BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Joshua 19:1 ============
Jos 19:1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.(NKJV)
Joshua 19:1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.(CZ)
Joshua 19:1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.(PO)
Józsué 19:1 A sors által való második rész juta Simeonnak, a Simeon fiai nemzetségének az õ családjaik szerint, és lõn az õ örökségök a Júda fiainak öröksége között.(HU)
Joshua 19:1 Un otri mesli krita Simeonam, Simeona bērnu ciltij pēc viņu radiem, un viņu nomeslota tiesa bija Jūda bērnu starpā.(LV)
Jos 19:1 καὶ ἐξῆλθεν ὁ δεύτερος κλῆρος τῶν υἱῶν Συμεων καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἀνὰ μέσον κλήρων υἱῶν Ιουδα(GR-lxx)
Иисус Навин 19:1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.(RU)
Ісус Навин. 19:1 А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.(UA)

======= Joshua 19:2 ============
Jos 19:2 They had in their inheritance Beersheba (Sheba), Moladah,(NKJV)
Joshua 19:2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;(CZ)
Joshua 19:2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;(PO)
Józsué 19:2 És lõn az övék az õ örökségökül: Beer-Seba, Seba és Móláda;(HU)
Joshua 19:2 Un tiem bija par daļu: Bēršeba un Šeba un Molada(LV)
Jos 19:2 καὶ ἐγενήθη ὁ κλῆρος αὐτῶν Βηρσαβεε καὶ Σαμαα καὶ Κωλαδαμ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,(RU)
Ісус Навин. 19:2 І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,(UA)

======= Joshua 19:3 ============
Jos 19:3 Hazar Shual, Balah, Ezem,(NKJV)
Joshua 19:3 Azarsual a Bala, též Esem;(CZ)
Joshua 19:3 I Hasersual, i Bala, i Asem;(PO)
Józsué 19:3 Haczar-Sual, Bála és Eczem;(HU)
Joshua 19:3 Un Hacar-Šuale un Bala un Ezeme(LV)
Jos 19:3 καὶ Αρσωλα καὶ Βωλα καὶ Ασομ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем,(RU)
Ісус Навин. 19:3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,(UA)

======= Joshua 19:4 ============
Jos 19:4 Eltolad, Bethul, Hormah,(NKJV)
Joshua 19:4 Eltolad a Betul, a Horma;(CZ)
Joshua 19:4 I Etolat, i Betul, i Horma;(PO)
Józsué 19:4 Eltolád, Bethul és Horma;(HU)
Joshua 19:4 Un Eltolade un Betule un Horma(LV)
Jos 19:4 καὶ Ελθουλα καὶ Βουλα καὶ Ερμα(GR-lxx)
Иисус Навин 19:4 Елтолад, Вефул и Хорма,(RU)
Ісус Навин. 19:4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,(UA)

======= Joshua 19:5 ============
Jos 19:5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,(NKJV)
Joshua 19:5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;(CZ)
Joshua 19:5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,(PO)
Józsué 19:5 Cziklág, Béth-Markaboth és Haczar-Szusza;(HU)
Joshua 19:5 Un Ciklaga un Bet-Markabote un Hacar-Sūsa(LV)
Jos 19:5 καὶ Σικελακ καὶ Βαιθμαχερεβ καὶ Σαρσουσιν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,(RU)
Ісус Навин. 19:5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,(UA)

