BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 3:1 ============
Isa 3:1 For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;(NKJV)
Isaiah 3:1 Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,(CZ)
Isaiah 3:1 Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.(PO)
Ézsaiás 3:1 Oh szünjetek meg hát az emberben [bízni], a kinek [egy] lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhetõ õ?(HU)
Isaiah 3:1 Jo redzi, Tas Kungs Dievs Cebaot atņems no Jeruzālemes un Jūda patvērumu un padomu, visu maizes padomu un visu ūdens padomu,(LV)
Isa 3:1 ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος(GR-lxx)
Исаия 3:1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,(RU)
Ісая. 3:1 Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,(UA)

======= Isaiah 3:2 ============
Isa 3:2 The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;(NKJV)
Isaiah 3:2 Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,(CZ)
Isaiah 3:2 Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;(PO)
Ézsaiás 3:2 Mert ímé az Úr, a seregeknek Ura elveszi Jeruzsálembõl és Júdából a támaszt és a táplálót, a kenyérnek minden erejét és a víznek minden erejét;(HU)
Isaiah 3:2 Vareno un karavīru, soģi un pravieti un gudro un vecaju,(LV)
Isa 3:2 γίγαντα καὶ ἰσχύοντα καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν καὶ δικαστὴν καὶ προφήτην καὶ στοχαστὴν καὶ πρεσβύτερον(GR-lxx)
Исаия 3:2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,(RU)
Ісая. 3:2 лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,(UA)

======= Isaiah 3:3 ============
Isa 3:3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.(NKJV)
Isaiah 3:3 Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,(CZ)
Isaiah 3:3 Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.(PO)
Ézsaiás 3:3 Az erõst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget;(HU)
Isaiah 3:3 Virsnieku pār piecdesmit un godināto un padoma devēju un amata pratēju un apvārdotāju.(LV)
Isa 3:3 καὶ πεντηκόνταρχον καὶ θαυμαστὸν σύμβουλον καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα καὶ συνετὸν ἀκροατήν(GR-lxx)
Исаия 3:3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.(RU)
Ісая. 3:3 п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,(UA)

======= Isaiah 3:4 ============
Isa 3:4 "I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.(NKJV)
Isaiah 3:4 A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.(CZ)
Isaiah 3:4 I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.(PO)
Ézsaiás 3:4 Az ötvenedes hadnagyot, a tisztes embert, a tanácsost, az ügyes mestert és a varázsláshoz értõt;(HU)
Isaiah 3:4 Un Es viņiem došu puikas par virsniekiem, un nesaprašas pār viņiem valdīs.(LV)
Isa 3:4 καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν καὶ ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν(GR-lxx)
Исаия 3:4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.(RU)
Ісая. 3:4 і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!(UA)

======= Isaiah 3:5 ============
Isa 3:5 The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable."(NKJV)
Isaiah 3:5 I bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.(CZ)
Isaiah 3:5 I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.(PO)
Ézsaiás 3:5 És adok nékik gyerkõczöket fejedelmekül, és gyermekek uralkodnak rajtok.(HU)
Isaiah 3:5 Un ļaudis māksies virsū cits citam, ikkatrs savam tuvākam, puika trakos pret sirmgalvi un nelga pret cienīgo.(LV)
Isa 3:5 καὶ συμπεσεῖται ὁ λαός ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρωπον καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ προσκόψει τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην ὁ ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον(GR-lxx)
Исаия 3:5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый – ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.(RU)
Ісая. 3:5 І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...(UA)

======= Isaiah 3:6 ============
Isa 3:6 When a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, "You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,"(NKJV)
Isaiah 3:6 Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.(CZ)
Isaiah 3:6 A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:(PO)
Ézsaiás 3:6 És nyomorba jut a nép; egyik a másik ellen, ki-ki az õ társa ellen támad, a gyermek az öreg ellen, becstelen a tisztes ellen;(HU)
Isaiah 3:6 Tad satvers viens otru sava tēva namā un (sacīs): tev ir drēbes, esi mums par virsnieku, un lai tava roka nogriež šo postu.(LV)
Isa 3:6 ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων ἱμάτιον ἔχεις ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω(GR-lxx)
Исаия 3:6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет : у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.(RU)
Ісая. 3:6 Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!(UA)

