Today's Date: ======= Isaiah 10:1 ============ Isa 10:1 "Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed(NKJV) Isaiah 10:1 Běda těm, kteříž ustanovují práva nepravá, a spisovatelům, kteříž těžkosti spisují,(CZ) Isaiah 10:1 Biada tym, którzy stanowią prawa niesprawiedliwe! i pisarzom, którzy ucisk na innych spisują!(PO) Ézsaiás 10:1 Jaj a hamis határozatok határozóinak, és a jegyzõknek, a kik gonoszt jegyeznek,(HU) Isaiah 10:1 Ak vai, tiem, kas ceļ netaisnus likumus, un tiem rakstītājiem, kas raksta grūtu tiesu,(LV) Isa 10:1 οὐαὶ τοῖς γράφουσιν πονηρίαν γράφοντες γὰρ πονηρίαν γράφουσιν(GR-lxx) Исаия 10:1 Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,(RU) Ісая. 10:1 Горе законодавцям несправедливим, та писарям, які пишуть на лихо,(UA) ======= Isaiah 10:2 ============ Isa 10:2 To rob the needy of justice, And to take what is right from the poor of My people, That widows may be their prey, And that they may rob the fatherless.(NKJV) Isaiah 10:2 Aby odstrkovali nuzné od soudu, a vydírali spravedlnost chudých lidu mého, vdovy aby byly kořist jejich, a sirotky aby loupili.(CZ) Isaiah 10:2 Aby odpychali ubogiego od sądu, a wydzierali sprawiedliwość ubogich ludu mego; aby wdowy były korzyścią ich, a sierotki łupem ich.(PO) Ézsaiás 10:2 Hogy elriaszszák a gyöngéket a törvénykezéstõl, s elrabolják népem szegényeinek igazságát, hogy legyenek az özvegyek az õ prédájok, és az árvákban zsákmányt vessenek.(HU) Isaiah 10:2 Ka nabagiem tiesu neizdod un tiesu laupa tiem bēdīgiem starp Maniem ļaudīm, ka atraitnes aplaupa un bāriņus posta!(LV) Isa 10:2 ἐκκλίνοντες κρίσιν πτωχῶν ἁρπάζοντες κρίμα πενήτων τοῦ λαοῦ μου ὥστε εἶναι αὐτοῖς χήραν εἰς ἁρπαγὴν καὶ ὀρφανὸν εἰς προνομήν(GR-lxx) Исаия 10:2 чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.(RU) Ісая. 10:2 щоб від правосуддя усунути бідних, і щоб відняти права від убогих народу Мого, щоб стали вдовиці здобичею їм, і пограбувати сиріт...(UA) ======= Isaiah 10:3 ============ Isa 10:3 What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?(NKJV) Isaiah 10:3 I což učiníte v den navštívení a zpuštění, kteréž zdaleka přijde? K komu se o pomoc utečete? A kde zanecháte slávy své,(CZ) Isaiah 10:3 Cóż uczynicie w dzień nawiedzenia, i spustoszenia, które z daleka przyjdzie? do kogoż się ucieczecie o wspomożenie? a gdzie zostawicie sławę waszę?(PO) Ézsaiás 10:3 S vajjon mit míveltek a meglátogatásnak és a messzünnen rátok jövõ pusztulásnak napján? Kihez futtok segítségért, és hol hagyjátok dicsõségeteket?(HU) Isaiah 10:3 Bet ko jūs darīsiet piemeklēšanas dienā un tai postā, kas nāk no tālienes? Pie kā bēgsiet pēc palīdzības, un kur glabāsiet savu godību?(LV) Isa 10:3 καὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς ἡ γὰρ θλῖψις ὑμῖν πόρρωθεν ἥξει καὶ πρὸς τίνα καταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν(GR-lxx) Исаия 10:3 И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?(RU) Ісая. 10:3 А що ви чинитимете в день навіщення, і наглої згуби, що прийде здалека, до кого втечете за поміччю, і де позоставите славу свою?(UA) ======= Isaiah 10:4 ============ Isa 10:4 Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain." For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.(NKJV) Isaiah 10:4 By nemusila skloniti se mezi vězni, a mezi zbitými klesnouti? Ve všem tom neodvrátí se prchlivost jeho, ale předce ruka jeho bude vztažená.(CZ) Isaiah 10:4 Aby się nie miała między więźniami uniżyć, i między pobitymi upaść. A wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego; ale jeszcze ręką jego będzie wyciągniona.(PO) Ézsaiás 10:4 Bizony csak: a foglyok alá hanyatlanak és a megölettek alá hullanak; mind ezekkel haragja el nem múlt, és keze még felemelve van.(HU) Isaiah 10:4 Bet jūs locīsities starp gūstītiem un kritīsiet starp nokautiem. Ar visu to Viņa dusmība nenovēršas, un Viņa roka vēl ir izstiepta.(LV) Isa 10:4 τοῦ μὴ ἐμπεσεῖν εἰς ἐπαγωγήν ἐπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ᾽ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή(GR-lxx) Исаия 10:4 Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.(RU) Ісая. 10:4 Нічого не лишиться тільки зігнутися між полоненими, і попадати між позабиваними... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...(UA) ======= Isaiah 10:5 ============ Isa 10:5 "Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.(NKJV) Isaiah 10:5 Běda Assurovi, metle hněvu mého, ačkoli hůl rozhněvání mého jest v rukou jeho,(CZ) Isaiah 10:5 Biada Assurowi, rózdze gniewu mego! chociaż kij rozgniewania mego jest w ręku jego.