BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date: 4/5/2025




======= Isaiah 2:1 ============
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(NKJV)
Isaiah 2:1 Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému.(CZ)
Isaiah 2:1 Słowo, które widział Izajasz, syn Amosowy, nad Judą i nad Jeruzalemem.(PO)
Ézsaiás 2:1 Ésaiásnak, Ámós fiának beszéde, a melyet látott Júda és Jeruzsálem felõl.(HU)
Isaiah 2:1 Šis ir tas vārds, ko Jesaja, Amoca dēls, redzējis par Jūdu un Jeruzālemi.(LV)
Isa 2:1 ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως περὶ τῆς Ιουδαίας καὶ περὶ Ιερουσαλημ(GR-lxx)
Исаия 2:1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.(RU)
Ісая. 2:1 Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:(UA)

======= Isaiah 2:2 ============
Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.(NKJV)
Isaiah 2:2 I stane se v posledních dnech, že utvrzena bude hora domu Hospodinova na vrchu hor, a vyvýšena nad pahrbky, i pohrnou se k ní všickni národové.(CZ)
Isaiah 2:2 I stanie się w ostateczne dni, że będzie przygotowana góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższy się nad pagórkami, a zbieżą się do niej wszystkie narody.(PO)
Ézsaiás 2:2 Lészen az utolsó idõkben, hogy erõsen fog állani az Úr házának hegye, hegyeknek felette, és magasabb lészen a halmoknál, és özönleni fognak hozzá minden pogányok;(HU)
Isaiah 2:2 Un notiks pastara laikā, tad Dieva nama kalns stāvēs pāri pār visiem kalniem un būs paaugstināts pār pakalniem, un visi pagāni uz viņu plūdīs,(LV)
Isa 2:2 ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν καὶ ἥξουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη(GR-lxx)
Исаия 2:2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды.(RU)
Ісая. 2:2 І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди.(UA)

======= Isaiah 2:3 ============
Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.(NKJV)
Isaiah 2:3 A půjdou lidé mnozí, říkajíce: Poďte, a vstupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova, a bude nás vyučovati cestám svým, i budeme choditi po stezkách jeho. Nebo z Siona vyjde zákon, a slovo Hospodinovo z Jeruzaléma.(CZ)
Isaiah 2:3 I pójdzie wiele ludzi, mówiąc: Pójdźcie a wstąpmy na górę Pańską, do domu Boga Jakóbowego, a będzie nas uczył dróg swoich, i będziemy chodzili ścieszkami jego; albowiem z Syonu wyjdzie zakon, a słowo Pańskie z Jeruzalemu.(PO)
Ézsaiás 2:3 És eljönnek sok népek, mondván: Jertek menjünk fel az Úr hegyére, Jákób Istenének házához, hogy megtanítson minket az Õ útaira, és mi járjunk az Õ ösvényein, mert tanítás Sionból jõ, és Jeruzsálembõl az Úrnak beszéde;(HU)
Isaiah 2:3 Un daudz tautas ies un sacīs: ejam, kāpsim uz Tā Kunga kalnu, uz Jēkaba Dieva namu, lai Viņš mums māca Savus ceļus, un lai staigājam Viņa takās, jo no Ciānas iziet mācība, un Tā Kunga vārds no Jeruzālemes.(LV)
Isa 2:3 καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ Ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ ἐκ γὰρ Σιων ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ιερουσαλημ(GR-lxx)
Исаия 2:3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима.(RU)
Ісая. 2:3 І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.(UA)

