BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 14:1 ============
Isa 14:1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.(NKJV)
Isaiah 14:1 Nebo slituje se Hospodin nad Jákobem, a vyvolí zase Izraele, a dá jim odpočinutí v zemi jejich; a připojí se k nim cizozemec, a přídržeti se budou domu Jákobova.(CZ)
Isaiah 14:1 Albowiem zlituje się Pan nad Jakóbem, a obierze zasię Izraela, i da im odpocznąć w ziemi ich; a przyłączy się do nich cudzoziemiec, i przystaną do domu Jakóbowego.(PO)
Ézsaiás 14:1 Mert könyörül az Úr Jákóbon, és ismét elválasztja Izráelt, és megnyugotja õket földjükön; és a jövevény hozzájok adja magát, és a Jákób házához csatlakoznak;(HU)
Isaiah 14:1 Jo Tas Kungs apžēlosies par Jēkabu un atkal izredzēs Israēli un tos pārvedīs savā zemē. Un svešinieki ar tiem biedrosies un pieķersies Jēkaba namam.(LV)
Isa 14:1 καὶ ἐλεήσει κύριος τὸν Ιακωβ καὶ ἐκλέξεται ἔτι τὸν Ισραηλ καὶ ἀναπαύσονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ὁ γιώρας προστεθήσεται πρὸς αὐτοὺς καὶ προστεθήσεται πρὸς τὸν οἶκον Ιακωβ(GR-lxx)
Исаия 14:1 Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует ГосподьИакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова.(RU)
Ісая. 14:1 Бо Господь змилосердиться над Яковом, і вибере знову Ізраїля, і на їхній землі їх поселить. І чужинець долучений буде до них, і приєднані будуть до дому Якового.(UA)

======= Isaiah 14:2 ============
Isa 14:2 Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors.(NKJV)
Isaiah 14:2 Nebo pojmou ty národy, a přivedou je k místu svému, i uvedou je v dědictví dům Izraelský v zemi Hospodinově, za služebníky a za děvky; a jímati budou ty, kteříž je zjímali, a panovati budou nad násilníky svými.(CZ)
Isaiah 14:2 Bo wezmą z sobą narody, i przywiodą je do miejsca swego; i weźmie je sobie dom Izraelski w ziemi Pańskiej w dziedzictwo za sługi i za służebnice; i imać będą tych, którzy ich imali, a panować będą nad tymi, którzy ich ciemiężyli.(PO)
Ézsaiás 14:2 És felveszik õket a népek, és elviszik õket lakhelyökre, és Izráel háza bírni fogja õket az Úr földén, szolgák és szolgálók gyanánt; és foglyaik lesznek foglyul vivõik, és uralkodnak nyomorgatóikon.(HU)
Isaiah 14:2 Un tautas tos ņems un vadīs uz viņu vietām, un Israēla nams Tā Kunga zemē tos iemantos par kalpiem un kalponēm, un tie tos turēs cietumā, kas viņus bija cietumā turējuši, un valdīs par saviem dzinējiem.(LV)
Isa 14:2 καὶ λήμψονται αὐτοὺς ἔθνη καὶ εἰσάξουσιν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ κατακληρονομήσουσιν καὶ πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ θεοῦ εἰς δούλους καὶ δούλας καὶ ἔσονται αἰχμάλωτοι οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτούς καὶ κυριευθήσονται οἱ κυριεύσαντες αὐτῶν(GR-lxx)
Исаия 14:2 И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими.(RU)
Ісая. 14:2 І народи їх візьмуть, і їх попровадять до їхнього місця, а Ізраїлів дім на Господній землі за рабів та за невільниць їх прийме собі на спадщину. І візьмуть вони до неволі тих, хто їх поневолив, і вони над своїми гнобителями запанують!(UA)

======= Isaiah 14:3 ============
Isa 14:3 It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,(NKJV)
Isaiah 14:3 I staneť se v ten den, v němž tobě odpočinutí dá Hospodin od těžkosti tvé a strachu tvého, a od poroby těžké, v kterouž jsi byl podroben,(CZ)
Isaiah 14:3 A dnia onego, któregoć Pan da odpocznienie od pracy twojej i od strachu twego, i od niewoli ciężkiej, w którąś był podbity,(PO)
Ézsaiás 14:3 És majd ama napon, a melyen nyugalmat ád néked az Úr fáradságodtól és nyomorúságodtól és ama kemény szolgálattól, a melylyel szolgálnod kellett,(HU)
Isaiah 14:3 Un notiks tai dienā, kad Tas Kungs tev dusu dos no tavām sāpēm un no tavām izbailēm un no tās grūtās kalpošanas, ar ko tie tevi kalpinājuši,(LV)
Isa 14:3 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναπαύσει σε ὁ θεὸς ἐκ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου καὶ τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς(GR-lxx)
Исаия 14:3 И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,(RU)
Ісая. 14:3 І буде в той день, як Господь дасть тобі відпочинок із терпіння твого та з неспокою твого, та з праці тяжкої, яку ти був мусів робити,(UA)