======= Joshua 19:6 ============
Jos 19:6 Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;(NKJV)
Joshua 19:6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;(CZ)
Joshua 19:6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;(PO)
Józsué 19:6 Béth-Lebaoth és Sarúhen. Tizenhárom város és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:6 Un Betlebaote un Šaruhēna, trīspadsmit pilsētas un viņu ciemi;(LV)
Jos 19:6 καὶ Βαθαρωθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτῶν πόλεις δέκα τρεῖς καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.(RU)
Ісус Навин. 19:6 і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:7 ============
Jos 19:7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;(NKJV)
Joshua 19:7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;(CZ)
Joshua 19:7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;(PO)
Józsué 19:7 Ain, Rimmon, Ether és Asán. Négy város és ezeknek falui;(HU)
Joshua 19:7 Aīna, Rimona un Etere un Ašana, četras pilsētas un viņu ciemi,(LV)
Jos 19:7 Ερεμμων καὶ Θαλχα καὶ Εθερ καὶ Ασαν πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,(RU)
Ісус Навин. 19:7 Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:8 ============
Jos 19:8 and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.(NKJV)
Joshua 19:8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.(CZ)
Joshua 19:8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.(PO)
Józsué 19:8 És mindazok a faluk, a melyek e városok körül valának Baalath-Beérig, délen Rámatig. Ez a Simeon fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint.(HU)
Joshua 19:8 Un visi ciemi šo pilsētu apgabalā līdz Baālat-Beērei, dienasvidus Rāmatai; šī ir Simeona bērnu cilts daļa pēc viņu radiem.(LV)
Jos 19:8 κύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.(RU)
Ісус Навин. 19:8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.(UA)

======= Joshua 19:9 ============
Jos 19:9 The inheritance of the children of Simeon was included in the share of the children of Judah, for the share of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of that people.(NKJV)
Joshua 19:9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.(CZ)
Joshua 19:9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.(PO)
Józsué 19:9 A Júda fiainak osztályrészébõl lõn a Simeon fiainak örökségök, mert a Júda fiainak osztályrésze nagyobb vala mint illett volna nékik; ezért öröklének Simeon fiai azoknak öröksége között.(HU)
Joshua 19:9 Simeona bērnu daļa ir Jūda bērnu zemē, jo Jūda bērnu tiesa tiem bija par lielu, tāpēc Simeona bērni mantoja viņu daļas vidū.(LV)
Jos 19:9 ἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱῶν Ιουδα μείζων τῆς αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:9 От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.(RU)
Ісус Навин. 19:9 З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.(UA)

======= Joshua 19:10 ============
Jos 19:10 The third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.(NKJV)
Joshua 19:10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.(CZ)
Joshua 19:10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.(PO)
Józsué 19:10 A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az õ családjaik szerint, és lõn az õ örökségöknek határa Száridig.(HU)
Joshua 19:10 Un trešie mesli krita Zebulona bērniem pēc viņu radiem, un viņu daļas robeža stiepjas līdz Saridei.(LV)
Jos 19:10 καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν Εσεδεκ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;(RU)
Ісус Навин. 19:10 А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.(UA)

======= Joshua 19:11 ============
Jos 19:11 Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.(NKJV)
Joshua 19:11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.(CZ)
Joshua 19:11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.(PO)
Józsué 19:11 És felmegy az õ határuk nyugotnak, Mareala felé, és éri Dabbasethet, és éri a folyóvizet is, a mely átellenben van Jokneámmal.(HU)
Joshua 19:11 Un viņu robeža iet uz augšu pret vakara pusi uz Maralu, un tek līdz Dabašetei un stiepjas līdz tai upei, kas šaipus Jokneama.(LV)
Jos 19:11 Γωλα ὅρια αὐτῶν ἡ θάλασσα καὶ Μαραγελλα καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθαραβα εἰς τὴν φάραγγα ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ιεκμαν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу ипримыкает к потоку, который пред Иокнеамом;(RU)
Ісус Навин. 19:11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,(UA)

======= Joshua 19:12 ============
Jos 19:12 Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.(NKJV)
Joshua 19:12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.(CZ)
Joshua 19:12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;(PO)
Józsué 19:12 Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.(HU)
Joshua 19:12 Un viņa griežas no Sarides pret rītiem pret saules lēkšanu, uz Ķislot-Tābora robežām, un iznāk pie Doberates un stiepjas līdz Jafiai;(LV)
Jos 19:12 καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ᾽ ἀνατολῶν Βαιθσαμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι(GR-lxx)
Иисус Навин 19:12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;(RU)
Ісус Навин. 19:12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.(UA)

======= Joshua 19:13 ============
Jos 19:13 And from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, which borders on Neah.(NKJV)
Joshua 19:13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.(CZ)
Joshua 19:13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.(PO)
Józsué 19:13 Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé:(HU)
Joshua 19:13 Un no turienes viņa iet pret rītiem, pret saules lēkšanu, uz GatHeferu un EtKazini un iznāk pie Rimona, sniegdamās līdz Neai.(LV)
Jos 19:13 καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ᾽ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμωνα Αμαθαρ Αοζα(GR-lxx)
Иисус Навин 19:13 отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет кРиммону, Мифоару и Нее;(RU)
Ісус Навин. 19:13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.(UA)