(PO) Ézsaiás 10:5 Jaj Assiriának, haragom botjának, mert pálcza az õ kezében az én búsulásom!(HU) Isaiah 10:5 Ak vai, Asuram! Tas ir Manas dusmības rīkste, un viņa rokā Manas bardzības zizlis.(LV) Isa 10:5 οὐαὶ Ἀσσυρίοις ἡ ῥάβδος τοῦ θυμοῦ μου καὶ ὀργῆς ἐστιν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν(GR-lxx) Исаия 10:5 О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его – Мое негодование!(RU) Ісая. 10:5 Біда асирійцеві, жезлові гніву Мого, а кий у руках його це пересердя Моє!(UA) ======= Isaiah 10:6 ============ Isa 10:6 I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.(NKJV) Isaiah 10:6 A na národ ošemetný pošli jej, a o lidu hněvu mého přikáži jemu, aby směle bral kořisti, a loupil bez milosti, a položil jej v pošlapání jako bláto na ulicích.(CZ) Isaiah 10:6 Na naród obłudny poślę go, a o ludu zapalczywości mojej przykażę mu, aby brał łup i wydzierał korzyści a położył go na podeptanie, jako błoto na ulicach.(PO) Ézsaiás 10:6 Istentelen nemzetség ellen küldtem õt, és haragom népe ellen rendelém, hogy prédáljon és zsákmányt vessen, és eltapodja azt, mint az utczák sarát.(HU) Isaiah 10:6 Es viņu sūtu pret viltīgiem ļaudīm un viņam pavēlu pret ļaudīm, par kuriem Es apskaities, lai viņš tos laupīdams laupa un postīdams posta, un tos samin kā dubļus uz ielām.(LV) Isa 10:6 τὴν ὀργήν μου εἰς ἔθνος ἄνομον ἀποστελῶ καὶ τῷ ἐμῷ λαῷ συντάξω ποιῆσαι σκῦλα καὶ προνομὴν καὶ καταπατεῖν τὰς πόλεις καὶ θεῖναι αὐτὰς εἰς κονιορτόν(GR-lxx) Исаия 10:6 Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.(RU) Ісая. 10:6 На люд нечестивий пошлю Я його, про народ Мого гніву йому накажу, щоб набрати здобичі й вчинити грабунок, і щоб потоптати його, як болото на вулицях.(UA) ======= Isaiah 10:7 ============ Isa 10:7 Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations.(NKJV) Isaiah 10:7 Ale on ne tak se bude domnívati, ani srdce jeho tak mysliti bude; nebo srdce jeho jest hubiti a pléniti národy mnohé.(CZ) Isaiah 10:7 Lecz on nie tak będzie mniemał, i serce jego nie tak będzie myślało, ponieważ w sercu swem ułożył, aby wytracił i wykorzenił niemało narodów.(PO) Ézsaiás 10:7 De õ nem így vélekedik, és szíve nem így gondolkozik, mert õ pusztítani akar, és kigyomlálni sok népeket.(HU) Isaiah 10:7 Bet viņam tā nešķiet, un viņa sirds tā nedomā; jo viņš apņēmies izdeldēt un izsakņot daudz tautas.(LV) Isa 10:7 αὐτὸς δὲ οὐχ οὕτως ἐνεθυμήθη καὶ τῇ ψυχῇ οὐχ οὕτως λελόγισται ἀλλὰ ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ καὶ τοῦ ἔθνη ἐξολεθρεῦσαι οὐκ ὀλίγα(GR-lxx) Исаия 10:7 Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце – разорить и истребить немало народов.(RU) Ісая. 10:7 Та не так він собі розуміє, а серце його не так мислить, бо в серці його щоб немало народів понищити та погубити!(UA) ======= Isaiah 10:8 ============ Isa 10:8 For he says, 'Are not my princes altogether kings?(NKJV) Isaiah 10:8 Nebo řekne: Zdaliž knížata má nejsou také i králové?(CZ) Isaiah 10:8 Albowiem rzecze: Izali książęta moi nie są też i królmi?(PO) Ézsaiás 10:8 Mert így szól: Vajjon vezéreim nem mind királyok-é?(HU) Isaiah 10:8 Jo viņš saka: vai mani virsnieki visi kopā nav ķēniņi?(LV) Isa 10:8 καὶ ἐὰν εἴπωσιν αὐτῷ σὺ μόνος εἶ ἄρχων(GR-lxx) Исаия 10:8 Ибо он скажет: „не все ли цари князья мои?(RU) Ісая. 10:8 Бо говорить: Хіба мої провідники разом усі не царі?(UA) ======= Isaiah 10:9 ============ Isa 10:9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?(NKJV) Isaiah 10:9 Zdaliž jako Charkemis není Chalno? Zdali není jako Arfad Emat? Zdali není jako Damašek Samaří?(CZ) Isaiah 10:9 Izali Chalmo nie jest jako Karchemis? Izali Arfat nie jest jako Emat? Izali Samaryja nie jest jako Damaszek?(PO) Ézsaiás 10:9 Nem úgy [megvettem-é] Kalnót, mint Kárkemist? És Hamáthot, mint Arphádot? És Samariát, mint Damaskust?(HU) Isaiah 10:9 Vai Kalno nav kā Karhemiša? Vai Hamata nav kā Arpada? Vai Samarija nav kā Damaskus?(LV) Isa 10:9 καὶ ἐρεῖ οὐκ ἔλαβον τὴν χώραν τὴν ἐπάνω Βαβυλῶνος καὶ Χαλαννη οὗ ὁ πύργος ᾠκοδομήθη καὶ ἔλαβον Ἀραβίαν καὶ Δαμασκὸν καὶ Σαμάρειαν(GR-lxx) Исаия 10:9 Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?(RU) Ісая. 10:9 Чи ж Кално не такий, як Кархеміш? Чи ж Хамат не такий, як Арпад? Хіба ж не така Самарія, як Дамаск?(UA) ======= Isaiah 10:10 ============ Isa 10:10 As my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,(NKJV) Isaiah 10:10 Jakož nalezla ruka má království bohů, ješto rytiny jejich byly nad Jeruzalémských a Samařských,(CZ) Isaiah 10:10 Jako ręka moja znalazła królestwa bałwańskie, chociaż bałwany ich większe były, niż w Jeruzalemie i w Samaryi.