======= Isaiah 14:4 ============
Isa 14:4 that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: "How the oppressor has ceased, The golden city ceased!(NKJV)
Isaiah 14:4 Že uživeš přísloví tohoto o králi Babylonském, a řekneš: Aj, jak přestal násilník! Přestalo dychtění po zlatě.(CZ)
Isaiah 14:4 Weźmiesz tę przypowieść przeciw królowi Babilońskiemu, i rzeczesz: O jako ustał poborca, ustał podatek złota!(PO)
Ézsaiás 14:4 E gúnydalt mondod Babilon királya felett, és szólsz: Miként lõn vége a nyomorgatónak, a szolgaság házának vége lõn!(HU)
Isaiah 14:4 Tad tu šo dziesmu dziedāsi pret Bābeles ķēniņu un sacīsi: Kā dzinējs mitējās! Kā spaidi izbeidzās!(LV)
Isa 14:4 καὶ λήμψῃ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πῶς ἀναπέπαυται ὁ ἀπαιτῶν καὶ ἀναπέπαυται ὁ ἐπισπουδαστής(GR-lxx)
Исаия 14:4 ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство!(RU)
Ісая. 14:4 то ти заспіваєш оцю пісню глумливу про царя Вавилону та й скажеш: Як гнобитель минувся, минулося гноблення!(UA)

======= Isaiah 14:5 ============
Isa 14:5 The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;(NKJV)
Isaiah 14:5 Potřískal Hospodin hůl bezbožných, prut panujících,(CZ)
Isaiah 14:5 Pan złamał kij niezbożnych, i rózgę panujących;(PO)
Ézsaiás 14:5 Eltörte az Úr a gonoszok pálczáját, az uralkodóknak vesszejét.(HU)
Isaiah 14:5 Tas Kungs bezdievīgiem salauzis zizli, valdītājiem rīksti,(LV)
Isa 14:5 συνέτριψεν ὁ θεὸς τὸν ζυγὸν τῶν ἁμαρτωλῶν τὸν ζυγὸν τῶν ἀρχόντων(GR-lxx)
Исаия 14:5 Сокрушил Господь жезл нечестивых, скипетр владык,(RU)
Ісая. 14:5 Господь зламав кия безбожних і жезла пануючих,(UA)

======= Isaiah 14:6 ============
Isa 14:6 He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders.(NKJV)
Isaiah 14:6 Mrskajícího lidi v prchlivosti mrskáním ustavičným, panujícího v hněvě nad národy, kteříž ssužováni bývali bez lítosti.(CZ)
Isaiah 14:6 Tego, który ludzi bijał w zapalczywości biciem ustawicznem, panował w gniewie nad narodami bez litości dręczonemi;(PO)
Ézsaiás 14:6 A ki népeket vert dühében szüntelen való veréssel, leigázott népségeket haraggal, kergettetik feltartózhatlanul.(HU)
Isaiah 14:6 Kas ļaudis briesmīgi mocīja ar mokām bez mitēšanās, kas ar bardzību valdīja pār tautām, ar spaidīšanu bez gala.(LV)
Isa 14:6 πατάξας ἔθνος θυμῷ πληγῇ ἀνιάτῳ παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ ἣ οὐκ ἐφείσατο(GR-lxx)
Исаия 14:6 поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневегосподствовавший над племенами с неудержимым преследованием.(RU)
Ісая. 14:6 що народи постійним ударом у лютості бив, що в гніві гнобив був людей переслідуванням безупинним.(UA)

======= Isaiah 14:7 ============
Isa 14:7 The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.(NKJV)
Isaiah 14:7 Odpočívá, jest v pokoji všecka země, zvučně prozpěvují.(CZ)
Isaiah 14:7 Teraz odpoczywa i jest w pokoju wszystka ziemia, wszyscy głośno śpiewają;(PO)
Ézsaiás 14:7 Nyugszik, csöndes az egész föld. Ujjongva énekelnek.(HU)
Isaiah 14:7 Visa zeme dus un atpūšas, tā skanēt skan no gavilēšanas.(LV)
Isa 14:7 ἀνεπαύσατο πεποιθώς πᾶσα ἡ γῆ βοᾷ μετ᾽ εὐφροσύνης(GR-lxx)
Исаия 14:7 Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;(RU)
Ісая. 14:7 Спочила була, заспокоїлася вся земля, і виспівує голосно.(UA)

======= Isaiah 14:8 ============
Isa 14:8 Indeed the cypress trees rejoice over you, And the cedars of Lebanon, Saying, 'Since you were cut down, No woodsman has come up against us.'(NKJV)
Isaiah 14:8 I jedloví veselí se nad tebou, i cedroví Libánské, řkouce: Jakž jsi klesl, nepovstal, kdo by nás podtínal.(CZ)
Isaiah 14:8 I jodły się weselą nad tobą, i cedry Libańskie, mówiąc: Od tego czasu, jakoś ty poległ, nie powstał, ktoby nas podcinał.(PO)
Ézsaiás 14:8 Még a cziprusok is örvendenek rajtad: a Libánon czédrusai [ezt mondják:] Mióta te megdõltél, nem jõ favágó ellenünk.(HU)
Isaiah 14:8 Un priedes priecājās par tevi un ciedru koki uz Libānus (un saka): kamēr tu guli pie zemes, neviens nenāk, mūs nocirst.(LV)
Isa 14:8 καὶ τὰ ξύλα τοῦ Λιβάνου εὐφράνθησαν ἐπὶ σοὶ καὶ ἡ κέδρος τοῦ Λιβάνου ἀφ᾽ οὗ σὺ κεκοίμησαι οὐκ ἀνέβη ὁ κόπτων ἡμᾶς(GR-lxx)
Исаия 14:8 и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря : „с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас".(RU)
Ісая. 14:8 Кипариси та кедри ливанські тобою втішаються й кажуть: Відколи ти ліг, не приходить на нас дроворуб!(UA)