======= Joshua 19:14 ============
Jos 19:14 Then the border went around it on the north side of Hannathon, and it ended in the Valley of Jiphthah El.(NKJV)
Joshua 19:14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;(CZ)
Joshua 19:14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.(PO)
Józsué 19:14 És ennél kerül a határ északról Hannathonnak; a széle pedig a Jiftah-Él völgye.(HU)
Joshua 19:14 Un šī robeža griežas apkārt pret ziemeļa pusi uz Hanatonu, un viņas gals ir Jevtahēles ieleja.(LV)
Jos 19:14 καὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ βορρᾶν ἐπὶ Αμωθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιφαηλ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;(RU)
Ісус Навин. 19:14 І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.(UA)

======= Joshua 19:15 ============
Jos 19:15 Included were Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.(NKJV)
Joshua 19:15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.(CZ)
Joshua 19:15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.(PO)
Józsué 19:15 Továbbá Kattáth, Nahalál, Simron, Jidealá és Bethlehem. Tizenkét város és azoknak falui.(HU)
Joshua 19:15 Un Katāte un Nahālale un Šimrona un Idala un Bētleme, divpadsmit pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:15 καὶ Καταναθ καὶ Ναβααλ καὶ Συμοων καὶ Ιεριχω καὶ Βαιθμαν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.(RU)
Ісус Навин. 19:15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:16 ============
Jos 19:16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.(NKJV)
Joshua 19:16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.(CZ)
Joshua 19:16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.(PO)
Józsué 19:16 Ez a Zebulon fiainak öröksége az õ családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:16 Šī ir Zebulona bērnu daļa pēc viņu radiem, šīs pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:16 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.(RU)
Ісус Навин. 19:16 Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:17 ============
Jos 19:17 The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.(NKJV)
Joshua 19:17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.(CZ)
Joshua 19:17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.(PO)
Józsué 19:17 A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az õ családjaik szerint.(HU)
Joshua 19:17 Ceturtie mesli krita Īsašaram, Īsašara bērniem pēc viņu radiem.(LV)
Jos 19:17 καὶ τῷ Ισσαχαρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος(GR-lxx)
Иисус Навин 19:17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенамих;(RU)
Ісус Навин. 19:17 Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.(UA)

======= Joshua 19:18 ============
Jos 19:18 And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,(NKJV)
Joshua 19:18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;(CZ)
Joshua 19:18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.(PO)
Józsué 19:18 És lõn az õ határuk: Jezréel, Keszuloth és Súnem:(HU)
Joshua 19:18 Un viņu robežas bija Jezreēls, Kesulote un Šuneme.(LV)
Jos 19:18 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ιαζηλ καὶ Χασαλωθ καὶ Σουναν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,(RU)
Ісус Навин. 19:18 І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,(UA)

======= Joshua 19:19 ============
Jos 19:19 Haphraim, Shion, Anaharath,(NKJV)
Joshua 19:19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;(CZ)
Joshua 19:19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;(PO)
Józsué 19:19 Hafaráim, Sion és Anaharath;(HU)
Joshua 19:19 Un Hafaraīma un Šiona un Anahārata(LV)
Jos 19:19 καὶ Αγιν καὶ Σιωνα καὶ Ρεηρωθ καὶ Αναχερεθ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:19 Хафараим, Шион и Анахараф,(RU)
Ісус Навин. 19:19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,(UA)

======= Joshua 19:20 ============
Jos 19:20 Rabbith, Kishion, Abez,(NKJV)
Joshua 19:20 Rabbot, Kesion a Abez,(CZ)
Joshua 19:20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;(PO)
Józsué 19:20 Rabbith, Kisjon és Ébecz;(HU)
Joshua 19:20 Un Rabita un Kišiona un Abeca(LV)
Jos 19:20 καὶ Δαβιρων καὶ Κισων καὶ Ρεβες(GR-lxx)
Иисус Навин 19:20 Раввиф, Кишион и Авец,(RU)
Ісус Навин. 19:20 і Раббіт, і Кішйон, Евес,(UA)