(PO) Ézsaiás 10:10 Miképen megtalálta volt kezem a bálványok országait, holott pedig több faragott képük volt, mint Jeruzsálemnek és Samariának,(HU) Isaiah 10:10 Tā kā mana roka dabūjusi tās elku dievu valstis, jebšu viņu dievekļu bija vairāk nekā to, kas Jeruzālemē un Samarijā, —(LV) Isa 10:10 ὃν τρόπον ταύτας ἔλαβον ἐν τῇ χειρί μου καὶ πάσας τὰς ἀρχὰς λήμψομαι ὀλολύξατε τὰ γλυπτὰ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν Σαμαρείᾳ(GR-lxx) Исаия 10:10 Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии, –(RU) Ісая. 10:10 Тому що рука моя царства божків досягла, а в них більші боввани, як в Єрусалимі та в Самарії,(UA) ======= Isaiah 10:11 ============ Isa 10:11 As I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?' "(NKJV) Isaiah 10:11 Zdaliž jako jsem učinil Samaří a modlám jeho, tak neučiním Jeruzalému a obrazům jeho?(CZ) Isaiah 10:11 Izali Jeruzalemowi i bałwanom jego tak nie uczynię, jakom uczynił Samaryi i bałwanom jej?(PO) Ézsaiás 10:11 Avagy a mint cselekedtem Samariával és az õ bálványaival; nem úgy cselekedhetem-é Jeruzsálemmel és bálványképeivel?(HU) Isaiah 10:11 Vai es nevarētu darīt pie Jeruzālemes un pie viņas elkiem tāpat, kā esmu darījis pie Samarijas un viņas elkiem?(LV) Isa 10:11 ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς οὕτως ποιήσω καὶ Ιερουσαλημ καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς(GR-lxx) Исаия 10:11 то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"(RU) Ісая. 10:11 то хіба не зроблю я так само для Єрусалиму й бовванів його, як зробив я був для Самарії й божків її?(UA) ======= Isaiah 10:12 ============ Isa 10:12 Therefore it shall come to pass, when the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks."(NKJV) Isaiah 10:12 I staneť se, když dokoná Pán všecko dílo své na hoře Sion a v Jeruzalémě, že navštívím ovoce pyšného srdce krále Assyrského, a nádhernost vysokých očí jeho.(CZ) Isaiah 10:12 I stanie się, gdy Pan wykona wszystkę sprawę swoję na górze Syońskiej i w Jeruzalemie, że nawiedzę owoc wyniosłego serca króla Assyryjskiego, i pychę wysokich oczów jego;(PO) Ézsaiás 10:12 Ezért ha majd elvégezi az Úr minden dolgát Sion hegyén és Jeruzsálemben, meglátogatom az Assiriabeli király nagyakaró szíve gyümölcsét és nagyralátó szeme kevélységét.(HU) Isaiah 10:12 Bet kad Tas Kungs visu Savu darbu būs pabeidzis Ciānas kalnā un Jeruzālemē, tad (sacīs): Es piemeklēšu to sirds lepnības augli pie Asīrijas ķēniņa un viņa acu augsto greznību.(LV) Isa 10:12 καὶ ἔσται ὅταν συντελέσῃ κύριος πάντα ποιῶν ἐν τῷ ὄρει Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἐπάξει ἐπὶ τὸν νοῦν τὸν μέγαν τὸν ἄρχοντα τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς δόξης τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ(GR-lxx) Исаия 10:12 И будет, когда Господь совершит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет:посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.(RU) Ісая. 10:12 І станеться, як доконає ввесь чин Свій Господь на Сіонській горі та в Єрусалимі, то скаже: Навіщу я плоди гордовитости серця царя асирійського та пишноту чванливих очей його!(UA) ======= Isaiah 10:13 ============ Isa 10:13 For he says: "By the strength of my hand I have done it, And by my wisdom, for I am prudent; Also I have removed the boundaries of the people, And have robbed their treasuries; So I have put down the inhabitants like a valiant man.(NKJV) Isaiah 10:13 Nebo řekne: V síle ruky své to jsem vykonal, a v moudrosti své; nebo jsem rozumný byl, a odjal jsem meze národů, a poklady jejich jsem vzebral, a strhl jsem dolů, jako mocný, obyvatele.(CZ) Isaiah 10:13 Bo rzecze: W mocy ręki mojej uczyniłem to, i w mądrości mojej; bom był mądry, i odjąłem granice narodów, a skarby ich zabrałem, i wytraciłem obywateli jako mocarz.(PO) Ézsaiás 10:13 Mert ezt mondá: Kezem erejével míveltem [ezt] és bölcseségemmel, mivel okos vagyok; elvetettem [sok] népeknek határit, és kincseikben zsákmányt vetettem, és leszállítám, mint erõs, a [magasan] ülõket;(HU) Isaiah 10:13 Jo tas saka: caur savas rokas spēku es to esmu darījis un caur savu gudrību, jo es esmu prātīgs. Es esmu atņēmis tautu robežas un laupījis viņu mantas un kā varonis zemē gāzis valdniekus.