======= Isaiah 3:7 ============
Isa 3:7 In that day he will protest, saying, "I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people."(NKJV)
Isaiah 3:7 Ale on přisáhne v ten den, řka: Nebuduť vázati těch ran, nebo v domě mém není chleba ani oděvu; neustanovujtež mne knížetem lidu.(CZ)
Isaiah 3:7 Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.(PO)
Ézsaiás 3:7 És ha valaki megragadja atyja nemzetségébõl való rokonát, [mondván:] Néked ruhád van, légy fejedelmünk és e romlás kezed alatt legyen:(HU)
Isaiah 3:7 Bet viņš tai dienā atbildēs un sacīs: es negribu būt dziedinātājs, manā namā ne maizes ne drēbju, neceļat mani par ļaužu virsnieku.(LV)
Isa 3:7 καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐκ ἔσομαί σου ἀρχηγός οὐ γὰρ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ἄρτος οὐδὲ ἱμάτιον οὐκ ἔσομαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ τούτου(GR-lxx)
Исаия 3:7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества ; и в моем доме нетни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.(RU)
Ісая. 3:7 Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!(UA)

======= Isaiah 3:8 ============
Isa 3:8 For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.(NKJV)
Isaiah 3:8 Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.(CZ)
Isaiah 3:8 Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.(PO)
Ézsaiás 3:8 Ez ama napon így fog felkiáltani: Nem leszek sebkötözõ, házamban is nincsen kenyér és nincs ruha; ne tegyetek engem e nép fejedelmévé!(HU)
Isaiah 3:8 Jo Jeruzāleme gruvusi, un Jūda ir kritis, tādēļ kā viņu mēles un darbi ir pret To Kungu, kaitināt Viņa godības acis.(LV)
Isa 3:8 ὅτι ἀνεῖται Ιερουσαλημ καὶ ἡ Ιουδαία συμπέπτωκεν καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας τὰ πρὸς κύριον ἀπειθοῦντες διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν(GR-lxx)
Исаия 3:8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их –против Господа, оскорбительны для очей славы Его.(RU)
Ісая. 3:8 Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...(UA)

======= Isaiah 3:9 ============
Isa 3:9 The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.(NKJV)
Isaiah 3:9 Nestydatost tváři jejich svědčí proti nim; hřích zajisté svůj jako Sodomští ohlašují, a netají. Běda duši jejich, nebo sami na sebe uvodí zlé.(CZ)
Isaiah 3:9 Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.(PO)
Ézsaiás 3:9 Mert megromlott Jeruzsálem, és Júda elesett, mert nyelvök és cselekedeteik az Úr ellen vannak, hogy az Õ dicsõséges szemeit ingereljék.(HU)
Isaiah 3:9 Viņu vaiga izskats dod liecību pret viņiem, un savus grēkus tie izteic, tā kā Sodoma, un tos neapslēpj. Ak vai, viņu dvēselēm! Jo tie sev pašiem dara ļaunu.(LV)
Isa 3:9 καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου αὐτῶν ἀντέστη αὐτοῖς τὴν δὲ ἁμαρτίαν αὐτῶν ὡς Σοδομων ἀνήγγειλαν καὶ ἐνεφάνισαν οὐαὶ τῇ ψυχῇ αὐτῶν διότι βεβούλευνται βουλὴν πονηρὰν καθ᾽ ἑαυτῶν(GR-lxx)
Исаия 3:9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто,как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.(RU)
Ісая. 3:9 Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!(UA)

======= Isaiah 3:10 ============
Isa 3:10 "Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.(NKJV)
Isaiah 3:10 Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.(CZ)
Isaiah 3:10 Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.(PO)
Ézsaiás 3:10 Arczuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bûneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.(HU)
Isaiah 3:10 Sakait par taisno, ka tam labi klāsies, jo tas ēdīs savu darbu augļus.(LV)
Isa 3:10 εἰπόντες δήσωμεν τὸν δίκαιον ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν τοίνυν τὰ γενήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται(GR-lxx)
Исаия 3:10 Скажите праведнику, что благо ему , ибо он будет вкушать плоды дел своих;(RU)
Ісая. 3:10 Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.(UA)

======= Isaiah 3:11 ============
Isa 3:11 Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.(NKJV)
Isaiah 3:11 Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.(CZ)
Isaiah 3:11 Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.(PO)
Ézsaiás 3:11 Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen [dolga], mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.(HU)
Isaiah 3:11 Ak vai, bezdievīgam! Tam labi neklāsies, jo pēc viņa rokas darba viņam taps maksāts.(LV)
Isa 3:11 οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ(GR-lxx)
Исаия 3:11 а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.(RU)
Ісая. 3:11 Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!(UA)