======= Joshua 19:21 ============
Jos 19:21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.(NKJV)
Joshua 19:21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.(CZ)
Joshua 19:21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.(PO)
Józsué 19:21 Remeth, Én-Gannim, Én-Hadda és Béth-Paczczécz.(HU)
Joshua 19:21 Un Remeta un Enganim un Enhadida un Bet-Paceca.(LV)
Jos 19:21 καὶ Ρεμμας καὶ Ιεων καὶ Τομμαν καὶ Αιμαρεκ καὶ Βηρσαφης(GR-lxx)
Иисус Навин 19:21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-пацец;(RU)
Ісус Навин. 19:21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.(UA)

======= Joshua 19:22 ============
Jos 19:22 And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.(NKJV)
Joshua 19:22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.(CZ)
Joshua 19:22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.(PO)
Józsué 19:22 És éri a határ Tábort, Sahaczimát és Béth-Semest, a határuknak széle pedig a Jordán. Tizenhat város és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:22 Un šī robeža stiepjas un Tāboru un Šahāzimu un Bet-Šemešu un viņu robežas gals ir pie Jordānes: sešpadsmit pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:22 καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβωρ καὶ ἐπὶ Σαλιμ κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσαμυς καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ὁ Ιορδάνης(GR-lxx)
Иисус Навин 19:22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.(RU)
Ісус Навин. 19:22 І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:23 ============
Jos 19:23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.(NKJV)
Joshua 19:23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.(CZ)
Joshua 19:23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.(PO)
Józsué 19:23 Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az õ családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:23 Šī ir Īsašara bērnu cilts daļa, pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:23 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.(RU)
Ісус Навин. 19:23 Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:24 ============
Jos 19:24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.(NKJV)
Joshua 19:24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.(CZ)
Joshua 19:24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.(PO)
Józsué 19:24 A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az õ családjaik szerint.(HU)
Joshua 19:24 Un piektie mesli krita Ašera bērniem pēc viņu radiem.(LV)
Jos 19:24 καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέμπτος Ασηρ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;(RU)
Ісус Навин. 19:24 А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.(UA)

======= Joshua 19:25 ============
Jos 19:25 And their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,(NKJV)
Joshua 19:25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;(CZ)
Joshua 19:25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;(PO)
Józsué 19:25 És lõn az õ határuk: Helkath, Háli, Beten és Aksáf;(HU)
Joshua 19:25 Un viņu robežas bija Helkate un Halija un Betene un Ahšafe(LV)
Jos 19:25 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν ἐξ Ελεκεθ καὶ Αλεφ καὶ Βαιθοκ καὶ Κεαφ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,(RU)
Ісус Навин. 19:25 І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,(UA)

======= Joshua 19:26 ============
Jos 19:26 Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.(NKJV)
Joshua 19:26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;(CZ)
Joshua 19:26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.(PO)
Józsué 19:26 Alammelek, Ameád és Misál, és éri Karmelt nyugot felé és Sihór- Libnáthot.(HU)
Joshua 19:26 Un Alameleķs un Amada un Mišeala, un stiepjas uz Karmeli pie jūras un uz Šihor-Libnatu,(LV)
Jos 19:26 καὶ Ελιμελεκ καὶ Αμιηλ καὶ Μαασα καὶ συνάψει τῷ Καρμήλῳ κατὰ θάλασσαν καὶ τῷ Σιων καὶ Λαβαναθ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;(RU)
Ісус Навин. 19:26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,(UA)

======= Joshua 19:27 ============
Jos 19:27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul which was on the left,(NKJV)
Joshua 19:27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,(CZ)
Joshua 19:27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;(PO)
Józsué 19:27 Azután visszafordul napkelet felé Béth-Dágonnak, és éri Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felõl, Béth-Émeket és Neiélt, és tovamegy Kabulnak balkéz felõl;(HU)
Joshua 19:27 Un griežas pret saules lēkšanu uz Bet-Dagonu un stiepjas uz Zebulonu un uz JiftaElas ieleju pret ziemeļiem no Bet-Emeka un Neģiēla un iznāk uz Kabalu pa kreiso roku,(LV)
Jos 19:27 καὶ ἐπιστρέψει ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ Βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐκ Γαι καὶ Φθαιηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμε καὶ Ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χωβα μασομελ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:27 потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, ипримыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;(RU)
Ісус Навин. 19:27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.(UA)