======= Isaiah 14:9 ============
Isa 14:9 "Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations.(NKJV)
Isaiah 14:9 I peklo zespod zbouřilo se pro tebe, k vyjití vstříc přicházejícímu tobě vzbudilo pro tě mrtvé, všecka knížata země; kázalo vyvstati z stolic jejich i všechněm králům národů.(CZ)
Isaiah 14:9 I piekło ze spodku wzruszyło się dla ciebie, aby tobie przychodzącemu zaszło; wzbudziło dla ciebie umarłych, wszystkich książąt ziemi; rozkazało powstać z stolic swoich i wszystkim królom narodów.(PO)
Ézsaiás 14:9 Alant a sír megindul te miattad megérkezésedkor, miattad felriasztja árnyait, a föld minden hatalmasit, felkölti székeikrõl a népek minden királyait;(HU)
Isaiah 14:9 Elle apakšā tevis dēļ rīb, tev pretim ejot; kad tu nāci, viņa tevis dēļ uzmodina mirušos, visus zemes lielkungus, viņa visiem tautu ķēniņiem liek celties no krēsliem.(LV)
Isa 14:9 ὁ ᾅδης κάτωθεν ἐπικράνθη συναντήσας σοι συνηγέρθησάν σοι πάντες οἱ γίγαντες οἱ ἄρξαντες τῆς γῆς οἱ ἐγείραντες ἐκ τῶν θρόνων αὐτῶν πάντας βασιλεῖς ἐθνῶν(GR-lxx)
Исаия 14:9 Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их.(RU)
Ісая. 14:9 Заворушивсь тобою іздолу шеол назустріч твоєму приходу; померлих тобі побудив, усіх проводирів на землі, і підняв з їхніх тронів всіх людських царів.(UA)

======= Isaiah 14:10 ============
Isa 14:10 They all shall speak and say to you: 'Have you also become as weak as we? Have you become like us?(NKJV)
Isaiah 14:10 Všickni tito odpovídajíce, mluví tobě: Což ty také jsi zemdlen jako i my, a nám podobný učiněn?(CZ)
Isaiah 14:10 Ci wszyscy odpowiadając mówią do ciebie: I tyś zemdlony jako i my, a stałeś się nam podobnym.(PO)
Ézsaiás 14:10 Mind megszólalnak, és ezt mondják néked: Erõtlenné lettél te is, miként mi; hozzánk hasonlatos levél!(HU)
Isaiah 14:10 Tie visi runā un saka uz tevi: arī tu esi palicis bez spēka tā kā mēs, tu mums palicis līdzīgs.(LV)
Isa 14:10 πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσίν σοι καὶ σὺ ἑάλως ὥσπερ καὶ ἡμεῖς ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης(GR-lxx)
Исаия 14:10 Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!(RU)
Ісая. 14:10 Вони всі зачнуть говорити та й скажуть тобі: І ти ослабів, як і ми, став подібний до нас!(UA)

======= Isaiah 14:11 ============
Isa 14:11 Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.'(NKJV)
Isaiah 14:11 Svrženať jest do pekla pýcha tvá, i zvuk hudebných nástrojů tvých; moli tobě podestláno, a červi tě přikrývají.(CZ)
Isaiah 14:11 Strącona jest do piekła, pycha twoja i dźwięk muzyki twojej; podesłanoć mole, a robaki cię przykrywają.(PO)
Ézsaiás 14:11 Kevélységed [és] lantjaid zengése a sírba szállt; fekvõ ágyad férgek, és takaró lepled pondrók!(HU)
Isaiah 14:11 Tava greznība nogrimusi ellē un tavu kokļu skaņa; kodes būs tavas cisas, un tārpi tavs apsegs.(LV)
Isa 14:11 κατέβη δὲ εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου ἡ πολλή σου εὐφροσύνη ὑποκάτω σου στρώσουσιν σῆψιν καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ(GR-lxx)
Исаия 14:11 В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви – покров твой.(RU)
Ісая. 14:11 Зіпхнута в шеол твоя гордість та гра твоїх арф; вистелено під тобою червою, і червяк накриває тебе...(UA)

======= Isaiah 14:12 ============
Isa 14:12 "How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!(NKJV)
Isaiah 14:12 Jakž to, že jsi spadl s nebe, ó lucifeře v jitře vycházející? Poražen jsi až na zem, ještos zemdlíval národy.(CZ)
Isaiah 14:12 Jakoż to, żeś spadł z nieba, o jutrzenko! która wschodzisz rano? powalonyś aż na ziemię, któryś wątlił narody!(PO)
Ézsaiás 14:12 Miként estél alá az égrõl fényes csillag, hajnal fia!? Levágattál a földre, a ki népeken tapostál!(HU)
Isaiah 14:12 Kā tu esi kritis no debesīm, tu rīta zvaigzne, tu ausekļa dēls! Kā tu nocirsts zemē, kas tautas pārvarēji?(LV)
Isa 14:12 πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωὶ ἀνατέλλων συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη(GR-lxx)
Исаия 14:12 Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.(RU)
Ісая. 14:12 Як спав ти з небес, о сину зірниці досвітньої, ясная зоре, ти розбився об землю, погромнику людів!(UA)