======= Isaiah 2:4 ============
Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.(NKJV)
Isaiah 2:4 Onť bude souditi mezi národy, a trestati bude lidi mnohé. I zkují meče své v motyky, a oštípy své v srpy. Nepozdvihne národ proti národu meče, a nebudou se více učiti boji.(CZ)
Isaiah 2:4 I będzie sądził między narodami, a będzie karał wiele ludzi.I przekują miecze swe na lemiesze, a włócznie swe na sierpy; nie podniesie naród przeciw narodowi miecza, ani się będą ćwiczyć do bitwy.(PO)
Ézsaiás 2:4 Ki ítéletet tesz a pogányok között, és bíráskodik sok nép felett; és csinálnak fegyvereikbõl kapákat, és dárdáikból metszõkéseket, és nép népre kardot nem emel, és hadakozást többé nem tanul.(HU)
Isaiah 2:4 Un Viņš tiesās starp pagāniem un pārmācīs daudz tautas, un tie pārkals savus zobenus par lemešiem un savus šķēpus par dārznieka nazi. Jo tauta pret tautu nepacels zobenu un vairs nemācīsies karu.(LV)
Isa 2:4 καὶ κρινεῖ ἀνὰ μέσον τῶν ἐθνῶν καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν καὶ συγκόψουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα καὶ οὐ λήμψεται ἔτι ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος μάχαιραν καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν(GR-lxx)
Исаия 2:4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.(RU)
Ісая. 2:4 І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!(UA)

======= Isaiah 2:5 ============
Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.(NKJV)
Isaiah 2:5 Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově.(CZ)
Isaiah 2:5 Domie Jakóbowy! pójdźcie, a chodźmy w światłości Pańskiej.(PO)
Ézsaiás 2:5 Jákóbnak háza! jertek járjunk az Úrnak világosságában!(HU)
Isaiah 2:5 Jēkaba nams, nāc, staigāsim Tā Kunga gaismā.(LV)
Isa 2:5 καὶ νῦν ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου(GR-lxx)
Исаия 2:5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.(RU)
Ісая. 2:5 Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!(UA)

======= Isaiah 2:6 ============
Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.(NKJV)
Isaiah 2:6 Ale ty jsi opustil lid svůj, dům Jákobův, proto že jsou naplněni ohavnostmi národů východních, a jsou pověrní jako Filistinští, a smyšlínky cizozemců že sobě libují.(CZ)
Isaiah 2:6 Aleś ty opuścił lud swój, dom Jakóbowy! gdyż są pełni obrzydliwości narodów wschodnich, i są wieszczkami jako Filistynowie, a w synach cudzych się kochali.(PO)
Ézsaiás 2:6 Mert elhagytad, [Uram,] a Te népedet, Jákób házát; mivel telvék napkeleti erkölcsökkel, és szemfényvesztõk, mint a Filiszteusok, és idegenek fiaival kötnek szövetséget;(HU)
Isaiah 2:6 Bet Tu esi atstājis Savus ļaudis, Jēkaba namu, jo tie ir pilni austruma ļaužu (bezdievības) un ir zīlnieki tā kā Fīlisti, un ar svešinieku bērniem tiem ir draudzība.(LV)
Isa 2:6 ἀνῆκεν γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς(GR-lxx)
Исаия 2:6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.(RU)
Ісая. 2:6 Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.(UA)

======= Isaiah 2:7 ============
Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.(NKJV)
Isaiah 2:7 K tomu naplněna jest země jejich stříbrem a zlatem, tak že není konce pokladům jejich; naplněna jest země jejich i koňmi, vozům pak jejich počtu není.(CZ)
Isaiah 2:7 I napełniona jest ziemia ich srebrem i złotem, a końca niemasz skarbom ich.(PO)
Ézsaiás 2:7 És betelt földje ezüsttel és aranynyal, és nincs szere-száma kincseinek; betelt földje lovakkal, és nincs szere-száma szekereinek;(HU)
Isaiah 2:7 Un viņu zeme ir pilna sudraba un zelta, un mantas tiem bez gala, un viņu zeme ir pilna zirgu, un ratu tiem bez gala.(LV)
Isa 2:7 ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν(GR-lxx)
Исаия 2:7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;(RU)
Ісая. 2:7 І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.(UA)