======= Joshua 19:28 ============
Jos 19:28 including Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.(NKJV)
Joshua 19:28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.(CZ)
Joshua 19:28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.(PO)
Józsué 19:28 És Ebronnak, Rehobnak, Hammonnak és Kánának a nagy Czidonig.(HU)
Joshua 19:28 Un uz Hebronu un Rehobu un Hamonu un Kānu līdz lielai Sidonai.(LV)
Jos 19:28 καὶ Ελβων καὶ Ρααβ καὶ Εμεμαων καὶ Κανθαν ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης(GR-lxx)
Иисус Навин 19:28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;(RU)
Ісус Навин. 19:28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.(UA)

======= Joshua 19:29 ============
Jos 19:29 And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.(NKJV)
Joshua 19:29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.(CZ)
Joshua 19:29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.(PO)
Józsué 19:29 Azután visszafordul a határ Rámának, Tyrusnak erõs városáig; és újra fordul a határ Hósznak, a szélei pedig a tengernél vannak Akzib oldala felõl;(HU)
Joshua 19:29 Un šī robeža griežas uz Rāmu un uz stipro Tirus pilsētu, tad šī robeža griežas uz Hosu, un viņas gals ir pie jūras, blakām Ahzibes robežām.(LV)
Jos 19:29 καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ραμα καὶ ἕως πηγῆς Μασφασσατ καὶ τῶν Τυρίων καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ιασιφ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ Λεβ καὶ Εχοζοβ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;(RU)
Ісус Навин. 19:29 І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,(UA)

======= Joshua 19:30 ============
Jos 19:30 Also Ummah, Aphek, and Rehob were included: twenty-two cities with their villages.(NKJV)
Joshua 19:30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.(CZ)
Joshua 19:30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.(PO)
Józsué 19:30 És Umma, Afék és Rehób. Huszonkét város és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:30 Un Umma un Afeks un Rehoba: divdesmit divas pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:30 καὶ Αρχωβ καὶ Αφεκ καὶ Ρααυ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.(RU)
Ісус Навин. 19:30 і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:31 ============
Jos 19:31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.(NKJV)
Joshua 19:31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.(CZ)
Joshua 19:31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.(PO)
Józsué 19:31 Ez az Áser fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:31 Šī ir Ašera bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, šīs pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:31 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.(RU)
Ісус Навин. 19:31 Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:32 ============
Jos 19:32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.(NKJV)
Joshua 19:32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.(CZ)
Joshua 19:32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.(PO)
Józsué 19:32 A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az õ családjaik szerint.(HU)
Joshua 19:32 Sestie mesli krita Naftalis bērniem pēc viņu radiem.(LV)
Jos 19:32 καὶ τῷ Νεφθαλι ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος(GR-lxx)
Иисус Навин 19:32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;(RU)
Ісус Навин. 19:32 Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.(UA)

======= Joshua 19:33 ============
Jos 19:33 And their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.(NKJV)
Joshua 19:33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.(CZ)
Joshua 19:33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.(PO)
Józsué 19:33 Lõn pedig a határuk: Heleftõl, Elontól fogva Czaanannimnál Adámi-Nekebig és Jabneél-Lakkumig; a széle pedig a Jordán vala.(HU)
Joshua 19:33 Un viņu robeža ir no Helefas, no tā ozola pie Caānanim, un Adami-Neķebes un Jabneēļa līdz Lakum, un viņas gals ir pie Jordānes.(LV)
Jos 19:33 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Μοολαμ καὶ Μωλα καὶ Βεσεμιιν καὶ Αρμε καὶ Ναβωκ καὶ Ιεφθαμαι ἕως Δωδαμ καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ ὁ Ιορδάνης(GR-lxx)
Иисус Навин 19:33 предел их шел от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;(RU)
Ісус Навин. 19:33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.(UA)

