaimot és annak legelõjét, Béth-Horont és annak legelõjét: négy várost.(HU)
Joshua 21:22 Un Kibcaīmu un viņas ganības, un Bet-Oronu un viņas ganības, četras pilsētas.(LV)
Jos 21:22 καὶ τὴν Καβσαϊμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐτῇ καὶ τὴν ἄνω Βαιθωρων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις τέσσαρες(GR-lxx)
Иисус Навин 21:22 Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;(RU)
Ісус Навин. 21:22 І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.(UA)

======= Joshua 21:23 ============
Jos 21:23 and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:23 Z pokolení pak Dan: Elteke a předměstí jeho, a Gebbeton s předměstím jeho;(CZ)
Joshua 21:23 Także z pokolenia Danowego Elteko i przedmieścia jego; Gabaton i przedmieścia jego;(PO)
Józsué 21:23 A Dán nemzetségébõl pedig Elthekét és annak legelõjét, Gibbethont és annak legelõjét;(HU)
Joshua 21:23 Un no Dana cilts: Elteku un viņas ganības, un Ģibetonu un viņas ganības,(LV)
Jos 21:23 καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν τὴν Ελκωθαιμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Γεθεδαν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:23 от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,(RU)
Ісус Навин. 21:23 А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:24 ============
Jos 21:24 Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;(NKJV)
Joshua 21:24 Též Aialon a předměstí jeho, a Getremmon s podměstím jeho, města čtyři.(CZ)
Joshua 21:24 Ajalon i przedmieścia jego; Gatrymon i przedmieścia jego; miasta cztery.(PO)
Józsué 21:24 Ajjálont és annak legelõjét; Gath-Rimmont és annak legelõjét; négy várost.(HU)
Joshua 21:24 Un Ajaloni un viņas ganības, Gat-Rimonu un viņas ganības, — četras pilsētas.(LV)
Jos 21:24 καὶ Αιλων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Γεθερεμμων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις τέσσαρες(GR-lxx)
Иисус Навин 21:24 Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;(RU)
Ісус Навин. 21:24 Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, міст четверо.(UA)

======= Joshua 21:25 ============
Jos 21:25 and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.(NKJV)
Joshua 21:25 Z polovice pak pokolení Manassesova: Tanach a podměstí jeho, a Getremmon s předměstím jeho, města dvě.(CZ)
Joshua 21:25 A z połowy pokolenia Manasesowego Tanach i przedmieścia jego; i Gatrymon i przedmieścia jego; dwa miasta.(PO)
Józsué 21:25 A Manassé fél nemzetségébõl pedig: Taanákot és annak legelõjét, Gath- Rimmont és annak legelõjét: két várost.(HU)
Joshua 21:25 Un no Manasus puscilts: Taānahu un viņas ganības, un Gat-Rimonu un viņas ganības, divas pilsētas:(LV)
Jos 21:25 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Ταναχ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Ιεβαθα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις δύο(GR-lxx)
Иисус Навин 21:25 от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его:два города.(RU)
Ісус Навин. 21:25 А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, міст двоє.(UA)

======= Joshua 21:26 ============
Jos 21:26 All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.(NKJV)
Joshua 21:26 Všech měst deset s předměstími jejich čeledem synům Kahat ostatním.(CZ)
Joshua 21:26 Wszystkich miast dziesięć i przedmieścia ich dano domom synów Kaatowych pozostałym.(PO)
Józsué 21:26 Összesen tíz várost és azoknak legelõit a Kehát fiai többi családjainak.(HU)
Joshua 21:26 Pavisam kopā priekš tiem citiem Kohāta bērnu radiem desmit pilsētas ar savām ganībām.(LV)
Jos 21:26 πᾶσαι πόλεις δέκα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐταῖς τοῖς δήμοις υἱῶν Κααθ τοῖς ὑπολελειμμένοις(GR-lxx)
Иисус Навин 21:26 Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.(RU)
Ісус Навин. 21:26 Усіх міст десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.(UA)