======= Isaiah 3:12 ============
Isa 3:12 As for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths."(NKJV)
Isaiah 3:12 Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají.(CZ)
Isaiah 3:12 Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.(PO)
Ézsaiás 3:12 Jaj a gonosznak, gonoszul lesz [dolga,] mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki.(HU)
Isaiah 3:12 Mani ļaudis! Viņu dzinēji ir bērni, un sievas valda pār tiem; Mani ļaudis! Tavi vadoņi tevi maldina un to ceļu, kur tev jāstaigā, tie samaitā.(LV)
Isa 3:12 λαός μου οἱ πράκτορες ὑμῶν καλαμῶνται ὑμᾶς καὶ οἱ ἀπαιτοῦντες κυριεύουσιν ὑμῶν λαός μου οἱ μακαρίζοντες ὑμᾶς πλανῶσιν ὑμᾶς καὶ τὸν τρίβον τῶν ποδῶν ὑμῶν ταράσσουσιν(GR-lxx)
Исаия 3:12 Притеснители народа Моего – дети, и женщины господствуют над ним.Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.(RU)
Ісая. 3:12 Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!(UA)

======= Isaiah 3:13 ============
Isa 3:13 The Lord stands up to plead, And stands to judge the people.(NKJV)
Isaiah 3:13 Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.(CZ)
Isaiah 3:13 Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.(PO)
Ézsaiás 3:13 Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetõk, és ösvényidnek útját elrejtik elõled.(HU)
Isaiah 3:13 Tas Kungs ceļas, tiesāties un stāv, tiesu spriest tautām.(LV)
Isa 3:13 ἀλλὰ νῦν καταστήσεται εἰς κρίσιν κύριος καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτοῦ(GR-lxx)
Исаия 3:13 Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судитьнароды.(RU)
Ісая. 3:13 Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.(UA)

======= Isaiah 3:14 ============
Isa 3:14 The Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: "For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.(NKJV)
Isaiah 3:14 Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.(CZ)
Isaiah 3:14 Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.(PO)
Ézsaiás 3:14 Elõálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket.(HU)
Isaiah 3:14 Tas Kungs nāk uz tiesu ar Savu ļaužu vecajiem un viņu lieliem kungiem: un jūs vīna dārzu esat noēduši; nabaga laupījums ir jūsu namos.(LV)
Isa 3:14 αὐτὸς κύριος εἰς κρίσιν ἥξει μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ μετὰ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ ὑμεῖς δὲ τί ἐνεπυρίσατε τὸν ἀμπελῶνά μου καὶ ἡ ἁρπαγὴ τοῦ πτωχοῦ ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν(GR-lxx)
Исаия 3:14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного – в ваших домах;(RU)
Ісая. 3:14 Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!(UA)

======= Isaiah 3:15 ============
Isa 3:15 What do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?" Says the Lord God of hosts.(NKJV)
Isaiah 3:15 Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.(CZ)
Isaiah 3:15 Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.(PO)
Ézsaiás 3:15 Az Úr törvénybe megy népe véneivel és fejedelmivel: Hiszen ti lelegeltétek a szõlõt, szegénytõl rablott marha van házaitokban:(HU)
Isaiah 3:15 Kas jums prātā, ka jūs saminat Manus ļaudis un satriecat bēdīgo vaigus? Saka Tas Kungs Dievs Cebaot.(LV)
Isa 3:15 τί ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν μου καὶ τὸ πρόσωπον τῶν πτωχῶν καταισχύνετε(GR-lxx)
Исаия 3:15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.(RU)
Ісая. 3:15 Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.(UA)

======= Isaiah 3:16 ============
Isa 3:16 Moreover the Lord says: "Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,(NKJV)
Isaiah 3:16 I dí Hospodin: Proto že se pozdvihují dcery Sionské, a chodí s vytaženým krkem, a pasou očima, protulujíce se, a zdrobna kráčejíce, i nohama svýma lákají,(CZ)
Isaiah 3:16 I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:(PO)
Ézsaiás 3:16 Mi dolog, hogy népemet összezúzzátok, és a szegények orczáját összetöritek? ezt mondja az Úr, a seregeknek Ura.(HU)
Isaiah 3:16 Vēl Tas Kungs saka: tādēļ ka Ciānas meitas lepojās un staigā izstieptu kaklu un mirkšķina ar acīm un iet maziem solīšiem, skandinādamas savu kāju gredzenus,(LV)
Isa 3:16 τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾽ ὧν ὑψώθησαν αἱ θυγατέρες Σιων καὶ ἐπορεύθησαν ὑψηλῷ τραχήλῳ καὶ ἐν νεύμασιν ὀφθαλμῶν καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν ἅμα σύρουσαι τοὺς χιτῶνας καὶ τοῖς ποσὶν ἅμα παίζουσαι(GR-lxx)
Исаия 3:16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, –(RU)
Ісая. 3:16 І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,(UA)

