BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 24:1 ============
Isa 24:1 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.(NKJV)
Isaiah 24:1 Aj, Hospodin vyprázdní zemi, a pustou učiní; promění zajisté způsob její, a rozptýlí obyvatele její.(CZ)
Isaiah 24:1 Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej.(PO)
Ézsaiás 24:1 Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!(HU)
Isaiah 24:1 Redzi, Tas Kungs zemi dara tukšu, un to izposta un pārvērš viņas seju un izklīdina viņas iedzīvotājus.(LV)
Isa 24:1 ἰδοὺ κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτὴν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Исаия 24:1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.(RU)
Ісая. 24:1 Ось Господь нищить землю й пустошить її, й обертає поверхню її, а мешканців її розпорошує.(UA)

======= Isaiah 24:2 ============
Isa 24:2 And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.(NKJV)
Isaiah 24:2 I budeť jakož lid tak kníže, jakož služebník tak pán jeho, jakož děvka tak paní její, jakož kupující tak prodávající, jakož půjčující tak vypůjčující, jakož lichevník tak ten, jenž lichvu dává.(CZ)
Isaiah 24:2 I będzie jako lud pospolity tak i książę; jako sługa, tak pan jego; jako dziewka, tak pani jej; jako kupujący, tak sprzedawający; jako pożyczający, tak i ten, co u drugiego pożycza; jako lichwiarz, tak ten, co lichwę daje.(PO)
Ézsaiás 24:2 S olyan lesz a nép, mint a pap; a szolga, mint az õ ura; a szolgáló, mint asszonya; a vevõ, mint az eladó; a kölcsönadó, mint a kölcsönkérõ; a hitelezõ, mint az, a kinek hitelez;(HU)
Isaiah 24:2 Un kā tiem ļaudīm, tāpat klāsies priesterim; kā kalpam, tāpat viņa kungam; kā kalponei tāpat viņas saimniecei; kā pircējam, tāpat pārdevējam; kā aizdevējam, tāpat aizņēmējam; kā pagaidu dzinējam, tāpat pagaidu maksātajam.(LV)
Isa 24:2 καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ὁ ἱερεὺς καὶ ὁ παῖς ὡς ὁ κύριος καὶ ἡ θεράπαινα ὡς ἡ κυρία ἔσται ὁ ἀγοράζων ὡς ὁ πωλῶν καὶ ὁ δανείζων ὡς ὁ δανειζόμενος καὶ ὁ ὀφείλων ὡς ᾧ ὀφείλει(GR-lxx)
Исаия 24:2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем;что с ростовщиком, то и с дающим в рост.(RU)
Ісая. 24:2 І стане священик як і народ, а пан немов раб, пані, як невільниця її, продавець немов той покупець, боргувальник немов винуватець, віритель як довжник.(UA)

======= Isaiah 24:3 ============
Isa 24:3 The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.(NKJV)
Isaiah 24:3 Náramně vyprázděna bude země, a velice zloupena; nebo Hospodin mluvil slovo toto.(CZ)
Isaiah 24:3 Wielce obnażona będzie ziemia, i bardzo złupiona; albowiem Pan mówił to słowo.(PO)
Ézsaiás 24:3 Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.(HU)
Isaiah 24:3 Postīt to zemi izpostīs, un laupīt viņu izlaupīs; jo Tas Kungs šo vārdu ir runājis.(LV)
Isa 24:3 φθορᾷ φθαρήσεται ἡ γῆ καὶ προνομῇ προνομευθήσεται ἡ γῆ τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα(GR-lxx)
Исаия 24:3 Земля опустошена вконец и совершенно разграблена,ибо Господь изрек слово сие.(RU)
Ісая. 24:3 Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав,(UA)