======= Joshua 21:27 ============
Jos 21:27 Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;(NKJV)
Joshua 21:27 Synům také Gersonovým, z čeledí Levítských, z polovice pokolení Manassesova dali město útočišťné vražedlníku, Golan v Bázan a předměstí jeho, a Bozran s předměstím jeho, města dvě.(CZ)
Joshua 21:27 Synom zaś Gersonowym z pokolenia Lewiego, od połowy pokolenia Manasesowego, dano miasta dla ucieczki mężobójcy: Golan w Basan i przedmieścia jego, i Bozran i przedmieścia jego; dwa miasta.(PO)
Józsué 21:27 A Gerson fiainak pedig, a kik a Léviták családjaiból valának, [adák] a Manassé fél nemzetségébõl a gyilkosok menekülésének városát, Gólánt Básánban és annak legelõjét, és Beesterát és annak legelõjét: két várost.(HU)
Joshua 21:27 Un Geršona bērniem no Levītu radiem (krita) no Manasus puscilts glābšanās pilsēta priekš nokāvējiem, Golana Basanā un viņas ganības un Beēštera un viņas ganības, — divas pilsētas.(LV)
Jos 21:27 καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων τοῖς Λευίταις ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὰς πόλεις τὰς ἀφωρισμένας τοῖς φονεύσασι τὴν Γαυλων ἐν τῇ Βασανίτιδι καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Βοσοραν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις δύο(GR-lxx)
Иисус Навин 21:27 А сынам Гирсоновым, из племен левитских дали : от половины колена Манассиина город убежища для убийцы – Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;(RU)
Ісус Навин. 21:27 А для Ґершонових синів з Левієвих родів від половини Манасіїного племени місто сховища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, міст двоє.(UA)

======= Joshua 21:28 ============
Jos 21:28 and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:28 Z pokolení Izacharova: Kesion a podměstí jeho, a Daberet s předměstím jeho;(CZ)
Joshua 21:28 Z pokolenia Isaschar: Kiesyjon i przedmieścia jego; Daberet i przedmieścia jego;(PO)
Józsué 21:28 Az Issakhár nemzetségébõl pedig: Kisjont és annak legelõjét, Dobráthot, és annak legelõjét,(HU)
Joshua 21:28 Un no Īsašara cilts Kišona un viņas ganības, un Doberate un viņas ganības,(LV)
Jos 21:28 καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κισων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Δεββα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:28 от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,(RU)
Ісус Навин. 21:28 А від Іссахарового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:29 ============
Jos 21:29 Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;(NKJV)
Joshua 21:29 Jarmut a předměstí jeho, a Engannim s předměstím jeho, města čtyři.(CZ)
Joshua 21:29 Jaramot i przedmieścia jego, i Engannim i przedmieścia jego; miasta cztery.(PO)
Józsué 21:29 Jármutot és annak legelõjét, és Én-Gannimot és annak legelõjét: négy várost.(HU)
Joshua 21:29 Jarmute un viņas ganības, Enganim un viņas ganības, — četras pilsētas,(LV)
Jos 21:29 καὶ τὴν Ρεμμαθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Πηγὴν γραμμάτων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις τέσσαρες(GR-lxx)
Иисус Навин 21:29 Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;(RU)
Ісус Навин. 21:29 Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.(UA)

======= Joshua 21:30 ============
Jos 21:30 and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:30 Z pokolení pak Asserova: Mesal a předměstí jeho, též Abdon a podměstí jeho;(CZ)
Joshua 21:30 A z pokolenia Aser: Masaa i przedmieścia jego; Abdon i przedmieścia jego;(PO)
Józsué 21:30 Az Áser nemzetségébõl pedig: Misált és annak legelõjét, Abdont és annak legelõjét,(HU)
Joshua 21:30 Un no Ašera cilts Mišala un viņas ganības, Abdone un viņas ganības.(LV)
Jos 21:30 καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Ασηρ τὴν Βασελλαν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Δαββων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:30 от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,(RU)
Ісус Навин. 21:30 А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:31 ============
Jos 21:31 Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;(NKJV)
Joshua 21:31 Helkat s předměstím jeho, a Rohob s podměstím jeho, města čtyři.(CZ)
Joshua 21:31 Helkat i przedmieścia jego, Rohob i przedmieścia jego; miasta cztery.(PO)
Józsué 21:31 Helkathot és annak legelõjét, és Rehobot és annak legelõjét: négy várost.(HU)
Joshua 21:31 Helkata un viņas ganības, un Rehoba un viņas ganības, — četras pilsētas.(LV)
Jos 21:31 καὶ Χελκατ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Ρααβ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις τέσσαρες(GR-lxx)
Иисус Навин 21:31 Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;(RU)
Ісус Навин. 21:31 Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, міст четверо.(UA)