======= Isaiah 3:17 ============
Isa 3:17 Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts."(NKJV)
Isaiah 3:17 Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.(CZ)
Isaiah 3:17 Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.(PO)
Ézsaiás 3:17 És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek:(HU)
Isaiah 3:17 Tad Tas Kungs Ciānas meitām darīs pakausi pliku un atsegs viņu kaunumu.(LV)
Isa 3:17 καὶ ταπεινώσει ὁ θεὸς ἀρχούσας θυγατέρας Σιων καὶ κύριος ἀποκαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν(GR-lxx)
Исаия 3:17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;(RU)
Ісая. 3:17 тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...(UA)

======= Isaiah 3:18 ============
Isa 3:18 In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;(NKJV)
Isaiah 3:18 V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,(CZ)
Isaiah 3:18 Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,(PO)
Ézsaiás 3:18 Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetõjét, és az õ szemérmöket megmezteleníti.(HU)
Isaiah 3:18 Tai dienā Tas Kungs atņems skaistos kāju gredzenus, saulītes un mēnestiņus,(LV)
Isa 3:18 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῖ κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους(GR-lxx)
Исаия 3:18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,(RU)
Ісая. 3:18 Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,(UA)

======= Isaiah 3:19 ============
Isa 3:19 The pendants, the bracelets, and the veils;(NKJV)
Isaiah 3:19 Jablka zlatá a spinadla a čepce,(CZ)
Isaiah 3:19 Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,(PO)
Ézsaiás 3:19 Ama napon eltávolítja az Úr az õ lábaik zengõ ékességét, a napocskákat és holdacskákat,(HU)
Isaiah 3:19 Ausu glītumus, roku sprādzes un vaiga apsegus,(LV)
Isa 3:19 καὶ τὸ κάθεμα καὶ τὸν κόσμον τοῦ προσώπου αὐτῶν(GR-lxx)
Исаия 3:19 серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,(RU)
Ісая. 3:19 сережки, нараменники, і серпанки,(UA)

======= Isaiah 3:20 ============
Isa 3:20 The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,(NKJV)
Isaiah 3:20 Biréty a zápony, tkanice, punty a náušnice,(CZ)
Isaiah 3:20 Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;(PO)
Ézsaiás 3:20 A fülönfüggõket, a karpereczeket és a fátyolokat,(HU)
Isaiah 3:20 Cepures un prievītes un jostas un ožamos trauciņus un pesteļus.(LV)
Isa 3:20 καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ κόσμου τῆς δόξης καὶ τοὺς χλιδῶνας καὶ τὰ ψέλια καὶ τὸ ἐμπλόκιον καὶ τὰ περιδέξια καὶ τοὺς δακτυλίους καὶ τὰ ἐνώτια(GR-lxx)
Исаия 3:20 перстни и кольца в носу,(RU)
Ісая. 3:20 і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,(UA)

======= Isaiah 3:21 ============
Isa 3:21 and the rings; The nose jewels,(NKJV)
Isaiah 3:21 Prsteny a náčelníky,(CZ)
Isaiah 3:21 Pierścionki, i naczelniki,(PO)
Ézsaiás 3:21 A pártákat, a láblánczokat, az öveket, a jóillattartókat és az ereklyéket,(HU)
Isaiah 3:21 Pirkstu gredzenus un pieres sprādzes,(LV)
Isa 3:21 καὶ τὰ περιπόρφυρα καὶ τὰ μεσοπόρφυρα(GR-lxx)
Исаия 3:21 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,(RU)
Ісая. 3:21 персні, і сережки носові,(UA)

======= Isaiah 3:22 ============
Isa 3:22 the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,(NKJV)
Isaiah 3:22 Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,(CZ)
Isaiah 3:22 Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,(PO)
Ézsaiás 3:22 A gyûrûket és az orrpereczeket,(HU)
Isaiah 3:22 Svētku drēbes un mēteļus un apsegus un makus,(LV)
Isa 3:22 καὶ τὰ ἐπιβλήματα τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν καὶ τὰ διαφανῆ λακωνικὰ(GR-lxx)
Исаия 3:22 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.(RU)
Ісая. 3:22 чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,(UA)