======= Isaiah 14:13 ============
Isa 14:13 For you have said in your heart: 'I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north;(NKJV)
Isaiah 14:13 Však jsi ty říkával v srdci svém: Vstoupím do nebe, nad hvězdy Boha silného vyvýším stolici svou, a posadím se na hoře shromáždění k straně půlnoční.(CZ)
Isaiah 14:13 Wszakieś ty mawiał w sercu swem: Wstąpię na niebo, nad gwiazdy Boże wywyższę stolicę moję, a usiądę na górze zgromadzenia, na stronach północnych:(PO)
Ézsaiás 14:13 Holott te ezt mondád szívedben: Az égbe megyek fel, az Isten csillagai fölé helyezem ülõszékemet, és lakom a gyülekezet hegyén messze északon.(HU)
Isaiah 14:13 Un tu sacīji savā sirdī: es uzkāpšu debesīs, es paaugstināšu savu goda krēslu pār Dieva zvaigznēm, es apsēdīšos uz saiešanas kalna ziemeļu galā,(LV)
Isa 14:13 σὺ δὲ εἶπας ἐν τῇ διανοίᾳ σου εἰς τὸν οὐρανὸν ἀναβήσομαι ἐπάνω τῶν ἄστρων τοῦ οὐρανοῦ θήσω τὸν θρόνον μου καθιῶ ἐν ὄρει ὑψηλῷ ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ ὑψηλὰ τὰ πρὸς βορρᾶν(GR-lxx)
Исаия 14:13 А говорил в сердце своем: „взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;(RU)
Ісая. 14:13 Ти ж сказав був у серці своєму: Зійду я на небо, повище зір Божих поставлю престола свого, і сяду я на горі збору богів, на кінцях північних,(UA)

======= Isaiah 14:14 ============
Isa 14:14 I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.'(NKJV)
Isaiah 14:14 Vstoupím nad výsosti oblaku, budu rovný Nejvyššímu.(CZ)
Isaiah 14:14 Wstąpię na wysokość obłoków, będę równy Najwyższemu.(PO)
Ézsaiás 14:14 Felibök hágok a magas felhõknek, és hasonló leszek a Magasságoshoz.(HU)
Isaiah 14:14 Es uzkāpšu padebešu kalnos, tam Visuaugstajam es līdzināšos.(LV)
Isa 14:14 ἀναβήσομαι ἐπάνω τῶν νεφελῶν ἔσομαι ὅμοιος τῷ ὑψίστῳ(GR-lxx)
Исаия 14:14 взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему".(RU)
Ісая. 14:14 підіймуся понад гори хмар, уподібнюсь Всевишньому!(UA)

======= Isaiah 14:15 ============
Isa 14:15 Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit.(NKJV)
Isaiah 14:15 A ty pak stržen jsi až do pekla, pryč na stranu do jámy.(CZ)
Isaiah 14:15 Wszakże strącon jesteś aż do piekła, w głębokość dołu.(PO)
Ézsaiás 14:15 Pedig a sírba szállsz alá, sírgödör mélységébe!(HU)
Isaiah 14:15 Tiešām, ellē tu esi nogāzts, pašā bedres dziļumā.(LV)
Isa 14:15 νῦν δὲ εἰς ᾅδου καταβήσῃ καὶ εἰς τὰ θεμέλια τῆς γῆς(GR-lxx)
Исаия 14:15 Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.(RU)
Ісая. 14:15 Та скинений ти до шеолу, до найглибшого гробу!(UA)

======= Isaiah 14:16 ============
Isa 14:16 "Those who see you will gaze at you, And consider you, saying: 'Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,(NKJV)
Isaiah 14:16 Ti, kdož tě uzří, za tebou se ohlédati, a tebe spatřovati budou, říkajíce: To-liž jest ten muž, kterýž nepokojil zemi, a pohyboval královstvími,(CZ)
Isaiah 14:16 Którzy cię ujrzą, za tobą się oglądać, i przypatrywać ci się będą mówiąc: Onże to mąż, który trwożył ziemię? który trząsał królestwami?(PO)
Ézsaiás 14:16 A kik látnak, rád tekintenek, [és] elgondolják: Ez-é a föld ama háborgatója, a ki királyságokat rendített meg?(HU)
Isaiah 14:16 Kas tevi redz, tie uz tevi skatās un tevi aplūko: vai šis tas vīrs, kas zemi kustināja un darīja valstis drebam.(LV)
Isa 14:16 οἱ ἰδόντες σε θαυμάσουσιν ἐπὶ σοὶ καὶ ἐροῦσιν οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὁ παροξύνων τὴν γῆν σείων βασιλεῖς(GR-lxx)
Исаия 14:16 Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: „тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,(RU)
Ісая. 14:16 Ті, що на тебе дивитися будуть, приглядатися будуть до тебе, звернути увагу на тебе: Чи то той чоловік, що змушував землю тремтіти, що зневолював царства труситись,(UA)

======= Isaiah 14:17 ============
Isa 14:17 Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?'(NKJV)
Isaiah 14:17 Obracel jako v pustinu okršlek země, a města jeho bořil, vězňů svých nepropouštěl domů?(CZ)
Isaiah 14:17 Który obrócił okrąg świata w pustynię, a miasta jego poburzył, a więźniom swoim nie otwarzał ciemnicy?(PO)
Ézsaiás 14:17 A ki a föld kerekségét pusztasággá tette, városait lerontá, [és ]foglyait nem bocsátá haza!(HU)
Isaiah 14:17 Kas pasauli pārvērta par tuksnesi un viņas pilsētas postīja, kas viņas ļaudis no cietuma neatlaida mājās?(LV)
Isa 14:17 ὁ θεὶς τὴν οἰκουμένην ὅλην ἔρημον καὶ τὰς πόλεις καθεῖλεν τοὺς ἐν ἐπαγωγῇ οὐκ ἔλυσεν(GR-lxx)
Исаия 14:17 вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих неотпускал домой?"(RU)
Ісая. 14:17 що він обертав у пустиню вселенну, а міста її бурив, що в'язнів своїх не пускав він додому?(UA)