======= Joshua 21:32 ============
Jos 21:32 and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.(NKJV)
Joshua 21:32 Z pokolení také Neftalímova: Město útočišťné vražedlníku, Kedes v Galilei a předměstí jeho, a Hamotdor s předměstím jeho, a Kartam s předměstím jeho, města tři.(CZ)
Joshua 21:32 A z pokolenia Neftalimowego dano miasto dla ucieczki mężobójcy, Kades w Galilei i przedmieścia jego; i Hamotdor i przedmieścia jego, także Kartan i przedmieścia jego; trzy miasta.(PO)
Józsué 21:32 A Nafthali nemzetségébõl pedig: a gyilkosok menekülésének városát, Kedest Galileában és annak legelõjét, Hammoth-Dórt és annak legelõjét, és Karthant és annak legelõjét: három várost.(HU)
Joshua 21:32 Un no Naftalis cilts glābšanās pilsēta priekš nokāvējiem Kedešā Galilejā un viņas ganības, Hamot-Dora un viņas ganības, un Kartane un viņas ganības, — trīs pilsētas.(LV)
Jos 21:32 καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι τὴν πόλιν τὴν ἀφωρισμένην τῷ φονεύσαντι τὴν Καδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Εμμαθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Θεμμων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις τρεῖς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:32 от колена Неффалимова город убежища для убийцы – Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.(RU)
Ісус Навин. 21:32 А від Нефталимового племени місто сховища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, міст троє.(UA)

======= Joshua 21:33 ============
Jos 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.(NKJV)
Joshua 21:33 Všech měst Gersonitských po čeledech jejich, třinácte měst s předměstími jejich.(CZ)
Joshua 21:33 Wszystkich miast Gersonitów według domów ich było trzynaście miast i przedmieścia ich.(PO)
Józsué 21:33 A Gersoniták összes városai, az õ családjaik szerint, tizenhárom város és azoknak legelõi.(HU)
Joshua 21:33 Pavisam Geršona bērniem pēc viņu radiem ir trīspadsmit pilsētas ar savām ganībām.(LV)
Jos 21:33 πᾶσαι αἱ πόλεις τοῦ Γεδσων κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις δέκα τρεῖς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:33 Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.(RU)
Ісус Навин. 21:33 Усіх міст Ґершонових за їхніми родами тринадцять міст та їхні пасовиська.(UA)

======= Joshua 21:34 ============
Jos 21:34 And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:34 Čeledem pak synů Merari, Levítům ostatním, dali z pokolení Zabulonova Jekonam a předměstí jeho, Karta a předměstí jeho;(CZ)
Joshua 21:34 Potem domom synów Merarego Lewitom ostatnim, z pokolenia Zabulonowego dano Jeknam i przedmieścia jego; Karta i przedmieścia jego.(PO)
Józsué 21:34 A Mérári fiai családjainak pedig, e még hátralevõ Lévitáknak, [adák] a Zebulon nemzetségébõl: Jokneámot és annak legelõjét, Karthát és annak legelõjét,(HU)
Joshua 21:34 Un Merarus bērnu radiem, tiem citiem Levītiem, (krita) no Zebulona cilts Jokneama un viņas ganības, un Karta un viņas ganības,(LV)
Jos 21:34 καὶ τῷ δήμῳ υἱῶν Μεραρι τοῖς Λευίταις τοῖς λοιποῖς ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων τὴν Μααν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καδης καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:34 Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали : от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,(RU)
Ісус Навин. 21:34 А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завулонового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.(UA)