======= Isaiah 2:8 ============
Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.(NKJV)
Isaiah 2:8 Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich.(CZ)
Isaiah 2:8 Napełniona jest ziemia ich końmi, a końca niemasz wozom ich. Napełniona też jest ziemia ich bałwanami, robocie rąk swoich kłaniają się, które poczyniły palce ich.(PO)
Ézsaiás 2:8 És betelt földje bálványokkal, [és ]kezeik csinálmányának hajolnak meg, mit ujjaik csináltak.(HU)
Isaiah 2:8 Un viņu zeme ir pilna elka dievu, un savu roku darbu tie pielūdz, to, ko pašu pirksti taisījuši.(LV)
Isa 2:8 καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν(GR-lxx)
Исаия 2:8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.(RU)
Ісая. 2:8 І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,(UA)

======= Isaiah 2:9 ============
Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.(NKJV)
Isaiah 2:9 Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim.(CZ)
Isaiah 2:9 I kłania się pospolity człowiek, a uniża się i zacny mąż; przetoż nie odpuszczaj im.(PO)
Ézsaiás 2:9 Ezért [porba] hajtatik a közember, és megaláztatik a fõember, és meg nem bocsátsz nékik.(HU)
Isaiah 2:9 Bet ļaudis tiek pazemoti, un vīri gāzti, un piedot Tu viņiem nepiedosi.(LV)
Isa 2:9 καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς(GR-lxx)
Исаия 2:9 И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их.(RU)
Ісая. 2:9 і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!(UA)

======= Isaiah 2:10 ============
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.(NKJV)
Isaiah 2:10 Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho.(CZ)
Isaiah 2:10 Wnijdź w skałę, a skryj się w prochu przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego.(PO)
Ézsaiás 2:10 Menj be a kõsziklába, és rejtõzzél el a porba az Úr félelme elõl, és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt.(HU)
Isaiah 2:10 Lieni klints alā un paslēpies pīšļos priekš Tā Kunga iztrūcināšanas un priekš Viņa augstās godības.(LV)
Isa 2:10 καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν(GR-lxx)
Исаия 2:10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.(RU)
Ісая. 2:10 Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!(UA)

======= Isaiah 2:11 ============
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.(NKJV)
Isaiah 2:11 Tuť oči vysoké člověka sníženy budou, a skloněna bude vysokost lidská, ale Hospodin sám vyvýšen bude v ten den.(CZ)
Isaiah 2:11 Oczy wyniosłe człowiecze zniżone będą, a wysokość ludzka nachylona będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.(PO)
Ézsaiás 2:11 A kevély szemû közember megaláztatik, és a fõemberek magassága [porba] hajtatik, és csak az Úr magasztaltatik fel ama napon.(HU)
Isaiah 2:11 Ļaužu lepnās acis taps pazemotas, un vīru augstība taps locīta, bet Tas Kungs vien būs augsts tanī dienā.(LV)
Isa 2:11 οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ κυρίου ὑψηλοί ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ(GR-lxx)
Исаия 2:11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.(RU)
Ісая. 2:11 Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!(UA)

======= Isaiah 2:12 ============
Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low--(NKJV)
Isaiah 2:12 Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen,(CZ)
Isaiah 2:12 Albowiem dzień Pana zastępów przyjdzie na wszelkiego pysznego i wyniosłego, i na każdego wywyższonego, że będzie poniżony;(PO)
Ézsaiás 2:12 Mert a seregek Urának napja [eljõ] minden kevély és magas ellen, és minden felemelkedett ellen, és az megaláztatik.(HU)
Isaiah 2:12 Jo Tā Kunga Cebaot diena būs pret visu lepnumu un lielumu, un pret visu augstumu, ka tas top pazemots,(LV)
Isa 2:12 ἡμέρα γὰρ κυρίου σαβαωθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον καὶ ταπεινωθήσονται(GR-lxx)
Исаия 2:12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, –(RU)
Ісая. 2:12 Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,(UA)