======= Isaiah 14:18 ============
Isa 14:18 "All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house;(NKJV)
Isaiah 14:18 Všickni králové národů, což jich koli bylo, pochováni slavně doma jeden každý z nich;(CZ)
Isaiah 14:18 Wszyscy królowie narodów, cokolwiek ich było, pochowani są w sławie, każdy w domu swoim.(PO)
Ézsaiás 14:18 A népeknek minden királyai dicsõségben nyugosznak, kiki az õ sírjában,(HU)
Isaiah 14:18 Visi tautu ķēniņi, tie visi guļ zemē ar godu, ikviens savā namā.(LV)
Isa 14:18 πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν ἐκοιμήθησαν ἐν τιμῇ ἄνθρωπος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Исаия 14:18 Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;(RU)
Ісая. 14:18 Усі царі людів, вони всі у славі лягли, кожен у своїй усипальні,(UA)

======= Isaiah 14:19 ============
Isa 14:19 But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.(NKJV)
Isaiah 14:19 Ty pak zavržen jsi od hrobu svého jako ratolest ohyzdná, a roucho zbitých, ukrutně zraněných, kteříž se dostávají do jámy mezi kamení, a jako mrcha pošlapaná.(CZ)
Isaiah 14:19 Aleś ty odrzucony od grobu swego, jako latorośl obrzydła, jako szata zabitych, których poprzebijano mieczem, którzy zstępują do grobu kamienistego, jako ścierw podeptany.(PO)
Ézsaiás 14:19 Te pedig [messze] vettetel sírodtól, mint valami hitvány gally, takarva megölettekkel, fegyverrel átverettekkel, sziklasírba leszállókkal, mint valami eltapodott holttest!(HU)
Isaiah 14:19 Bet tu esi tālu atmests no sava kapa, kā nieka žagars, apklāts ar nokautiem, zobena nodurtiem, kas grimst akmeņu bedrē, — tā kā samīta maita.(LV)
Isa 14:19 σὺ δὲ ῥιφήσῃ ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς νεκρὸς ἐβδελυγμένος μετὰ πολλῶν τεθνηκότων ἐκκεκεντημένων μαχαίραις καταβαινόντων εἰς ᾅδου ὃν τρόπον ἱμάτιον ἐν αἵματι πεφυρμένον οὐκ ἔσται καθαρόν(GR-lxx)
Исаия 14:19 а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, – ты, как попираемый труп,(RU)
Ісая. 14:19 ти ж від гробу свого відкинений геть, мов галузка бридка, оточений вбитими та мечем перешитими, що до гробу між камінь спускаються, як потоптаний труп...(UA)

======= Isaiah 14:20 ============
Isa 14:20 You will not be joined with them in burial, Because you have destroyed your land And slain your people. The brood of evildoers shall never be named.(NKJV)
Isaiah 14:20 Nebudeš k oněmno v pohřbu přiúčastněn, nebo jsi poplénil zemi svou, lid svůj jsi pomordoval; nebudeť připomínáno na věky símě zlostníků.(CZ)
Isaiah 14:20 Nie będzisz miał uczęstnictwa z nimi w pogrzebie; boś ziemię twoję pokaził, i lud swój pomordował; albowiem nasienie złośników nie będzie wspominane na wieki.(PO)
Ézsaiás 14:20 Nem egyesülsz velök a sírban, mert elpusztítád földedet, megölted népedet: nem él sokáig a gonoszok magva [sem!](HU)
Isaiah 14:20 Ar viņiem kopā tu nebūsi kapā; jo savu zemi tu esi postījis un nokāvis savus ļaudis; ļauna darītāju dzimums netiks pieminēts mūžīgi.(LV)
Isa 14:20 οὕτως οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθαρός διότι τὴν γῆν μου ἀπώλεσας καὶ τὸν λαόν μου ἀπέκτεινας οὐ μὴ μείνῃς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον σπέρμα πονηρόν(GR-lxx)
Исаия 14:20 не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убилнарод твой: во веки не помянется племя злодеев.(RU)
Ісая. 14:20 Ти не будеш поєднаний з ними у гробі, бо землю свою зруйнував, свій народ повбивав... Насіння злочинців повік не згадається!(UA)