======= Isaiah 24:4 ============
Isa 24:4 The earth mourns and fades away, The world languishes and fades away; The haughty people of the earth languish.(NKJV)
Isaiah 24:4 Kvíliti bude a padne země, zemdlí a padne okršlek země, zemdlejí vysocí národové zemští,(CZ)
Isaiah 24:4 Płakać będzie i upadnie ziemia, zwątleje i obali się okrąg ziemski; zemdleją wysokie narody ziemskie,(PO)
Ézsaiás 24:4 Gyászol és megromol a föld, elhervad és megromol a földnek kereksége, elhervadnak a föld népének nagyjai.(HU)
Isaiah 24:4 Zeme tvīkst un nīkst, zemes virsas gurst un vīst, ļaužu augstie tai zemē gurst.(LV)
Isa 24:4 ἐπένθησεν ἡ γῆ καὶ ἐφθάρη ἡ οἰκουμένη ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Исаия 24:4 Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.(RU)
Ісая. 24:4 засумує, зів'яне земля, ослабіє й зів'яне вселенна, ослабіють вельможі народу землі...(UA)

======= Isaiah 24:5 ============
Isa 24:5 The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant.(NKJV)
Isaiah 24:5 Proto že i ta země poškvrněna jest pod obyvateli svými; nebo přestoupili zákony, změnili ustanovení, zrušili smlouvu věčnou.(CZ)
Isaiah 24:5 Przeto, że ta ziemia splugawiona jest pod obywatelami swoimi; albowiem przestąpili prawa, odmienili ustawy, wzruszyli przymierze wieczne.(PO)
Ézsaiás 24:5 A föld megfertõztetett lakosai alatt, mert áthágták a törvényeket, a rendelést megszegték, megtörték az örök szövetséget.(HU)
Isaiah 24:5 Jo zeme ir sagānīta no saviem iedzīvotājiem, jo tie pārkāpj bauslību un pārgroza likumu un lauž to mūžīgo derību.(LV)
Isa 24:5 ἡ δὲ γῆ ἠνόμησεν διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν διότι παρέβησαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα διαθήκην αἰώνιον(GR-lxx)
Исаия 24:5 И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы,изменили устав, нарушили вечный завет.(RU)
Ісая. 24:5 Й осквернилась земля під своїми мешканцями, бо переступили закони, постанову порушили, зламали вони заповіта відвічного...(UA)

======= Isaiah 24:6 ============
Isa 24:6 Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.(NKJV)
Isaiah 24:6 Protož prokletí zžíře zemi, a vypléněni budou obyvatelé její; protož hořeti budou obyvatelé země, a pozůstane lidí maličko.(CZ)
Isaiah 24:6 Dla tego przeklęstwo pożre ziemię, a zniszczeją obywatele jej; dlatego popaleni będą obywatele ziemi, a mało ludzi zostanie.(PO)
Ézsaiás 24:6 Ezért átok emészti meg a földet, és lakolnak a rajta lakók; ezért megégnek a földnek lakói, és kevés ember marad meg.(HU)
Isaiah 24:6 Tādēļ lāsti zemi noēd, un kas tur dzīvo, tiem jācieš; tādēļ zemes iedzīvotāji nokalst un maz cilvēku atliks.(LV)
Isa 24:6 διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι(GR-lxx)
Исаия 24:6 За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.(RU)
Ісая. 24:6 Тому землю прокляття поїло, й одержали кару мешканці її, тому то згоріли мешканці землі, і небагато людей позосталося...(UA)

======= Isaiah 24:7 ============
Isa 24:7 The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.(NKJV)
Isaiah 24:7 Žalostiti bude mest, usvadne vinný kmen, úpěti budou všickni veselého srdce.(CZ)
Isaiah 24:7 Smucić się będzie moszcz, uwiędnie winna macica, wzdychać będą wszyscy wesołego serca.(PO)
Ézsaiás 24:7 Gyászol a must, elhervad a szõlõ, és sóhajtnak minden vidám szívûek.(HU)
Isaiah 24:7 Vīns nonīcis, vīna koks savītis, visi, kam bija priecīga sirds, nopūšas.(LV)
Isa 24:7 πενθήσει οἶνος πενθήσει ἄμπελος στενάξουσιν πάντες οἱ εὐφραινόμενοι τὴν ψυχήν(GR-lxx)
Исаия 24:7 Плачет сок грозда; болит винограднаялоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.(RU)
Ісая. 24:7 Сумує вино молоде, виноградина в'яне, усі радісносерді зідхають,(UA)