======= Isaiah 2:13 ============
Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;(NKJV)
Isaiah 2:13 I na všecky cedry Libánské vysoké a vyvýšené, i na všecky duby Bázanské,(CZ)
Isaiah 2:13 I na wszystkie cedry Libańskie wysokie a podniosłe, i na wszystkie dęby Basańskie;(PO)
Ézsaiás 2:13 És Libánon minden czédrusai ellen, a melyek magasak és felemelkedettek, s Básánnak minden tölgyfái ellen;(HU)
Isaiah 2:13 Un pret visiem lieliem un augstiem Libānus ciedru kokiem un pret visiem Basanas ozoliem(LV)
Isa 2:13 καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασαν(GR-lxx)
Исаия 2:13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,(RU)
Ісая. 2:13 і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,(UA)

======= Isaiah 2:14 ============
Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;(NKJV)
Isaiah 2:14 I na všecky hory vysoké, i na všecky pahrbky vyvýšené,(CZ)
Isaiah 2:14 I na wszystkie góry wysokie, i na wszystkie pagórki wyniosłe;(PO)
Ézsaiás 2:14 Minden magas hegyek ellen, és minden felemelkedett halmok ellen;(HU)
Isaiah 2:14 Un pret visiem lieliem kalniem un pret visiem augstiem pakalniem.(LV)
Isa 2:14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὄρος καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν(GR-lxx)
Исаия 2:14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,(RU)
Ісая. 2:14 і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені,(UA)

======= Isaiah 2:15 ============
Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall;(NKJV)
Isaiah 2:15 I na všelikou věži vysokou, i na všelikou zed pevnou,(CZ)
Isaiah 2:15 I na każdą wieżę wysoką, i na każdy mur obronny;(PO)
Ézsaiás 2:15 Minden magas torony ellen, és minden erõs kõfal ellen;(HU)
Isaiah 2:15 Un pret visiem augstiem torņiem un pret visiem stipriem mūriem(LV)
Isa 2:15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν(GR-lxx)
Исаия 2:15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,(RU)
Ісая. 2:15 і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,(UA)

======= Isaiah 2:16 ============
Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.(NKJV)
Isaiah 2:16 I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná.(CZ)
Isaiah 2:16 I na wszystkie okręty morskie, i na wszystkie malowania rozkoszne.(PO)
Ézsaiás 2:16 És Társisnak minden hajói ellen, és minden gyönyörûséges drágaságok ellen.(HU)
Isaiah 2:16 Un pret visiem jūras kuģiem un pret visiem skaistiem tēliem.(LV)
Isa 2:16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους(GR-lxx)
Исаия 2:16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.(RU)
Ісая. 2:16 і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!(UA)

======= Isaiah 2:17 ============
Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,(NKJV)
Isaiah 2:17 A sehnuta bude pýcha člověka, a snížena bude vysokost lidská, ale vyvýšen bude Hospodin sám v ten den,(CZ)
Isaiah 2:17 I będzie nachylona wyniosłość człowiecza, a wywyższenie ludzkie zniżone będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.(PO)
Ézsaiás 2:17 És [porba] hajtatik a közember kevélysége, és megaláztatik a fõemberek magassága, és egyedül az Úr magasztaltatik fel ama napon.(HU)
Isaiah 2:17 Un ļaužu lepnība taps locīta, un vīru augstība pazemota, bet Tas Kungs vien būs augsts tanī dienā.(LV)
Isa 2:17 καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος καὶ πεσεῖται ὕψος ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ(GR-lxx)
Исаия 2:17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день,(RU)
Ісая. 2:17 І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,(UA)

======= Isaiah 2:18 ============
Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish.(NKJV)
Isaiah 2:18 Modly pak docela vymizejí.(CZ)
Isaiah 2:18 Lecz bałwany ich do szczętu pokruszone będą.(PO)
Ézsaiás 2:18 És a bálványokat teljességgel elveszti.(HU)
Isaiah 2:18 Un elkadievi ies pavisam bojā.(LV)
Isa 2:18 καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν(GR-lxx)
Исаия 2:18 и идолы совсем исчезнут.(RU)
Ісая. 2:18 а божища зовсім минуться!(UA)