======= Isaiah 14:21 ============
Isa 14:21 Prepare slaughter for his children Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities."(NKJV)
Isaiah 14:21 Připravte se k zmordování synů jeho pro nepravosti otců jejich, aby nepovstali, a dědičně neujali země, a nenaplnili svrchku okršlku zemského městy.(CZ)
Isaiah 14:21 Gotujcie synów jego na zamordowanie dla nieprawości ojców ich, aby nie powstali, i nie odziedziczyli ziemi, nie napełnili miastami okręgu ziemskiego.(PO)
Ézsaiás 14:21 Készítsetek öldöklést az õ fiainak atyáik vétkéért, hogy fel ne keljenek, és örökségül bírják e földet, és városokkal töltsék be e földnek színét!(HU)
Isaiah 14:21 Taisāties kaut viņa bērnus viņu tēvu nozieguma dēļ, ka tie neceļas un zemi neiemanto un nepiepilda pasauli ar pilsētām.(LV)
Isa 14:21 ἑτοίμασον τὰ τέκνα σου σφαγῆναι ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρός σου ἵνα μὴ ἀναστῶσιν καὶ τὴν γῆν κληρονομήσωσιν καὶ ἐμπλήσωσι τὴν γῆν πόλεων(GR-lxx)
Исаия 14:21 Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.(RU)
Ісая. 14:21 Його дітям зготуйте різню за вину їхніх батьків, щоб вони не повстали, і землі не вспадкували, і не наповнили світу містами.(UA)

======= Isaiah 14:22 ============
Isa 14:22 "For I will rise up against them," says the Lord of hosts, "And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity," says the Lord.(NKJV)
Isaiah 14:22 Nebo povstanu proti nim, praví Hospodin zástupů, a zahladím jméno Babylona i ostatky syna i vnuka, praví Hospodin.(CZ)
Isaiah 14:22 Bo powstanę przeciwko nim, mówi Pan zastępów, a wykorzenię imię Babilonu, i ostatki jego, tak syna jako i wnuka, mówi Pan;(PO)
Ézsaiás 14:22 És felkelnek õ ellenök, szóla a seregeknek Ura, és kivágom Babilon nevét és maradékát, fiait és unokáit, szól az Úr;(HU)
Isaiah 14:22 Jo Es celšos pret tiem, saka Tas Kungs Cebaot, un izdeldēšu no Bābeles vārdu un dzimumu un bērnu un bērna bērnu, saka Tas Kungs.(LV)
Isa 14:22 καὶ ἐπαναστήσομαι αὐτοῖς λέγει κύριος σαβαωθ καὶ ἀπολῶ αὐτῶν ὄνομα καὶ κατάλειμμα καὶ σπέρμα τάδε λέγει κύριος(GR-lxx)
Исаия 14:22 И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.(RU)
Ісая. 14:22 І на них Я повстану, говорить Господь Саваот, і витну ім'я Вавилону й останок його, і нащадка й онука, говорить Господь!(UA)

======= Isaiah 14:23 ============
Isa 14:23 "I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction," says the Lord of hosts.(NKJV)
Isaiah 14:23 A obrátím jej v dědictví bukačů, a v jezera vod, a vymetu jej pometlem zahynutí, praví Hospodin zástupů.(CZ)
Isaiah 14:23 I uczynię je osiadłością bąków, i kałużami wód, i wymiotę go miotłą spustoszenia, mówi Pan zastępów.(PO)
Ézsaiás 14:23 És a sündisznónak örökségévé és álló vizek tavává teszem azt, és elsöpröm azt a pusztítás seprõjével, szól a seregeknek Ura.(HU)
Isaiah 14:23 Un Es to došu par īpašumu ežiem un par ūdens purvu, un Es tos izmēzīšu ar izdeldēšanas slotu, saka Tas Kungs Cebaot.(LV)
Isa 14:23 καὶ θήσω τὴν Βαβυλωνίαν ἔρημον ὥστε κατοικεῖν ἐχίνους καὶ ἔσται εἰς οὐδέν καὶ θήσω αὐτὴν πηλοῦ βάραθρον εἰς ἀπώλειαν(GR-lxx)
Исаия 14:23 И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф.(RU)
Ісая. 14:23 І вчиню Я його їжакові оселею та водним багном, і мітлою вигублення позамітаю його, говорить Господь Саваот!(UA)

======= Isaiah 14:24 ============
Isa 14:24 The Lord of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand:(NKJV)
Isaiah 14:24 Přisáhl Hospodin zástupů, řka: Jistě že jakž jsem myslil, tak bude, a jakž jsem uložil, stane se,(CZ)
Isaiah 14:24 Przysiągł Pan zastępów, mówiąc: Zaiste, jakom umyślił, tak będzie, a jakom uradził, tak się stanie;(PO)
Ézsaiás 14:24 Megesküdött a seregeknek Ura, mondván: Úgy lészen, mint elgondolám, úgy megy véghez, mint elvégezém:(HU)
Isaiah 14:24 Tas Kungs Cebaot ir zvērējis un sacījis: tiešām, kā Es esmu nodomājis, tā notiks, un kā Es esmu nospriedis, tā būs,(LV)
Isa 14:24 τάδε λέγει κύριος σαβαωθ ὃν τρόπον εἴρηκα οὕτως ἔσται καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι οὕτως μενεῖ(GR-lxx)
Исаия 14:24 С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; какЯ определил, так и состоится,(RU)
Ісая. 14:24 Присягав був Господь Саваот та казав: Поправді, як мислив собі Я, так станеться, й як Я був врадив те сповниться,(UA)