======= Isaiah 24:8 ============
Isa 24:8 The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.(NKJV)
Isaiah 24:8 Odpočine radost bubnů, přestane hluk veselících se, utichne veselí harfy.(CZ)
Isaiah 24:8 Ustanie wesele bębnów, ustanie wykrzykanie weselących się, ucichnie wesele cytry.(PO)
Ézsaiás 24:8 Megszünt a dobok vidámsága, elcsöndesült az örvendõk zajgása, a cziterának vídámsága megszünt.(HU)
Isaiah 24:8 Bungu prieks apklusis, līksmu ļaužu troksnis nostājies, kokles prieks mitējies.(LV)
Isa 24:8 πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων πέπαυται αὐθάδεια καὶ πλοῦτος ἀσεβῶν πέπαυται φωνὴ κιθάρας(GR-lxx)
Исаия 24:8 Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;(RU)
Ісая. 24:8 спинилися радощі бубнів, галас веселунів перестав, затихла потіха від гусел!(UA)

======= Isaiah 24:9 ============
Isa 24:9 They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.(NKJV)
Isaiah 24:9 Nebudou píti vína s prozpěvováním, zhořkne opojný nápoj pitelům jeho.(CZ)
Isaiah 24:9 Nie będą pić wina z śpiewaniem; gorzki będzie napój mocny pijącym go.(PO)
Ézsaiás 24:9 Énekléssel nem isznak bort; keserû a részegítõ ital az ívónak;(HU)
Isaiah 24:9 Vīnu vairs nedzer ar dziesmām, stiprais dzēriens dzērājiem rūgts.(LV)
Isa 24:9 ᾐσχύνθησαν οὐκ ἔπιον οἶνον πικρὸν ἐγένετο τὸ σικερα τοῖς πίνουσιν(GR-lxx)
Исаия 24:9 уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.(RU)
Ісая. 24:9 При пісні вина вже не п'ють, став гірким п'янкий напій для тих, хто його попиває...(UA)

======= Isaiah 24:10 ============
Isa 24:10 The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.(NKJV)
Isaiah 24:10 Potříno bude město marnosti; zavřín bude každý dům, aby do něho nechodili.(CZ)
Isaiah 24:10 Starte będzie miasto próżności; każdy dom zawarty będzie, aby do niego nie wchodzono.(PO)
Ézsaiás 24:10 Rommá lõn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet!(HU)
Isaiah 24:10 Tukša pilsēta izpostīta, visi nami aizslēgti, ka nevar ieiet.(LV)
Isa 24:10 ἠρημώθη πᾶσα πόλις κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν(GR-lxx)
Исаия 24:10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.(RU)
Ісая. 24:10 Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти...(UA)

======= Isaiah 24:11 ============
Isa 24:11 There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.(NKJV)
Isaiah 24:11 Naříkání bude na ulicích pro víno, zatemněno bude všeliké veselí, odstěhuje se radost země.(CZ)
Isaiah 24:11 Narzekanie będzie na ulicach dla wina; zaćmione będzie wszelkie wesele, a przeniesie się radość ziemi.(PO)
Ézsaiás 24:11 Az utczákon panaszkodás hallik a bor miatt; minden öröm alkonyra szállt, a föld vígassága elköltözött.(HU)
Isaiah 24:11 Vīna pēc žēlojās uz ielām, zuduši visi prieki, zemes līksmība ir projām.(LV)
Isa 24:11 ὀλολύζετε περὶ τοῦ οἴνου πανταχῇ πέπαυται πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς(GR-lxx)
Исаия 24:11 Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякоевеселие земли.(RU)
Ісая. 24:11 На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла,(UA)

======= Isaiah 24:12 ============
Isa 24:12 In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.(NKJV)
Isaiah 24:12 Zůstane v městě poušť, i brány zbořeny budou.(CZ)
Isaiah 24:12 Spustoszenie w mieście zostanie, a bramy zburzone będą.(PO)
Ézsaiás 24:12 A városban csak pusztaság maradt és rommá zúzatott a kapu.(HU)
Isaiah 24:12 Posts vien pilsētā atlicis, un vārti salauzti drupu drupās.(LV)
Isa 24:12 καὶ καταλειφθήσονται πόλεις ἔρημοι καὶ οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι ἀπολοῦνται(GR-lxx)
Исаия 24:12 В городе осталось запустение, и ворота развалились.(RU)
Ісая. 24:12 позосталося в місті спустошення, і розбита на звалище брама...(UA)