======= Joshua 19:34 ============
Jos 19:34 From Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.(NKJV)
Joshua 19:34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.(CZ)
Joshua 19:34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.(PO)
Józsué 19:34 Azután fordul a határ nyugot felé Aznoth-Tábornak; innen pedig tovamegy Hukkóknak, és éri Zebulont dél felõl, Ásert pedig éri nyugot felõl, és a Júdát is; a Jordán napkelet felé vala.(HU)
Joshua 19:34 Un šī robeža griežas pret vakara pusi uz Aznot-Tāboru, un no turienes viņa noiet uz Hukoku, un stiepjas uz Zebulonu pret dienasvidu, un pie Ašera viņa stiepjas pret vakara pusi, un pie Jūda līdz Jordānei pret saules lēkšanu.(LV)
Jos 19:34 καὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Εναθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν ιακανα καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων ἀπὸ νότου καὶ Ασηρ συνάψει κατὰ θάλασσαν καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου(GR-lxx)
Иисус Навин 19:34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.(RU)
Ісус Навин. 19:34 І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.(UA)

======= Joshua 19:35 ============
Jos 19:35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,(NKJV)
Joshua 19:35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;(CZ)
Joshua 19:35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;(PO)
Józsué 19:35 Erõsített városok [ezek]: Cziddim, Czér, Hammath, Rakkath és Kinnereth;(HU)
Joshua 19:35 Un stipras pilsētas ir: Cidim, Cera un Hamata, Rākata un Kinnerote(LV)
Jos 19:35 καὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τῶν Τυρίων Τύρος καὶ Ωμαθα Δακεθ καὶ Κενερεθ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,(RU)
Ісус Навин. 19:35 А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,(UA)

======= Joshua 19:36 ============
Jos 19:36 Adamah, Ramah, Hazor,(NKJV)
Joshua 19:36 Adama, Ráma a Azor;(CZ)
Joshua 19:36 I Edama, i Arama, i Asor,(PO)
Józsué 19:36 Adáma, Ráma és Hásor;(HU)
Joshua 19:36 Un Ādama un Rāma un Hacora(LV)
Jos 19:36 καὶ Αρμαιθ καὶ Αραηλ καὶ Ασωρ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:36 Адама, Рама и Асор,(RU)
Ісус Навин. 19:36 і Адама, і Рама, І Хацор,(UA)

======= Joshua 19:37 ============
Jos 19:37 Kedesh, Edrei, En Hazor,(NKJV)
Joshua 19:37 Kedes, Edrei a Enazor;(CZ)
Joshua 19:37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;(PO)
Józsué 19:37 Kedes, Edrei és Én-Hásor;(HU)
Joshua 19:37 Un Kedeša un Edreji un EnHacora(LV)
Jos 19:37 καὶ Καδες καὶ Ασσαρι καὶ πηγὴ Ασορ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор,(RU)
Ісус Навин. 19:37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,(UA)

======= Joshua 19:38 ============
Jos 19:38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.(NKJV)
Joshua 19:38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.(CZ)
Joshua 19:38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.(PO)
Józsué 19:38 Jireon, Migdal-Él, Horem, Béth-Anath és Béth-Semes. Tizenkilencz város és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:38 Un Irona un MigdalEle, Horema un Bet-Anata un BetŠemeša, deviņpadsmit pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:38 καὶ Κερωε καὶ Μεγαλα Αριμ καὶ Βαιθθαμε καὶ Θεσσαμυς(GR-lxx)
Иисус Навин 19:38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.(RU)
Ісус Навин. 19:38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:39 ============
Jos 19:39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.(NKJV)
Joshua 19:39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.(CZ)
Joshua 19:39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.(PO)
Józsué 19:39 Ez a Nafthali fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:39 Šī ir Naftalis bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:39 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι(GR-lxx)
Иисус Навин 19:39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.(RU)
Ісус Навин. 19:39 Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:40 ============
Jos 19:40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.(NKJV)
Joshua 19:40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.(CZ)
Joshua 19:40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.(PO)
Józsué 19:40 A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az õ családjaik szerint.(HU)
Joshua 19:40 Septītie mesli krita Dana bērnu ciltij pēc viņu radiem.(LV)
Jos 19:40 καὶ τῷ Δαν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος(GR-lxx)
Иисус Навин 19:40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;(RU)
Ісус Навин. 19:40 А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.(UA)