======= Isaiah 14:25 ============
Isa 14:25 That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.(NKJV)
Isaiah 14:25 Že potru Assyrského v zemi své, a na horách svých pošlapám jej, a odejde z nich jho jeho, břímě také jeho s ramene jejich sňato bude.(CZ)
Isaiah 14:25 Iż potrę Assyryjczyka w ziemi mojej, a na górach moich podepczę go; a odejdzie od nich jarzmo jego, i brzemię jego z ramienia jego zdjęte będzie.(PO)
Ézsaiás 14:25 Megrontom Assiriát földemen, és megtapodom hegyeimen, és eltávozik róluk igája, és terhe válláról eltávozik.(HU)
Isaiah 14:25 Ka Es Asuru satriekšu Savā zemē, un uz Saviem kalniem viņu samīdīšu, ka viņa jūgs no tiem top atņemts un viņa nasta zūd no viņu pleciem.(LV)
Isa 14:25 τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέων μου καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται(GR-lxx)
Исаия 14:25 чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их.(RU)
Ісая. 14:25 щоб стовкти асирійця в країні Моїй, і на горах Моїх розтопчу Я його! І ярмо його здійметься з них, і тягар його скинеться з їхніх рамен!(UA)

======= Isaiah 14:26 ============
Isa 14:26 This is the purpose that is purposed against the whole earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations.(NKJV)
Isaiah 14:26 Toť jest ta rada, kteráž zavřína jest o vší té zemi, a to jest ta ruka vztažená proti všechněm těm národům.(CZ)
Isaiah 14:26 Tać jest rada uradzona przeciw onej wszystkiej ziemi; a tać jest ręka wyciągniona przeciwko tym wszystkim narodom.(PO)
Ézsaiás 14:26 Ez az elvégezett tanács az egész föld felõl, és ez ama felemelt kéz minden népek fölött.(HU)
Isaiah 14:26 Šis ir tas padoms, kas nospriests pār visu zemi, un šī ir tā roka, kas izstiepta pār visām tautām.(LV)
Isa 14:26 αὕτη ἡ βουλή ἣν βεβούλευται κύριος ἐπὶ τὴν οἰκουμένην ὅλην καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς οἰκουμένης(GR-lxx)
Исаия 14:26 Таково определение, постановленное о всей земле, и вот рука, простертая на все народы,(RU)
Ісая. 14:26 Це та рада, яка про всю землю ураджена, і це та рука, що простягнена на всі народи.(UA)

======= Isaiah 14:27 ============
Isa 14:27 For the Lord of hosts has purposed, And who will annul it? His hand is stretched out, And who will turn it back?"(NKJV)
Isaiah 14:27 Poněvadž pak Hospodin zástupů usoudil, kdo to tedy zruší? A ruku jeho vztaženou kdo odvrátí?(CZ)
Isaiah 14:27 A ponieważ Pan zastępów postanowił, któż to wzruszy? a rękę jego wyciągnioną któż odwróci?(PO)
Ézsaiás 14:27 Mert a seregek Ura végezte, és ki teszi azt erõtelenné? Az õ keze fel van emelve; ki fordítja el azt?(HU)
Isaiah 14:27 Jo Tas Kungs Cebaot to nodomājis; kas to iznīcinās? Un Viņa roka ir izstiepta, kas to novērsīs?(LV)
Isa 14:27 ἃ γὰρ ὁ θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται τίς διασκεδάσει καὶ τὴν χεῖρα τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει(GR-lxx)
Исаия 14:27 ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, – и кто отвратит ее?(RU)
Ісая. 14:27 Бо врадив Господь Саваот, і хто Його раду відмінить? А рука Його витягнена, й хто відверне її?(UA)

======= Isaiah 14:28 ============
Isa 14:28 This is the burden which came in the year that King Ahaz died.(NKJV)
Isaiah 14:28 Léta kteréhož umřel král Achas, stalo se proroctví toto:(CZ)
Isaiah 14:28 Roku, którego umarł król Achaz, stało się to proroctwo;(PO)
Ézsaiás 14:28 A mely esztendõben meghalt Akház király, akkor lõn e jövendölés.(HU)
Isaiah 14:28 Tai gadā, kad ķēniņš Ahazs nomira, notika šis spriedums:(LV)
Isa 14:28 τοῦ ἔτους οὗ ἀπέθανεν Αχαζ ὁ βασιλεύς ἐγενήθη τὸ ῥῆμα τοῦτο(GR-lxx)
Исаия 14:28 В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово:(RU)
Ісая. 14:28 У році смерти царя Ахаза було таке пророцтво:(UA)

======= Isaiah 14:29 ============
Isa 14:29 "Do not rejoice, all you of Philistia, Because the rod that struck you is broken; For out of the serpent's roots will come forth a viper, And its offspring will be a fiery flying serpent.(NKJV)
Isaiah 14:29 Neraduj se všecka ty země Filistinská, že zlámán jest prut toho, kterýž tě mrskal; nebo z plemene hadího vyjde bazališkus, jehož plod bude drak ohnivý létající.(CZ)
Isaiah 14:29 Nie raduj się, ty wszystka ziemio Filistyńska! iż złamana jest rózga tego, który cię bił; bo z korzenia wężowego wynijdzie bazyliszek, a płód jego będzie smok ognisty latający.(PO)
Ézsaiás 14:29 Ne örvendj oly nagyon Filisztea, hogy eltört a téged verõnek vesszeje, mert a kígyó magvából baziliskus jõ ki, a melytõl szárnyas sárkány származik.(HU)
Isaiah 14:29 Nepriecājies, visa Fīlistu zeme, ka tā rīkste salauzta, kas tevi sita. Jo no čūskas saknes nāk odze, un viņas auglis būs spārnains pūķis.(LV)
Isa 14:29 μὴ εὐφρανθείητε πάντες οἱ ἀλλόφυλοι συνετρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς ἐκ γὰρ σπέρματος ὄφεων ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετόμενοι(GR-lxx)
Исаия 14:29 не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон.(RU)
Ісая. 14:29 Не тішся, уся филистимськая земле, що зламане жезло, яке тебе вдарило, бо з гадючого кореня виповзе люта змія, і огнистий летючий дракон буде плодом її!(UA)