(LV) Isa 10:13 εἶπεν γάρ τῇ ἰσχύι ποιήσω καὶ τῇ σοφίᾳ τῆς συνέσεως ἀφελῶ ὅρια ἐθνῶν καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν προνομεύσω καὶ σείσω πόλεις κατοικουμένας(GR-lxx) Исаия 10:13 Он говорит: „силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;(RU) Ісая. 10:13 Бо він каже: Вчинив я це міццю своєї руки й своїм розумом, я бо розумний, і відміняю границі народів, а їхній маєток грабую, й як сильний, скидаю пануючих!(UA) ======= Isaiah 10:14 ============ Isa 10:14 My hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved his wing, Nor opened his mouth with even a peep."(NKJV) Isaiah 10:14 Anobrž jako hnízdo nalezla ruka má zboží národů, a jako zbírána bývají vejce opuštěná, tak všecku zemi já jsem sebral, aniž byl, kdo by křídlem hnul, aneb otevřel ústa a siptěl.(CZ) Isaiah 10:14 Owszem ręka moja znalazła majętność narodów jako gniazdo; a jako zbierają jajka, które są opuszczone, takiem ja wszystkę ziemię zebrał, a nie był ktoby skrzydłem ruszył, albo otworzył usta, i coby mruczał.(PO) Ézsaiás 10:14 És kezem úgy találta mintegy fészket a népek gazdagságát; és a mily [könnyen] elszedik az elhagyott tojásokat, azonképen foglaltam én el az egész földet; és nem volt senki, a ki szárnyát mozdította, vagy száját megnyitotta, vagy csak sipogott volna is!(HU) Isaiah 10:14 Un mana roka atradusi tautu bagātību kā ligzdu, un es esmu sagrābis visu pasauli, kā sagrābj atstātas olas, un neviens nav bijis, kas spārnu būtu kustinājis vai muti atdarījis vai pīkstējis.(LV) Isa 10:14 καὶ τὴν οἰκουμένην ὅλην καταλήμψομαι τῇ χειρὶ ὡς νοσσιὰν καὶ ὡς καταλελειμμένα ᾠὰ ἀρῶ καὶ οὐκ ἔστιν ὃς διαφεύξεταί με ἢ ἀντείπῃ μοι(GR-lxx) Исаия 10:14 и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул".(RU) Ісая. 10:14 І досягла, мов кубло те, багатства народів рука моя, й як збирають покинені яйця, я всю землю зібрав, і ніхто не порушив крилом, і дзюбка не відкрив, і не зацвірінькав...(UA) ======= Isaiah 10:15 ============ Isa 10:15 Shall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw exalt itself against him who saws with it? As if a rod could wield itself against those who lift it up, Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!(NKJV) Isaiah 10:15 Zdaliž se bude sekera velebiti nad toho, kdož ní seká? Zdaliž se honositi bude pila nad toho, kdož ní tře? Jako by se zpínala metla proti tomu, kdož by ji zdvihl; jako by se chlubila hůl, že není dřevem.(CZ) Isaiah 10:15 Izali się będzie przechwalała siekiera przeciw temu, który nią rąbie? Izali się będzie wynosiła piła przeciw temu, który nią trze? jakożby się wynosiła rózga przeciw temu, który ją podniósł? jakożby się przechwalał kij, że nie jest drewnem?(PO) Ézsaiás 10:15 Avagy dicsekszik-é a fejsze azzal szemben, a ki vele vág? vagy a fûrész felemeli-é magát az ellen, a ki vonsza azt? Mintha a bot forgatná azt, a ki õt felemelé, és a pálcza felemelné [azt, a mi] nem fa!(HU) Isaiah 10:15 Vai tad cirvis lai lielās pret to, kas ar to cērt? Jeb vai zāģis lai turas pretī tam, kas to velk! tā kā zizlis to turētu, kas viņu paceļ, tā kā rīkste to cilātu, kas nav koks!(LV) Isa 10:15 μὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν αὐτῇ ἢ ὑψωθήσεται πρίων ἄνευ τοῦ ἕλκοντος αὐτόν ὡσαύτως ἐάν τις ἄρῃ ῥάβδον ἢ ξύλον(GR-lxx) Исаия 10:15 Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли предтем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!(RU) Ісая. 10:15 Чи буде сокира пишатися понад свого рубача? Чи понад свого пилувальника буде гордитися пилка? Ніби жезло повищує тих, хто його підіймає, ніби підносить кий того, хто не є дерево!(UA) ======= Isaiah 10:16 ============ Isa 10:16 Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.(NKJV) Isaiah 10:16 Protož pošle Pán, Hospodin zástupů, na vytylé jeho vyzáblost, a po zpodku slávu jeho prudce zapálí, jako silný oheň.(CZ) Isaiah 10:16 Przetoż Pan, Pan zastępów, pośle na tłustych jego suchoty, a pod sławą jego z prędka się zapali, jako gwałtowny ogień;(PO) Ézsaiás 10:16 Azért az Úr, a seregek Ura kövéreire ösztövérséget bocsát, és az õ dicsõsége alatt égés ég, miként a tûz égése;(HU) Isaiah 10:16 Tādēļ Tas Kungs Dievs Cebaot sūtīs diloni starp viņa (Asura) trekniem, un apakš viņa godības dedzin degs, kā uguns deg.(LV) Isa 10:16 καὶ οὐχ οὕτως ἀλλὰ ἀποστελεῖ κύριος σαβαωθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται(GR-lxx) Исаия 10:16 За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.(RU) Ісая. 10:16 Зате Господь, Бог Саваот пошле сухорлявість на ситих його, і під його славою полум'я буде палати, немов би пожар!(UA) ======= Isaiah 10:17 ============ Isa 10:17 So the Light of Israel will be for a fire, And his Holy One for a flame; It will burn and devour His thorns and his briers in one day.