======= Isaiah 24:13 ============
Isa 24:13 When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.(NKJV)
Isaiah 24:13 Nebo tak bude u prostřed země, u prostřed národů, jako očesání olivy, jako paběrkování, když se dokoná vinobraní.(CZ)
Isaiah 24:13 Albowiem tak będzie w pośród ziemi, w pośrodku narodów, jako gdy otrzęsą oliwy, i jako bywa z gronami, gdy się dokona zbieranie wina.(PO)
Ézsaiás 24:13 Mert így lesz a föld közepette, a népek között, mint az olajfa megrázásakor, mint mezgérléskor, midõn a szüret elmult.(HU)
Isaiah 24:13 Jo tā notiks pa zemes virsu tautu starpā, kā kad eļļas koku nokrata, tā kā kad atlikas lasa pēc ķekaru noņemšanas.(LV)
Isa 24:13 ταῦτα πάντα ἔσται ἐν τῇ γῇ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν ὃν τρόπον ἐάν τις καλαμήσηται ἐλαίαν οὕτως καλαμήσονται αὐτούς καὶ ἐὰν παύσηται ὁ τρύγητος(GR-lxx)
Исаия 24:13 А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда , когда кончена уборка.(RU)
Ісая. 24:13 Бо так буде посеред землі, посеред народів, як при оббиванні оливки, немов при визбируванні, коли збір винограду скінчився.(UA)

======= Isaiah 24:14 ============
Isa 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.(NKJV)
Isaiah 24:14 Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři.(CZ)
Isaiah 24:14 Ci podniosą głos swój, wykrzykać będą, w zacności Pańskiej wykrzykać będą, i przy morzu.(PO)
Ézsaiás 24:14 Õk felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felõl.(HU)
Isaiah 24:14 Tie paceļ savu balsi un dzied priecīgi, pār Tā Kunga godību tie gavilē no jūras puses.(LV)
Isa 24:14 οὗτοι φωνῇ βοήσονται οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ κυρίου ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης(GR-lxx)
Исаия 24:14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.(RU)
Ісая. 24:14 Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря.(UA)

======= Isaiah 24:15 ============
Isa 24:15 Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.(NKJV)
Isaiah 24:15 Protož v údolích oslavujte Hospodina, na ostrovích mořských jméno Hospodina Boha Izraelského.(CZ)
Isaiah 24:15 Przetoż w dolinach wysławiajcie Pana, na wyspach morskich imię Pana,Boga Izraelskiego.(PO)
Ézsaiás 24:15 Ezért dícsérjétek az Urat keleten, a tenger szigetein az Úrnak, Izráel Istenének nevét.(HU)
Isaiah 24:15 Tādēļ godinājiet To Kungu austruma zemē, jūras salās Tā Kunga, Israēla Dieva, vārdu.(LV)
Isa 24:15 διὰ τοῦτο ἡ δόξα κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης τὸ ὄνομα κυρίου ἔνδοξον ἔσται κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ(GR-lxx)
Исаия 24:15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских – имя Господа, Бога Израилева.(RU)
Ісая. 24:15 Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!(UA)

======= Isaiah 24:16 ============
Isa 24:16 From the ends of the earth we have heard songs: "Glory to the righteous!" But I said, "I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously."(NKJV)
Isaiah 24:16 Od končin země slyšíme písničky o slávě spravedlivého. Ale já řekl jsem: Zchuravěl jsem, zchuravěl jsem. Ach, na mé hoře, že nešlechetní nešlechetnost provodí, nešlechetnost, pravím, že tak nestydatě páší.(CZ)
Isaiah 24:16 Od kończyn ziemi słyszymy piosnkę o sławie sprawiedliwego. Alem ja rzekł: Wychudłem, wychudłem, biada mnie! Przewrotni przewrotność broją, przewrotność, mówię, bez wszelkiego wstydu broją.(PO)
Ézsaiás 24:16 A föld szélérõl énekeket hallánk: dicsõség az igaznak! S én mondék: végem van, végem van, jaj nékem! A hitetlenek hitetlenül cselekesznek és hitetlenséggel a hitetlenek hitetlenséget cselekesznek.(HU)
Isaiah 24:16 No zemes gala mēs dzirdam dziesmas par godu tam taisnam. Bet man jāsaka: nelaime, nelaime, ak vai, man! Laupītāji laupa, laupīdami laupa laupītāji.(LV)
Isa 24:16 ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς τέρατα ἠκούσαμεν ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ καὶ ἐροῦσιν οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον(GR-lxx)
Исаия 24:16 От края земли мы слышим песнь: „Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.(RU)
Ісая. 24:16 Ми чуємо співи від краю землі: Слава Праведному! Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабіжники граблять, і грабуючи, граблять грабіжно!(UA)