======= Joshua 19:41 ============
Jos 19:41 And the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,(NKJV)
Joshua 19:41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;(CZ)
Joshua 19:41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;(PO)
Józsué 19:41 És lõn az õ örökségüknek határa: Czóra, Estháol és Ir-Semes;(HU)
Joshua 19:41 Un viņu daļas robežas bija Corga un Eštaola un IrŠemeša(LV)
Jos 19:41 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαραθ καὶ Ασα πόλεις Σαμμαυς(GR-lxx)
Иисус Навин 19:41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,(RU)
Ісус Навин. 19:41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,(UA)

======= Joshua 19:42 ============
Jos 19:42 Shaalabbin, Aijalon, Jethlah,(NKJV)
Joshua 19:42 Salbin, Aialon a Jetela;(CZ)
Joshua 19:42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;(PO)
Józsué 19:42 Saalabbin, Ajjálon és Jithla;(HU)
Joshua 19:42 Un Šaālabina un Ajalone un Jetla.(LV)
Jos 19:42 καὶ Σαλαβιν καὶ Αμμων καὶ Σιλαθα(GR-lxx)
Иисус Навин 19:42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,(RU)
Ісус Навин. 19:42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,(UA)

======= Joshua 19:43 ============
Jos 19:43 Elon, Timnah, Ekron,(NKJV)
Joshua 19:43 Elon, Tamna a Ekron;(CZ)
Joshua 19:43 I Elon, i Temnata, i Ekron;(PO)
Józsué 19:43 Élon, Timnatha és Ekrón;(HU)
Joshua 19:43 Un Elona un Timnata un Ekrona(LV)
Jos 19:43 καὶ Αιλων καὶ Θαμναθα καὶ Ακκαρων(GR-lxx)
Иисус Навин 19:43 Елон, Фимнафа и Екрон,(RU)
Ісус Навин. 19:43 і Елон, і Тімната, і Екрон,(UA)

======= Joshua 19:44 ============
Jos 19:44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,(NKJV)
Joshua 19:44 Elteke, Gebbeton a Baalat;(CZ)
Joshua 19:44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;(PO)
Józsué 19:44 Eltheké, Gibbethon és Baaláth;(HU)
Joshua 19:44 Un Elteķe un Ģibetonā un Baālate,(LV)
Jos 19:44 καὶ Αλκαθα καὶ Βεγεθων καὶ Γεβεελαν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,(RU)
Ісус Навин. 19:44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,(UA)

======= Joshua 19:45 ============
Jos 19:45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,(NKJV)
Joshua 19:45 Jehud, Beneberak a Getremmon;(CZ)
Joshua 19:45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;(PO)
Józsué 19:45 Jehud, Bené-Bárak és Gath-Rimmon;(HU)
Joshua 19:45 Jehuda un Bene-Baraka un Gat-Rimona,(LV)
Jos 19:45 καὶ Αζωρ καὶ Βαναιβακατ καὶ Γεθρεμμων(GR-lxx)
Иисус Навин 19:45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,(RU)
Ісус Навин. 19:45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,(UA)

======= Joshua 19:46 ============
Jos 19:46 Me Jarkon, and Rakkon, with the region near Joppa.(NKJV)
Joshua 19:46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.(CZ)
Joshua 19:46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.(PO)
Józsué 19:46 Mé-Jarkon és Rakkon, a Jáfó átellenében levõ határral.(HU)
Joshua 19:46 Un Mejarkona un Rakona, ar to robežu pret Joppi.(LV)
Jos 19:46 καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ιερακων ὅριον πλησίον Ιόππης(GR-lxx)
Иисус Навин 19:46 Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.(RU)
Ісус Навин. 19:46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.(UA)