(NKJV) Isaiah 10:17 Nebo světlo Izraelovo bude ohněm, a Svatý jeho plamenem, i spálí a sžíře trní i bodláčí jeho jednoho dne.(CZ) Isaiah 10:17 Bo Światłość Izraelowa będzie ogniem, a Święty jego płomieniem, który spali i pożre ciernie jego i oset jego dnia jednego.(PO) Ézsaiás 10:17 És lészen Izráel világossága tûz gyanánt, és annak Szentje láng gyanánt, és ég és megemészti gazzát és tövisét egy napon;(HU) Isaiah 10:17 Un Israēla gaišums būs uguns, un viņa Svētais būs liesma, kas sadedzinās un norīs viņa ērkšķus un dadžus vienā dienā.(LV) Isa 10:17 καὶ ἔσται τὸ φῶς τοῦ Ισραηλ εἰς πῦρ καὶ ἁγιάσει αὐτὸν ἐν πυρὶ καιομένῳ καὶ φάγεται ὡσεὶ χόρτον τὴν ὕλην τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ(GR-lxx) Исаия 10:17 Свет Израиля будет огнем, и Святый его – пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день;(RU) Ісая. 10:17 І Світло Ізраїля стане огнем, а Святий його полум'ям, і запалить воно, й пожере його терня й будяччя його в один день!(UA) ======= Isaiah 10:18 ============ Isa 10:18 And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.(NKJV) Isaiah 10:18 Též spanilost lesu jeho, i úrodných polí jeho, od duše až do těla, všecko vyhubí. I stane se, že předěšený jsa, bude utíkati.(CZ) Isaiah 10:18 Także wspaniałość lasu jego i urodzajnych pól jego, od duszy aż do ciała zniszczy, i stanie się jako chorąży od strachu uciekający.(PO) Ézsaiás 10:18 Az õ erdejének és kertjének ékességét pedig lelkétõl mind testéig megemészti, és lesorvad, mint a sorvadozó;(HU) Isaiah 10:18 Un viņš aprīs viņa meža un viņa dārza godību, līdz ar dvēseli un miesu, un tas novārgs kā vārgulis.(LV) Isa 10:18 ἀποσβεσθήσεται τὰ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ καὶ οἱ δρυμοί καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς ἕως σαρκῶν καὶ ἔσται ὁ φεύγων ὡς ὁ φεύγων ἀπὸ φλογὸς καιομένης(GR-lxx) Исаия 10:18 и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.(RU) Ісая. 10:18 І славу лісу його й його саду вигубить Він від душі й аж до тіла, і буде, що знидіє він, мов той хворий,(UA) ======= Isaiah 10:19 ============ Isa 10:19 Then the rest of the trees of his forest Will be so few in number That a child may write them.(NKJV) Isaiah 10:19 A pozůstalého dříví lesu jeho malý počet bude, tak že by je mohlo dítě popsati.(CZ) Isaiah 10:19 A pozostałych drzew lasu jego mała liczba będzie, tak, że je i dziecię będzie popisać mogło.(PO) Ézsaiás 10:19 Erdõje fáinak maradéka kicsiny lészen, és azokat egy gyermek is felírhatja!(HU) Isaiah 10:19 Un viņa meža atlikušie koki būs mazs pulciņš, ka zēns tos varētu sarakstīt.(LV) Isa 10:19 καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀπ᾽ αὐτῶν ἔσονται ἀριθμός καὶ παιδίον γράψει αὐτούς(GR-lxx) Исаия 10:19 И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.(RU) Ісая. 10:19 і буде останок дерев його лісу такий нечисленний, що й хлопець їх спише!(UA) ======= Isaiah 10:20 ============ Isa 10:20 And it shall come to pass in that day That the remnant of Israel, And such as have escaped of the house of Jacob, Will never again depend on him who defeated them, But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.(NKJV) Isaiah 10:20 I stane se v ten den, nebudou více ostatkové Izraelští a pozůstalí z domu Jákobova zpoléhati na toho, kdož je tepe, ale zpoléhati budou na Hospodina, Svatého Izraelského v pravdě.(CZ) Isaiah 10:20 I stanie się dnia onego, że ostatki Izraelskie, i ci, którzy zostali z domu Jakóbowego, nie będą więcej spolegać na tym, co ich bije; ale prawdziwie spolegać będą na Panu, Świętym Izraelskim.(PO) Ézsaiás 10:20 És lészen ama napon, hogy többé nem támaszkodik Izráel maradéka és a ki megmaradt Jákób házából, az õt nyomorgatóhoz, hanem támaszkodik az Úrhoz, Izráel Szentjéhez hûségesen;(HU) Isaiah 10:20 Tanī dienā Israēla atlikušie, un Jēkaba nama izglābtie nepaļausies vairs uz to, kas viņu sitis, bet uzticībā paļausies uz To Kungu, to Svēto iekš Israēla.(LV) Isa 10:20 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐκέτι προστεθήσεται τὸ καταλειφθὲν Ισραηλ καὶ οἱ σωθέντες τοῦ Ιακωβ οὐκέτι μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοὺς ἀδικήσαντας αὐτούς ἀλλὰ ἔσονται πεποιθότες ἐπὶ τὸν θεὸν τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ τῇ ἀληθείᾳ(GR-lxx) Исаия 10:20 И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно.(RU) Ісая. 10:20 І станеться в день той, останок Ізраїля і врятовані дому Якова не будуть вже більш опиратись на того, хто б'є їх, й обіпруться у правді на Господа, Святого Ізраїлевого.