======= Isaiah 3:23 ============
Isa 3:23 and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.(NKJV)
Isaiah 3:23 I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.(CZ)
Isaiah 3:23 Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.(PO)
Ézsaiás 3:23 Az ünneplõ ruhákat, a palástokat, a nagy kendõket és az erszényeket,(HU)
Isaiah 3:23 Un spoguļus un dārgos kreklus un galvas lakatus un uzvalkus.(LV)
Isa 3:23 καὶ τὰ βύσσινα καὶ τὰ ὑακίνθινα καὶ τὰ κόκκινα καὶ τὴν βύσσον σὺν χρυσίῳ καὶ ὑακίνθῳ συγκαθυφασμένα καὶ θέριστρα κατάκλιτα(GR-lxx)
Исаия 3:23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос – плешь, и вместо широкой епанчи – узкое вретище, вместо красоты – клеймо.(RU)
Ісая. 3:23 дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.(UA)

======= Isaiah 3:24 ============
Isa 3:24 And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.(NKJV)
Isaiah 3:24 A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.(CZ)
Isaiah 3:24 I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.(PO)
Ézsaiás 3:24 A tükröket, a gyolcsingeket, a fõkötõket és a keczeléket:(HU)
Isaiah 3:24 Un smaržas vietā būs puvums, un jostas vietā valgs, un sprogaino matu vietā plika galva, un plata mēteļa vietā šaurs maiss, un skaistuma vietā uguns vātis.(LV)
Isa 3:24 καὶ ἔσται ἀντὶ ὀσμῆς ἡδείας κονιορτός καὶ ἀντὶ ζώνης σχοινίῳ ζώσῃ καὶ ἀντὶ τοῦ κόσμου τῆς κεφαλῆς τοῦ χρυσίου φαλάκρωμα ἕξεις διὰ τὰ ἔργα σου καὶ ἀντὶ τοῦ χιτῶνος τοῦ μεσοπορφύρου περιζώσῃ σάκκον(GR-lxx)
Исаия 3:24 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои – на войне.(RU)
Ісая. 3:24 І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!(UA)

======= Isaiah 3:25 ============
Isa 3:25 Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.(NKJV)
Isaiah 3:25 Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.(CZ)
Isaiah 3:25 Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.(PO)
Ézsaiás 3:25 És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.(HU)
Isaiah 3:25 Tavi vīri kritīs caur zobenu un tavs spēks karā.(LV)
Isa 3:25 καὶ ὁ υἱός σου ὁ κάλλιστος ὃν ἀγαπᾷς μαχαίρᾳ πεσεῖται καὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν μαχαίρᾳ πεσοῦνται(GR-lxx)
Исаия 3:25 И будут воздыхать и плакать ворота столицы ,(RU)
Ісая. 3:25 Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,(UA)

======= Isaiah 3:26 ============
Isa 3:26 Her gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground.(NKJV)
Isaiah 3:26 I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.(CZ)
Isaiah 3:26 I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.(PO)
Ézsaiás 3:26 Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: [ (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és õ elpusztíttatván, a földön ül; ] [ (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedrõl, és vedd le rólunk gyalázatunkat! ](HU)
Isaiah 3:26 Un viņas vārti bēdāsies un žēlosies, un iztukšota viņa sēdēs zemē.(LV)
Isa 3:26 καὶ ταπεινωθήσονται καὶ πενθήσουσιν αἱ θῆκαι τοῦ κόσμου ὑμῶν καὶ καταλειφθήσῃ μόνη καὶ εἰς τὴν γῆν ἐδαφισθήσῃ(GR-lxx)
Исаия 3:26 и будет она сидеть на земле опустошенная.(RU)
Ісая. 3:26 і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...(UA)

======= Isaiah 4:1 ============
Isa 4:1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, "We will eat our own food and wear our own apparel; Only let us be called by your name, To take away our reproach."(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0682_23_Isaiah_03_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0678_22_Song_of_Solomon_07_slavic.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_slavic.html
0680_23_Isaiah_01_slavic.html
0681_23_Isaiah_02_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0683_23_Isaiah_04_slavic.html
0684_23_Isaiah_05_slavic.html
0685_23_Isaiah_06_slavic.html
0686_23_Isaiah_07_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."