======= Isaiah 2:19 ============
Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(NKJV)
Isaiah 2:19 Tehdy půjdou do jeskyní skal a do roklí země, před hrůzou Hospodinovou a slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi.(CZ)
Isaiah 2:19 Tedy wnijdą do jaskiń skalnych, i do jam podziemnych przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie , aby ziemię potarł.(PO)
Ézsaiás 2:19 És bemennek a sziklák barlangjaiba és a föld hasadékaiba, az Úr félelme elõl és nagyságának dicsõsége elõtt, mikor felkél, hogy megrettentse a földet.(HU)
Isaiah 2:19 Tad ies kalnu alās un zemes plaisumos priekš Tā Kunga iztrūcināšanas un priekš Viņa augstās godības, kad Viņš celsies, iztrūcināt zemi.(LV)
Isa 2:19 εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν(GR-lxx)
Исаия 2:19 И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.(RU)
Ісая. 2:19 І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!(UA)

======= Isaiah 2:20 ============
Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,(NKJV)
Isaiah 2:20 V ten den zavrže člověk modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž mu nadělali, aby se klaněl, totiž krtům a netopýřům.(CZ)
Isaiah 2:20 Dnia onego wrzuci człowiek bałwany swe srebrne i bałwany swe złote, które mu naczyniono, aby się im kłaniał, w dziury kretów i nietoperzy.(PO)
Ézsaiás 2:20 Ama napon odadobja az ember ezüst bálványait és arany bálványait, miket magának csinált, hogy azok elõtt meghajoljon, a vakondokoknak és denevéreknek,(HU)
Isaiah 2:20 Tai dienā cilvēks savus sudraba elkus un savus zelta elkus, ko tie sev bija taisījuši pielūgt, nometīs kurmjiem un sikspārņiem,(LV)
Isa 2:20 τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσιν(GR-lxx)
Исаия 2:20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,(RU)
Ісая. 2:20 Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,(UA)

======= Isaiah 2:21 ============
Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(NKJV)
Isaiah 2:21 I vejde do slují skal a do vysedlin jejich před hrůzou Hospodinovou, a před slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi.(CZ)
Isaiah 2:21 I wnijdzie w rozpadliny skalne, i na wierzchołki opok przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie, aby potarł ziemię.(PO)
Ézsaiás 2:21 Hogy elmenjen a sziklák lyukaiba és a hegyek hasadékiba, az Úr félelme elõl és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt, mikor felkél, hogy megrettentse a földet.(HU)
Isaiah 2:21 Un ies klints aizās un kalnu alās, priekš Tā Kunga iztrūcināšanas un priekš Viņa augstās godības, kad Viņš celsies, iztrūcināt zemi.(LV)
Isa 2:21 τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν(GR-lxx)
Исаия 2:21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа иот славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.(RU)
Ісая. 2:21 щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!(UA)

======= Isaiah 2:22 ============
Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?(NKJV)
Isaiah 2:22 Přestaňtež doufati v člověku, jehož dýchání v chřípích jeho jest. Nebo zač má jmín býti?(CZ)
Isaiah 2:22 Przestańcież ufać w człowieku, którego dech jest w nozdrzach jego; bo za cóż on ma być poczytany?(PO)
Ézsaiás 2:22 (HU)
Isaiah 2:22 Tad nepaļaujaties uz cilvēku, kam dvaša nāsīs; jo par ko tas turams?(LV)
Isa 2:22 --(GR-lxx)
Исаия 2:22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?(RU)
Ісая. 2:22 Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?(UA)

======= Isaiah 3:1 ============
Isa 3:1 For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0681_23_Isaiah_02_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0677_22_Song_of_Solomon_06_slavic.html
0678_22_Song_of_Solomon_07_slavic.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_slavic.html
0680_23_Isaiah_01_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0682_23_Isaiah_03_slavic.html
0683_23_Isaiah_04_slavic.html
0684_23_Isaiah_05_slavic.html
0685_23_Isaiah_06_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/5/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."