(UA) ======= Isaiah 10:21 ============ Isa 10:21 The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.(NKJV) Isaiah 10:21 Ostatkové obrátí se, ostatkové Jákobovi k Bohu silnému, reku udatnému.(CZ) Isaiah 10:21 Ostatek nawróci się, ostatek Jakóbowy do Boga mocnego.(PO) Ézsaiás 10:21 A maradék megtér, a Jákób maradéka az erõs Istenhez.(HU) Isaiah 10:21 Tie atlikušie atgriezīsies, Jēkaba atlikušie, pie tā visuvarenā Dieva.(LV) Isa 10:21 καὶ ἔσται τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ιακωβ ἐπὶ θεὸν ἰσχύοντα(GR-lxx) Исаия 10:21 Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному.(RU) Ісая. 10:21 Рештки навернуться, рештки Якова, до Сильного Бога.(UA) ======= Isaiah 10:22 ============ Isa 10:22 For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.(NKJV) Isaiah 10:22 Nebo byť bylo lidu tvého, Izraeli, jako písku mořského, ostatkové jeho obrátí se. Pohubení uložené rozhojní spravedlnost.(CZ) Isaiah 10:22 Bo choćby lud twój, o Izraelu! był jako piasek morski, ostatek tylko z niego nawróci się. Wytracenie naznaczone sprawi, że ziemia będzie opływała sprawiedliwością.(PO) Ézsaiás 10:22 Mert ha néped Izráel számszerint annyi lenne is, mint a tenger fövenye, [csak] maradéka tér meg; az elvégezett pusztulás elárad igazsággal!(HU) Isaiah 10:22 Jo jebšu tavi ļaudis, Israēl, ir kā jūras smiltis, tomēr (tikai) viņu atlikums atgriezīsies. Jo gals ir nospriests pilnīgā taisnībā.(LV) Isa 10:22 καὶ ἐὰν γένηται ὁ λαὸς Ισραηλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης τὸ κατάλειμμα αὐτῶν σωθήσεται λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ(GR-lxx) Исаия 10:22 Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;(RU) Ісая. 10:22 Бо коли б був народ твій, Ізраїль, як морський пісок, тільки рештки із нього навернуться! Загибіль призначена є, щоб виповнилась справедливість,(UA) ======= Isaiah 10:23 ============ Isa 10:23 For the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.(NKJV) Isaiah 10:23 Pohubení, pravím, a to jisté, Pán, Hospodin zástupů, učiní u prostřed vší této země.(CZ) Isaiah 10:23 Wytracenie mówię naznaczone uczyni Pan, Pan zastępów, w pośrodku tej wszystkiej ziemi.(PO) Ézsaiás 10:23 Mert elvégezett pusztítást cselekszik az Úr, a seregek Ura, mind az egész földön.(HU) Isaiah 10:23 Jo Tas Kungs Dievs Cebaot nolikto gala spriedumu izdarīs pa visu zemes virsu.(LV) Isa 10:23 ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει ὁ θεὸς ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ(GR-lxx) Исаия 10:23 ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, вовсей земле.(RU) Ісая. 10:23 бо виконає Господь, Бог Саваот постановлену згубу посеред всієї землі.(UA) ======= Isaiah 10:24 ============ Isa 10:24 Therefore thus says the Lord God of hosts: "O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.(NKJV) Isaiah 10:24 Protož takto praví Pán, Hospodin zástupů: Neboj se Assyrského, lide můj, kterýž přebýváš na Sionu. Prutem umrská tě, a holí svou opřáhne na tebe na cestě Egyptské.(CZ) Isaiah 10:24 Przetoż tak mówi Pan, Pan zastępów: Nie bój się Assyryjczyka, ludu mój! który mieszkasz w Syonie; rózgą ubije cię, a laskę swą podniesie na cię, jako na drodze Egipskiej.(PO) Ézsaiás 10:24 Azért így szól az Úr, a seregeknek Ura: Ne félj népem, Sionnak lakosa, az Assiriabeli királytól! [bár] botjával megver tégedet és pálczáját felemeli rád, miként Égyiptom egykoron;(HU) Isaiah 10:24 Tāpēc Tas Kungs Dievs Cebaot saka tā: Mani ļaudis, kas dzīvojat Ciānā, nebīstaties no Asura, kad tas jūs sit ar rīksti, un savu zizli paceļ pret jums, kā notika Ēģiptē.(LV) Isa 10:24 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος σαβαωθ μὴ φοβοῦ ὁ λαός μου οἱ κατοικοῦντες ἐν Σιων ἀπὸ Ἀσσυρίων ὅτι ἐν ῥάβδῳ πατάξει σε πληγὴν γὰρ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ τοῦ ἰδεῖν ὁδὸν Αἰγύπτου(GR-lxx) Исаия 10:24 Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий наСионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.(RU) Ісая. 10:24 Тому так промовляє Господь, Бог Саваот: Мій народе, мешканче Сіону, не бійсь асирійця! Він палицею тебе вдарить, і кия свого підійме на тебе, як колись на дорозі єгипетській.(UA) ======= Isaiah 10:25 ============ Isa 10:25 For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction."(NKJV) Isaiah 10:25 Po maličkém zajisté času dokoná se hněv a prchlivost má k vyhlazení jich.