======= Isaiah 14:30 ============
Isa 14:30 The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.(NKJV)
Isaiah 14:30 I budou se pásti prvorození chudých, a nuzní bezpečně odpočívati budou; kořen pak tvůj umořím hladem, a ostatky tvé zmorduje.(CZ)
Isaiah 14:30 I będą się paść pierworodni nędznych, a ubodzy bezpiecznie odpoczną; ale korzeń twój głodem wygubię a ostatki twoje wybiję.(PO)
Ézsaiás 14:30 És legelnek a szegényeknek elsõszülöttei, és a szûkölködõk bátorsággal nyugosznak; és én kivesztem gyökeredet éhséggel, és maradékodat megölik.(HU)
Isaiah 14:30 Jo visu bēdīgie nabagi baudīs pilnību, un tukšinieki apgulsies ar mieru. Bet tavu sakni Es nokaušu caur badu, un tavus atlikušos viņš kaus zemē.(LV)
Isa 14:30 καὶ βοσκηθήσονται πτωχοὶ δι᾽ αὐτοῦ πτωχοὶ δὲ ἄνδρες ἐπ᾽ εἰρήνης ἀναπαύσονται ἀνελεῖ δὲ λιμῷ τὸ σπέρμα σου καὶ τὸ κατάλειμμά σου ἀνελεῖ(GR-lxx)
Исаия 14:30 Тогда беднейшие будут накормлены, и нищие будут покоиться в безопасности; а твой корень уморю голодом, и он убьетостаток твой.(RU)
Ісая. 14:30 І пастися будуть перворідні бідних, і вбогі безпечно лежатимуть, а твій корень Я голодом виморю, і рештки твої він доб'є!(UA)

======= Isaiah 14:31 ============
Isa 14:31 Wail, O gate! Cry, O city! All you of Philistia are dissolved; For smoke will come from the north, And no one will be alone in his appointed times."(NKJV)
Isaiah 14:31 Kvěl, ó bráno, křič město, již jsi rozplynula se všecka ty země Filistinská; nebo od půlnoci oheň přijde aniž bude, kdo by stranil z obcí jeho.(CZ)
Isaiah 14:31 Kwilże bramo! krzycz miasto! jużeś się rozpłynęła wszystka ty ziemio Filistyńska; bo od północy ogień przyjdzie, a nie będzie, coby stronił od pocztów jego.(PO)
Ézsaiás 14:31 Jajgass kapu, kiálts város! remeg egész Filisztea, mivel füst jõ észak felõl; és nem marad el seregeibõl egy sem!(HU)
Isaiah 14:31 Kauciet, vārti! Kliedz, pilsēta! Izkūsti, visa Fīlistu zeme! Jo no ziemeļa puses nāk dūmi, un neviens no viņa pulkiem nenoklīst.(LV)
Isa 14:31 ὀλολύζετε πύλαι πόλεων κεκραγέτωσαν πόλεις τεταραγμέναι οἱ ἀλλόφυλοι πάντες ὅτι καπνὸς ἀπὸ βορρᾶ ἔρχεται καὶ οὐκ ἔστιν τοῦ εἶναι(GR-lxx)
Исаия 14:31 Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земляФилистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их.(RU)
Ісая. 14:31 Плач же, брамо, ти ж місто, кричи, розпливлася ти, вся филистимськая земле, бо приходить із півночі дим, і не буде нікого, хто відстав би з його вояків!(UA)

======= Isaiah 14:32 ============
Isa 14:32 What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.(NKJV)
Isaiah 14:32 Co pak odpovědí poslové národů? To, že Hospodin upevnil Sion, v němž útočiště mají chudí z lidu jeho.(CZ)
Isaiah 14:32 A cóż odpowiedzą posłom narodu? To, że Pan ugruntował Syon, a do niego się uciekać będą ubodzy ludu jego.(PO)
Ézsaiás 14:32 És mit felelnek a népek követei? [Azt,] hogy az Úr veté meg a Sion alapját, és abban bíznak népe szegényei.(HU)
Isaiah 14:32 Un ko tad atbildēs tautu vēstnešiem? Ka Tas Kungs Ciānu stiprinājis un Viņa ļaužu bēdīgie tur atrod patvērumu.(LV)
Isa 14:32 καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν ὅτι κύριος ἐθεμελίωσεν Σιων καὶ δι᾽ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ(GR-lxx)
Исаия 14:32 Что же скажут вестники народа? – То, что Господь утвердил Сион,и в нем найдут убежище бедные из народа Его.(RU)
Ісая. 14:32 І що відповісться народнім послам? Що Сіона Господь заложив, і сховаються в ньому убогі з народу Його!(UA)

======= Isaiah 15:11 ============
Isa 15:1 The burden against Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste And destroyed, Because in the night Kir of Moab is laid waste And destroyed,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0693_23_Isaiah_14_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0689_23_Isaiah_10_slavic.html
0690_23_Isaiah_11_slavic.html
0691_23_Isaiah_12_slavic.html
0692_23_Isaiah_13_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0694_23_Isaiah_15_slavic.html
0695_23_Isaiah_16_slavic.html
0696_23_Isaiah_17_slavic.html
0697_23_Isaiah_18_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."