======= Joshua 21:35 ============
Jos 21:35 Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;(NKJV)
Joshua 21:35 Damna a předměstí jeho, Naalol a předměstí jeho, města čtyři.(CZ)
Joshua 21:35 Damna i przedmieścia jego; Nahalol i przedmieścia jego; miasta cztery.(PO)
Józsué 21:35 Dimnát és annak legelõjét, Nahalált és annak legelõjét; négy várost.(HU)
Joshua 21:35 Dimna un viņas ganības, Nahālala un viņas ganības, — četras pilsētas.(LV)
Jos 21:35 καὶ Δεμνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ Σελλα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς πόλεις τέσσαρες(GR-lxx)
Иисус Навин 21:35 Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;(RU)
Ісус Навин. 21:35 Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, міст четверо.(UA)

======= Joshua 21:36 ============
Jos 21:36 and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:36 Z pokolení pak Rubenova: Bozor a předměstí jeho, a Jasa a předměstí jeho;(CZ)
Joshua 21:36 A z pokolenia Rubenowego Besor i przedmieścia jego; i Jahasa i przedmieścia jego;(PO)
Józsué 21:36 A Rúben nemzetségébõl pedig: Béczert és annak legelõjét, Jahczát és annak legelõjét,(HU)
Joshua 21:36 Un no Rūbena cilts Becere un viņas ganības, Jahāca un viņas ganības.(LV)
Jos 21:36 καὶ πέραν τοῦ Ιορδάνου τοῦ κατὰ Ιεριχω ἐκ τῆς φυλῆς Ρουβην τὴν πόλιν τὸ φυγαδευτήριον τοῦ φονεύσαντος τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μισωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:36 от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее,(RU)
Ісус Навин. 21:36 А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:37 ============
Jos 21:37 Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;(NKJV)
Joshua 21:37 Kedemot a předměstí jeho, a Mefat s podměstím jeho, města čtyři.(CZ)
Joshua 21:37 Kedemot i przedmieścia jego; i Mefaat i przedmieścia jego; miasta cztery.(PO)
Józsué 21:37 Kedémothot és annak legelõjét, és Méfaathot és annak legelõjét: négy várost.(HU)
Joshua 21:37 Ķedemota un viņas ganības, un Mefaāta un viņas ganības, — četras pilsētas.(LV)
Jos 21:37 καὶ τὴν Δεκμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μαφα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς πόλεις τέσσαρες(GR-lxx)
Иисус Навин 21:37 Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;(RU)
Ісус Навин. 21:37 Кедемот та його пасовиська, і Мефаат та його пасовиська, міст четверо.(UA)

======= Joshua 21:38 ============
Jos 21:38 and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,(NKJV)
Joshua 21:38 A z pokolení Gádova: Město útočišťné vražedlníku, Rámot v Galád a předměstí jeho, a Mahanaim s předměstím jeho;(CZ)
Joshua 21:38 Nadto z pokolenia Gadowego dano miasta dla ucieczki mężobójcy, Ramod w Galaad i przedmieścia jego, i Mahanaim i przedmieścia jego;(PO)
Józsué 21:38 A Gád nemzetségébõl pedig: a gyilkosok menekülésének városát, Rámothot Gileádban és annak legelõjét, Mahanaimot és annak legelõjét,(HU)
Joshua 21:38 Un no Gada cilts krita glābšanās pilsēta priekš nokāvējiem, Rāmote Gileādā un viņas ganības,(LV)
Jos 21:38 καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Γαδ τὴν πόλιν τὸ φυγαδευτήριον τοῦ φονεύσαντος τὴν Ραμωθ ἐν τῇ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καμιν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
Иисус Навин 21:38 от колена Гадова: города убежища для убийцы – Рамоф в Галааде ипредместья его, Маханаим и предместья его,(RU)
Ісус Навин. 21:38 А від Ґадового племени місто сховища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,(UA)

======= Joshua 21:39 ============
Jos 21:39 Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.(NKJV)
Joshua 21:39 Ezebon a podměstí jeho, Jazer s podměstím jeho, města čtyři.(CZ)
Joshua 21:39 Hesebon i przedmieścia jego; Jazer i przedmieścia jego; wszystkich miast cztery.(PO)
Józsué 21:39 Hesbont és annak legelõjét; Jaézert és annak legelõjét: összesen négy várost.(HU)
Joshua 21:39 Un Mahānaīm un viņas ganības, Hešbona un viņas ganības, Jazere un viņas ganības, pavisam četras pilsētas.(LV)
Jos 21:39 καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς αἱ πᾶσαι πόλεις τέσσαρες(GR-lxx)
Иисус Навин 21:39 Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.(RU)
Ісус Навин. 21:39 Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, усіх міст четверо.(UA)

======= Joshua 21:40 ============
Jos 21:40 So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.(NKJV)
Joshua 21:40 Všech měst synů Merari po čeledech jejich, kteříž ostatní byli z čeledí Levítských, bylo podlé losu jejich měst dvanácte.(CZ)
Joshua 21:40 Wszystkich miast synów Merarego według domów ich, którzy jeszcze byli pozostali z domów Lewitów, przyszło im losem miast dwanaście.(PO)
Józsué 21:40 A Mérári fiainak városai az õ családjaik szerint, a kik a Léviták családjai közül maradtak fel, valának az õ sorsuk szerint összesen tizenkét város.(HU)
Joshua 21:40 Visas šīs pilsētas piederēja Merarija bērniem pēc viņu radiem, kas arī vēl bija no Levītu radiem, un caur mesliem tiem krita divpadsmit pilsētas.(LV)
Jos 21:40 πᾶσαι πόλεις τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν τῶν καταλελειμμένων ἀπὸ τῆς φυλῆς Λευι καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια πόλεις δέκα δύο(GR-lxx)
Иисус Навин 21:40 Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.(RU)
Ісус Навин. 21:40 Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми родами, що позосталися з Левієвих родів, було за їхнім жеребком дванадцять міст.(UA)

======= Joshua 21:41 ============
Jos 21:41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.(NKJV)
Joshua 21:41 A tak všech měst Levítských u prostřed vládařství synů Izraelských měst čtyřidceti osm s předměstími svými.(CZ)
Joshua 21:41 A tak wszystkich miast Lewitów w pośrodku dziedzictwa synów Izraelskich miast czterdzieści osiem i przedmieścia ich.(PO)
Józsué 21:41 A Lévitáknak összes városai az Izráel fiainak birtoka között: negyvennyolcz város azoknak legelõivel.(HU)
Joshua 21:41 Pavisam Levītu pilsētu Israēla bērnu zemē bija četrdesmit un astoņas ar savām ganībām.(LV)
Jos 21:41 πᾶσαι αἱ πόλεις τῶν Λευιτῶν ἐν μέσῳ κατασχέσεως υἱῶν Ισραηλ τεσσαράκοντα ὀκτὼ πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 21:41 Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.(RU)
Ісус Навин. 21:41 Усіх Левієвих міст серед власности Ізраїлевих синів сорок і вісім міст та їхні пасовиська.(UA)

======= Joshua 21:42 ============
Jos 21:42 Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.(NKJV)
Joshua 21:42 Mělo pak to město jedno každé obzvláštně svá předměstí vůkol sebe, a taková byla všecka ta města.(CZ)
Joshua 21:42 A miały te wszystkie miasta, każde z osobna, przedmieścia około siebie; a tak było około wszystkich onych miast.(PO)
Józsué 21:42 Valának ezek a városok a [tulajdonképeni] város és körülöttök azoknak legelõi. Így vala ez mind e városoknál.(HU)
Joshua 21:42 Visas šīs pilsētas bija savrup ar savām apkārtējām ganībām; tā bija ar visām šīm pilsētām.(LV)
Jos 21:42 κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων πόλις καὶ τὰ περισπόρια κύκλῳ τῆς πόλεως πάσαις ταῖς πόλεσιν ταύταις
Иисус Навин 21:42 При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.(RU)
Ісус Навин. 21:42 Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, так для всіх тих міст.(UA)

======= Joshua 21:43 ============
Jos 21:43 So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.(NKJV)
Joshua 21:43 Dal tedy Hospodin Izraelovi všecku tu zemi, kterouž s přísahou zaslíbil dáti otcům jejich; i opanovali ji dědičně, a bydlili v ní.(CZ)
Joshua 21:43 Dał tedy Pan Izraelowi wszystkę ziemię, o którą przysiągł, że ją dać miał ojcom ich; i posiedli ją, a mieszkali w niej.(PO)
Józsué 21:43 Megadá azért az Úr Izráelnek mindazt a földet, a mely felõl megesküdött vala, hogy odaadja azt az õ atyáiknak. És bírák azt, és lakozának abban.(HU)
Joshua 21:43 Tā Tas Kungs Israēlim deva visu zemi, ko Viņš bija zvērējis dot viņu tēviem, un tie to uzņēma un tur dzīvoja.(LV)
Jos 21:43 καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ Ισραηλ πᾶσαν τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 21:43 Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились наней.(RU)
Ісус Навин. 21:43 І дав Господь Ізраїлеві ввесь той Край, що присягнув був дати його їхнім батькам, і вони посіли його та й осілися в ньому.(UA)

======= Joshua 21:44 ============
Jos 21:44 The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.(NKJV)
Joshua 21:44 Dal také Hospodin jim odpočinutí se všech stran podlé všeho, jakž byl s přísahou zaslíbil otcům jejich, aniž kdo byl, ješto by ostál proti nim ze všech nepřátel jejich; všecky nepřátely jejich dal Hospodin v ruku jejich.(CZ)
Joshua 21:44 Dał im też odpoczynek Pan zewsząd w około, tak jako był przysiągł ojcom ich; a nie był nikt, kto by się im oprzeć mógł ze wszystkich nieprzyjaciół ich; wszystkie nieprzyjacioły ich dał Pan w rękę ich.(PO)
Józsué 21:44 Nyugodalmat is ada nékik az Úr mindenfelõl, szintén úgy, a mint megesküdött vala az õ atyáiknak. És senki nem állott meg ellenökben valamennyi ellenségeik közül; minden ellenségöket kezökbe adá az Úr.(HU)
Joshua 21:44 Un Tas Kungs tiem deva mieru visapkārt, tā kā Tas Kungs viņu tēviem bija zvērējis, un no visiem viņu ienaidniekiem neviens nepastāvēja viņu priekšā, visus viņu ienaidniekus Tas Kungs deva viņu rokā.(LV)
Jos 21:44 καὶ κατέπαυσεν αὐτοὺς κύριος κυκλόθεν καθότι ὤμοσεν τοῖς πατράσιν αὐτῶν οὐκ ἀνέστη οὐθεὶς κατενώπιον αὐτῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν παρέδωκεν κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 21:44 И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.(RU)
Ісус Навин. 21:44 І Господь дав їм мир навколо, усе так, як присягнув був їхнім батькам. І ніхто зо всіх їхніх ворогів на встояв перед ними, усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.(UA)

======= Joshua 21:45 ============
Jos 21:45 Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.(NKJV)
Joshua 21:45 Nepominulo ani jedno slovo ze všelikého slova dobrého, kteréž mluvil Hospodin k domu Izraelskému, ale všecko se tak stalo.(CZ)
Joshua 21:45 Nie chybiło żadne słowo ze wszystkich słów dobrych, które obiecał Pan domowi Izraelskiemu; wszystko się wypełniło.(PO)
Józsué 21:45 Nem esett el csak egy szó is mindama jó szóból, a melyet szólott vala az Úr az Izráel házának. Mindaz betelt.(HU)
Joshua 21:45 Un neviena vārda netrūka no visiem tiem labiem vārdiem, ko Tas Kungs uz Israēla namu bija runājis, — viss tas notika.(LV)
Jos 21:45 οὐ διέπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν ῥημάτων τῶν καλῶν ὧν ἐλάλησεν κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ πάντα παρεγένετο(GR-lxx)
Иисус Навин 21:45 Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.(RU)
Ісус Навин. 21:45 Нічого не було невиконаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, усе збулося.(UA)

======= Joshua 22:1 ============
Jos 22:1 Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0208_06_Joshua_21_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0204_06_Joshua_17_slavic.html
0205_06_Joshua_18_slavic.html
0206_06_Joshua_19_slavic.html
0207_06_Joshua_20_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0209_06_Joshua_22_slavic.html
0210_06_Joshua_23_slavic.html
0211_06_Joshua_24_slavic.html
0212_07_Judges_01_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."