(CZ) Isaiah 10:25 Albowiem po maluczkim czasie skończy się gniew mój przeciwko tobie, a na wygładzenie ich zapalczywość moja powstanie.(PO) Ézsaiás 10:25 Mert még csak egy kevés idõ van: és elfogy búsulásom, és haragom az õ megemésztésökre lészen!(HU) Isaiah 10:25 Jo vēl mazs brīdis, tad dusmība beigsies, un Mana bardzība tos izdeldēs.(LV) Isa 10:25 ἔτι γὰρ μικρὸν καὶ παύσεται ἡ ὀργή ὁ δὲ θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν(GR-lxx) Исаия 10:25 Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.(RU) Ісая. 10:25 Бо мало ще, трохи побуде, та й скінчиться лють, і звернеться гнів Мій на знищення їх!(UA) ======= Isaiah 10:26 ============ Isa 10:26 And the Lord of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.(NKJV) Isaiah 10:26 Nebo vzbudí na něj Hospodin zástupů bič, jako porážku Madianských na skále Goréb, a jakož pozdvihl holi své na moře, tak jí pozdvihne na něj, na cestě Egyptské.(CZ) Isaiah 10:26 Gdyż bicz nań wzbudzi Pan zastępów, jako porażkę Madyjańczyków na skale Horeb; a jako podniósł rózgę swoję na morze na drodze Egipskiej tak ją nań podniesie.(PO) Ézsaiás 10:26 És a seregeknek Ura ostort emel õ ellenök, miként a Midián levágatása idején az Oreb kõszikláján, és pálczáját a tenger fölé emeli, mint Égyiptomban egykoron.(HU) Isaiah 10:26 Jo Tas Kungs Cebaot pacels pātagu pret to, kā Viņš sita Midiānu pie Horeba kalna, un Viņa zizlis ir pār jūru un Viņš to paceļ kā Ēģiptes zemē.(LV) Isa 10:26 καὶ ἐπεγερεῖ ὁ θεὸς ἐπ᾽ αὐτοὺς κατὰ τὴν πληγὴν τὴν Μαδιαμ ἐν τόπῳ θλίψεως καὶ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τῇ ὁδῷ τῇ κατὰ θάλασσαν εἰς τὴν ὁδὸν τὴν κατ᾽ Αἴγυπτον(GR-lxx) Исаия 10:26 И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет.(RU) Ісая. 10:26 І збудить на нього бича Господь Саваот, як уразив був Він Мадіяма при скелі Орев, і кий Його буде на морі, і його Він простягне, як колись на Єгипет!(UA) ======= Isaiah 10:27 ============ Isa 10:27 It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.(NKJV) Isaiah 10:27 I stane se v ten den, že složeno bude břímě jeho s ramene tvého, a jho jeho s šíje tvé, nýbrž zkaženo bude jho od přítomnosti pomazaného.(CZ) Isaiah 10:27 A dnia onego zdjęte będzie brzemię jego z ramienia twego, i jarzmo jego z szyi twojej; owszem, skażone będzie jarzmo od przytomności pomazanego.(PO) Ézsaiás 10:27 És lesz ama napon: eltávozik az õ terhe válladról és igája nyakadról, és megromol az iga a kövérségnek miatta.(HU) Isaiah 10:27 Un tai dienā viņa nasta atstāsies no tava kamieša un viņa jūgs no tava kakla, un jūgs šķīdīs eļļas dēļ.(LV) Isa 10:27 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀφαιρεθήσεται ὁ φόβος αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ ὁ ζυγὸς αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὤμου σου καὶ καταφθαρήσεται ὁ ζυγὸς ἀπὸ τῶν ὤμων ὑμῶν(GR-lxx) Исаия 10:27 И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его – с шеи твоей; ираспадется ярмо от тука.(RU) Ісая. 10:27 І станеться в день той, з твого рамена тягар його здійметься, а з-над шиї твоєї ярмо його, і через ситість ярмо буде знищене!(UA) ======= Isaiah 10:28 ============ Isa 10:28 He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.(NKJV) Isaiah 10:28 Přitáhne do Aiat, přejde přes Migron, v Michmas složí nádobí svá.(CZ) Isaiah 10:28 Przyciągnie do Ajat, przejdzie przez Migron, w Machmas złoży oręż swój.(PO) Ézsaiás 10:28 Ajjáthba jõ, Migronba átsiet, Mikhmásnál rakja le hadakozó szerszámait;(HU) Isaiah 10:28 Tas nāk uz Ajatu, tas iet caur Migronu, Mihmasā tas atstāj savas lietas.(LV) Isa 10:28 ἥξει γὰρ εἰς τὴν πόλιν Αγγαι καὶ παρελεύσεται εἰς Μαγεδω καὶ ἐν Μαχμας θήσει τὰ σκεύη αὐτοῦ(GR-lxx) Исаия 10:28 Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.(RU) Ісая. 10:28 Він прийде навпроти Айяту, перейде в Мігрон, свої речі складе до Міхмашу.(UA) ======= Isaiah 10:29 ============ Isa 10:29 They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.(NKJV) Isaiah 10:29 Projdou průchod, v Gabaa budou míti hospodu k přenocování; ulekne se Ráma, Gabaa Saulovo uteče.(CZ) Isaiah 10:29 Przejdą bród, w Gieba jako w gospodzie nocować będą; ulęknie się Rama, Gabaa Saulowe uciecze.(PO) Ézsaiás 10:29 Átmennek a szoroson, Gébában lesz hálóhelyünk; megrémül Ráma, Gibea, Saulnak [városa] elfut.(HU) Isaiah 10:29 Tie iet caur šaurumu, Ģebā tie paliek par nakti, Rāma dreb, Saula Gibeja bēg.(LV) Isa 10:29 καὶ παρελεύσεται φάραγγα καὶ ἥξει εἰς Αγγαι φόβος λήμψεται Ραμα πόλιν Σαουλ φεύξεται(GR-lxx) Исаия 10:29 Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.