======= Joshua 19:47 ============
Jos 19:47 And the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.(NKJV)
Joshua 19:47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.(CZ)
Joshua 19:47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.(PO)
Józsué 19:47 De tovább méne ezeknél a Dán fiainak határa. Felmenének ugyanis a Dán fiai, és hadakozának Lesem ellen, és el is foglalák azt, és veték azt fegyver élére, és birtokba vevék azt, és lakozának benne, és nevezék Lesemet Dánnak, az õ atyjoknak Dánnak nevére.(HU)
Joshua 19:47 Bet Dana bērnu robežas kļuva lielākas, jo Dana bērni cēlās un karoja pret Lešemu un to uzņēma un to sita ar zobena asmeni un to iemantoja un tur dzīvoja, un nosauca Lešemu par Danu pēc sava tēva Dana vārda.(LV)
Jos 19:47 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Иисус Навин 19:47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взялиего, и поразили его мечом, и получили его в наследие, ипоселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.(RU)
Ісус Навин. 19:47 І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.(UA)

======= Joshua 19:48 ============
Jos 19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.(NKJV)
Joshua 19:48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.(CZ)
Joshua 19:48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.(PO)
Józsué 19:48 Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.(HU)
Joshua 19:48 Šī ir Dana bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.(LV)
Jos 19:48 καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχις καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασενδακ
Иисус Навин 19:48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.(RU)
Ісус Навин. 19:48 Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.(UA)

======= Joshua 19:49 ============
Jos 19:49 When they had made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.(NKJV)
Joshua 19:49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.(CZ)
Joshua 19:49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.(PO)
Józsué 19:49 Mikor pedig elvégezték vala a földnek örökbe vételét annak határai szerint, akkor adának Izráel fiai örökséget Józsuénak, a Nún fiának õ közöttök.(HU)
Joshua 19:49 Un kad tie nu bija beiguši zemi izdalīt pēc viņas robežām, tad Israēla bērni Jozuam, Nuna dēlam, deva daļu savā vidū.(LV)
Jos 19:49 καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
Иисус Навин 19:49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:(RU)
Ісус Навин. 19:49 І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.(UA)

======= Joshua 19:50 ============
Jos 19:50 According to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.(NKJV)
Joshua 19:50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.(CZ)
Joshua 19:50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.(PO)
Józsué 19:50 Az Úr rendelése szerint adák néki azt a várost, a melyet kért vala: Timnath-Szeráhot az Efraim hegyén, és megépíté azt a várost, és abban lakozék.(HU)
Joshua 19:50 Pēc Tā Kunga vārda tie viņam deva to pilsētu, ko viņš prasīja, Timnat-Sēru Efraīma kalnos, un viņš uztaisīja to pilsētu un tur dzīvoja.(LV)
Jos 19:50 διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν ἣν ᾐτήσατο Θαμνασαραχ ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Иисус Навин 19:50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.(RU)
Ісус Навин. 19:50 На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.(UA)

======= Joshua 19:51 ============
Jos 19:51 These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.(NKJV)
Joshua 19:51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.(CZ)
Joshua 19:51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.(PO)
Józsué 19:51 Ezek azok az örökségek, a melyeket örökül adának Eleázár, a pap és Józsué, a Nún fia és az atyáknak fejei az Izráel fiai nemzetségeinek sors szerint, Silóban, az Úr elõtt, a gyülekezet sátorának nyílásánál. Így végezék el a földnek felosztását.(HU)
Joshua 19:51 Tās ir tās daļas, ko priesteris Eleazars, un Jozua, Nuna dēls, un tie cilts tēvi Israēla bērnu ciltīm caur mesliem izdalīja Šīlo Tā Kunga priekšā pie saiešanas telts durvīm un tā tie pabeidza zemes izdalīšanu.(LV)
Jos 19:51 αὗται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν(GR-lxx)
Иисус Навин 19:51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.(RU)
Ісус Навин. 19:51 Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.(UA)

======= Joshua 20:1 ============
Jos 20:1 The Lord also spoke to Joshua, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0206_06_Joshua_19_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0202_06_Joshua_15_slavic.html
0203_06_Joshua_16_slavic.html
0204_06_Joshua_17_slavic.html
0205_06_Joshua_18_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0207_06_Joshua_20_slavic.html
0208_06_Joshua_21_slavic.html
0209_06_Joshua_22_slavic.html
0210_06_Joshua_23_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."