======= Isaiah 24:17 ============
Isa 24:17 Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth.(NKJV)
Isaiah 24:17 Hrůza a jáma a osídlo tě očekává, ó obyvateli země.(CZ)
Isaiah 24:17 Strach, i dół, i sidło przyjdzie na cię, który mieszkasz na ziemi.(PO)
Ézsaiás 24:17 Rettegés, verem és tõr [vár] rád földnek lakója!(HU)
Isaiah 24:17 Briesmas un bedre un valgs pār tevi, tu zemes iedzīvotājs!(LV)
Isa 24:17 φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ᾽ ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Исаия 24:17 Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!(RU)
Ісая. 24:17 Страх і яма та пастка на тебе, мешканче землі!(UA)

======= Isaiah 24:18 ============
Isa 24:18 And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.(NKJV)
Isaiah 24:18 I stane se, že kdož uteče před pověstí strachu, upadne do jámy, a kdož vyleze z jámy, v osídle uvázne; nebo průduchové s výsosti otevříni budou, a zatřesou se základové země.(CZ)
Isaiah 24:18 I stanie się, że kto uciecze przed wieścią strachu, wpadnie w dół, a kto wylizie z dołu, pojmany będzie sidłem; bo upusty z wysokości otworzone będą a zatrząsną się grunty ziemi.(PO)
Ézsaiás 24:18 És lesz, hogy a ki fut a rettegésnek szavától, verembe esik, és a ki kijõ a verembõl, megfogatik a tõrben, mert az egek csatornái megnyílnak, és megrendülnek a föld oszlopai.(HU)
Isaiah 24:18 Kas no briesmu balss izbiedēts bēgs, tas kritīs bedrē, un kas no bedres izkāps, tas taps sagūstīts valgā. Jo augstības logi atvērti un zemes pamati trīc.(LV)
Isa 24:18 καὶ ἔσται ὁ φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον ὁ δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς(GR-lxx)
Исаия 24:18 Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, иоснования земли потрясутся.(RU)
Ісая. 24:18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жаху, до ями впаде, хто ж із ями виходить, буде схоплений в пастку, бо відкриті розтвори згори, а підстави землі затремтіли...(UA)

======= Isaiah 24:19 ============
Isa 24:19 The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.(NKJV)
Isaiah 24:19 Velmi se rozstoupí země, velice se rozpadne země, náramně pohybovati se bude země.(CZ)
Isaiah 24:19 Rozstępując rozstąpi się ziemia; rozsiadając rozsiądzie się ziemia; poruszając poruszy się ziemia.(PO)
Ézsaiás 24:19 Romlással megromol a föld, töréssel összetörik a föld, rengéssel megrendül a föld;(HU)
Isaiah 24:19 Zeme sprāgdama sprāgs, zeme plīsdama plīsīs, zeme trīcēdama trīcēs,(LV)
Isa 24:19 ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ ἀπορίᾳ ἀπορηθήσεται ἡ γῆ(GR-lxx)
Исаия 24:19 Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;(RU)
Ісая. 24:19 Земля поруйнована зовсім, земля поторощена, вся земля захиталась...(UA)

======= Isaiah 24:20 ============
Isa 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.(NKJV)
Isaiah 24:20 Motaje, motati se bude země jako opilý, a přenešena bude jako chaloupka; nebo těžce na ni dolehne nepravost její, i padne tak, že nepovstane více.(CZ)
Isaiah 24:20 Chwiejąc chwiać się będzie ziemia jako pijany a przeniesiona będzie jako budka; bo ją obciąży nieprawość jej, i upadnie, a więcej nie powstanie.(PO)
Ézsaiás 24:20 Inogva meging a föld, miként a részeg, és meglódul, mint a kaliba, és reá nehezedik bûne és elesik; és nem kél fel többé!(HU)
Isaiah 24:20 Zeme streipuļos kā piedzēris vīrs un šūposies kā šūpulis, un viņas grēki uz viņas būs smagi, un viņa kritīs un necelsies vairs augšām.(LV)
Isa 24:20 ἔκλινεν καὶ σεισθήσεται ὡς ὀπωροφυλάκιον ἡ γῆ ὡς ὁ μεθύων καὶ κραιπαλῶν καὶ πεσεῖται καὶ οὐ μὴ δύνηται ἀναστῆναι κατίσχυσεν γὰρ ἐπ᾽ αὐτῆς ἡ ἀνομία(GR-lxx)
Исаия 24:20 шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.(RU)
Ісая. 24:20 Захиталась земля, немов п'яний, і рухається, мов нічліжний курінь, і вчинився над нею тяжким її гріх, і впала вона, й більш не встане!(UA)

======= Isaiah 24:21 ============
Isa 24:21 It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth.(NKJV)
Isaiah 24:21 I stane se v ten den, navštíví Hospodin vojsko vysoké na výsosti, též i krále zemské na zemi.(CZ)
Isaiah 24:21 A dnia onego nawiedzi Pan wojsko wysokie na wysokości, także i królów ziemskich na ziemi.(PO)
Ézsaiás 24:21 És lesz ama napon: meglátogatja az Úr a magasság seregét a magasságban, és a föld királyait a földön:(HU)
Isaiah 24:21 Un tai dienā Tas Kungs piemeklēs to augstības karaspēku augstībā un tos zemes ķēniņus virs zemes.(LV)
Isa 24:21 καὶ ἐπάξει ὁ θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς(GR-lxx)
Исаия 24:21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.(RU)
Ісая. 24:21 І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі,(UA)

======= Isaiah 24:22 ============
Isa 24:22 They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.(NKJV)
Isaiah 24:22 Kteřížto shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají vězňové do žaláře, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím, dnech navštíveni budou.(CZ)
Isaiah 24:22 I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą.(PO)
Ézsaiás 24:22 És összegyûjtve összegyûjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak.(HU)
Isaiah 24:22 Un tie taps ieslodzīti kā cietumnieki bedrē, un taps saslēgti cietumā, un pēc ilga laika tie atkal taps piemeklēti.(LV)
Isa 24:22 καὶ συνάξουσιν καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα καὶ εἰς δεσμωτήριον διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν(GR-lxx)
Исаия 24:22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.(RU)
Ісая. 24:22 і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!(UA)

======= Isaiah 24:23 ============
Isa 24:23 Then the moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously.(NKJV)
Isaiah 24:23 I zahanbí se měsíc, a zastydí slunce, když kralovati bude Hospodin zástupů na hoře Sion, a v Jeruzalémě, a před starci svými slavně.(CZ)
Isaiah 24:23 I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.(PO)
Ézsaiás 24:23 És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei elõtt dicsõség lészen.(HU)
Isaiah 24:23 Un mēnesis nosarks, un saule nobālēs, jo Tas Kungs Cebaot ir ķēniņš Ciānas kalnā un Jeruzālemē, un viņas vecaju priekšā būs godība.(LV)
Isa 24:23 καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος ὅτι βασιλεύσει κύριος ἐν Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται(GR-lxx)
Исаия 24:23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.(RU)
Ісая. 24:23 Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!(UA)

======= Isaiah 25:1 ============
Isa 25:1 O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0703_23_Isaiah_24_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0699_23_Isaiah_20_slavic.html
0700_23_Isaiah_21_slavic.html
0701_23_Isaiah_22_slavic.html
0702_23_Isaiah_23_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0704_23_Isaiah_25_slavic.html
0705_23_Isaiah_26_slavic.html
0706_23_Isaiah_27_slavic.html
0707_23_Isaiah_28_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."