(RU) Ісая. 10:29 Перейдуть провалля, Гева ночліг нам, затремтіла Рама, утекла Саулова Гів'а.(UA) ======= Isaiah 10:30 ============ Isa 10:30 Lift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish-- O poor Anathoth!(NKJV) Isaiah 10:30 Naříkej hlasem svým, město Gallim, ať se slyší v Lais: Ach, ubohá Anatot.(CZ) Isaiah 10:30 Podnieś głos twój, córko Gallim! niech słyszą w Lais, o ubogie Anatot!(PO) Ézsaiás 10:30 Kiálts Gallim leánya, és vedd füleidbe Laisa, [és] szegény Anathóth!(HU) Isaiah 10:30 Kliedz stiprā balsī, Galima meita! Klausies, Laīša! nabaga Anatota!(LV) Isa 10:30 ἡ θυγάτηρ Γαλλιμ ἐπακούσεται Λαισα ἐπακούσεται Αναθωθ(GR-lxx) Исаия 10:30 Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!(RU) Ісая. 10:30 Заголоси ти, о дочко Галліму, послухай, Лаїше, о бідний Анатоте!(UA) ======= Isaiah 10:31 ============ Isa 10:31 Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.(NKJV) Isaiah 10:31 Pohne se Madmena, obyvatelé Gábim schopí se.(CZ) Isaiah 10:31 Ustąpi Madmena; obywatele Gabim zbiorą się do uciekania.(PO) Ézsaiás 10:31 Madména megindul, Gébim lakosai mentik [övéiket;](HU) Isaiah 10:31 Madmena bēg, Ģebimas iedzīvotāji glābjās.(LV) Isa 10:31 ἐξέστη Μαδεβηνα καὶ οἱ κατοικοῦντες Γιββιρ παρακαλεῖτε(GR-lxx) Исаия 10:31 Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.(RU) Ісая. 10:31 Мадмена розбіглась, мешканці Гевіму втікають...(UA) ======= Isaiah 10:32 ============ Isa 10:32 As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.(NKJV) Isaiah 10:32 Ještě téhož dne zastavě se v Nobe, pohrozí rukou svou hoře dcery Sionské, pahrbku Jeruzalémskému.(CZ) Isaiah 10:32 Jeszcze przez dzień zastanowiwszy się w Nobie, pogrozi ręką swą górze córki Syońskiej, i pagórkowi Jeruzalemskiemu.(PO) Ézsaiás 10:32 Még Nóbba [megyen] ma, hogy ott megálljon, és emeli már kezét Sion leányának hegye és Jeruzsálemnek halma ellen!(HU) Isaiah 10:32 Vēl šodien tas apmetīsies Nobā, pacels roku pret Ciānas meitas kalnu, pret Jeruzālemes pakalnu.(LV) Isa 10:32 σήμερον ἐν ὁδῷ τοῦ μεῖναι τῇ χειρὶ παρακαλεῖτε τὸ ὄρος τὴν θυγατέρα Σιων καὶ οἱ βουνοὶ οἱ ἐν Ιερουσαλημ(GR-lxx) Исаия 10:32 Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.(RU) Ісая. 10:32 Ще сьогодні зостанеться він у Нові; своєю рукою грозить горі дочки Сіону, пагірку Єрусалиму.(UA) ======= Isaiah 10:33 ============ Isa 10:33 Behold, the Lord, The Lord of hosts, Will lop off the bough with terror; Those of high stature will be hewn down, And the haughty will be humbled.(NKJV) Isaiah 10:33 Aj, Panovník Hospodin zástupů oklestí vší silou ratolesti, ty pak, kteříž jsou vysokého zrostu, podetne; i budou vysocí sníženi.(CZ) Isaiah 10:33 Oto Pan, Pan zastępów, okrzesze wszystkę siłę latorośli, a te, którzy są wysokiego wzrostu, podetnie; i będą wysocy poniżeni.(PO) Ézsaiás 10:33 De ímé az Úr, a seregeknek Ura: levagdalja az ágakat rémítõ [hatalom]mal, és a magas termetûek kivágattatnak, és a magasságosak megaláztatnak;(HU) Isaiah 10:33 Redzi, Tas Kungs Dievs Cebaot nokapā tos zarus ar briesmīgu varu, un tie, kas ir augsti augumā, top nocirsti, un tie lielie pazemoti.(LV) Isa 10:33 ἰδοὺ γὰρ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ συνταράσσει τοὺς ἐνδόξους μετὰ ἰσχύος καὶ οἱ ὑψηλοὶ τῇ ὕβρει συντριβήσονται καὶ οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσονται(GR-lxx) Исаия 10:33 Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены,высокие – повержены на землю.(RU) Ісая. 10:33 Ось Господь, Бог Саваот відтинає галузки застрашальною силою, і найвищі поставою будуть постинані, а високі будуть понижені.(UA) ======= Isaiah 10:34 ============ Isa 10:34 He will cut down the thickets of the forest with iron, And Lebanon will fall by the Mighty One.(NKJV) Isaiah 10:34 Vyseká též houšť lesů sekerou, i Libán od velikomocného padne.(CZ) Isaiah 10:34 Gęstwiny także lasów siekiera wytnie, a Liban od wielmożnego upadnie.(PO) Ézsaiás 10:34 Az erdõ sûrû ágait levágja vassal, és megdõl a Libánon egy hatalmas által.(HU) Isaiah 10:34 Un Viņš nocērt ar dzelzi biezos meža krūmus, un Libānus krīt caur vareno.(LV) Isa 10:34 καὶ πεσοῦνται οἱ ὑψηλοὶ μαχαίρᾳ ὁ δὲ Λίβανος σὺν τοῖς ὑψηλοῖς πεσεῖται(GR-lxx) Исаия 10:34 И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.(RU) Ісая. 10:34 І буде обтята навколо залізом гущавина лісу, і Ліван упаде від Могутнього!(UA) ======= Isaiah 11:1 ============ Isa 11:1 There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, And a Branch shall grow out of his roots.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |