Today's Date: ======= Isaiah 38:1 ============ Isa 38:1 In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, "Thus says the Lord: 'Set your house in order, for you shall die and not live.' "(NKJV) Isaiah 38:1 V těch dnech roznemohl se Ezechiáš až k smrti. I přišel k němu Izaiáš syn Amosův, prorok, a řekl jemu: Toto praví Hospodin: Zřeď dům svůj, nebo umřeš, a nebudeš živ.(CZ) Isaiah 38:1 W one dni zachorował Ezechyjasz aż na śmierć. I przyszedł do niego Izajasz prorok, syn Amosowy, a rzekł do niego: Tak mówi Pan: Rozpraw dom swój; albowiem umrzesz, a nie zostaniesz żyw.(PO) Ézsaiás 38:1 Azon napokban halálos betegségbe esék Ezékiás, és eljött hozzá Ésaiás Ámós fia, a próféta, és mondá néki: Ezt mondja az Úr: rendeld el házadat, mert meghalsz és meg nem gyógyulsz!(HU) Isaiah 38:1 Tanī laikā Hizkija palika slims uz miršanu, un pravietis Jesaja, Amoca dēls, nāca pie tā un uz to sacīja: Tā saka Tas Kungs: Apkopi savu namu, jo tu mirsi un nepaliksi vesels.(LV) Isa 38:1 ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐμαλακίσθη Εζεκιας ἕως θανάτου καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτὸν Ησαιας υἱὸς Αμως ὁ προφήτης καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος τάξαι περὶ τοῦ οἴκου σου ἀποθνῄσκεις γὰρ σὺ καὶ οὐ ζήσῃ(GR-lxx) Исаия 38:1 В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.(RU) Ісая. 38:1 Тими днями смертельно захворів був Єзекія. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: Так сказав Господь: Заряди своєму домові, бо ти вмираєш і не будеш жити...(UA) ======= Isaiah 38:2 ============ Isa 38:2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,(NKJV) Isaiah 38:2 I obrátil Ezechiáš tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu.(CZ) Isaiah 38:2 Tedy obrócił Ezechyjasz twarz swoję do ściany, a modlił się Panu.(PO) Ézsaiás 38:2 És Ezékiás arczczal a falnak fordulván, könyörge az Úrnak,(HU) Isaiah 38:2 Tad Hizkija savu vaigu pagrieza pret sienu un pielūdza To Kungu un sacīja:(LV) Isa 38:2 καὶ ἀπέστρεψεν Εζεκιας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸν τοῖχον καὶ προσηύξατο πρὸς κύριον(GR-lxx) Исаия 38:2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:(RU) Ісая. 38:2 І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа,(UA) ======= Isaiah 38:3 ============ Isa 38:3 and said, "Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.(NKJV) Isaiah 38:3 A řekl: Prosím, ó Hospodine, rozpomeň se nyní, že jsem stále chodil před tebou v pravdě a v srdci upřímém, a že jsem to činil, což dobrého jest před očima tvýma. I plakal Ezechiáš pláčem velikým.(CZ) Isaiah 38:3 I rzekł: Proszę, o Panie! wspomnij teraz, żem chodził przed tobą w prawdzie i w sercu uprzejmem, czyniąc to, co dobrego jest w oczach twoich. I płakał Ezechyjasz płaczem wielkim.(PO) Ézsaiás 38:3 És monda: Oh Uram, emlékezzél meg arról, hogy én elõtted jártam, igazságban és egész szívvel, és hogy a mi jó elõtted, azt mûveltem! és sírt Ezékiás keservesen.(HU) Isaiah 38:3 Ak Kungs, piemini jel, ka es Tavā priekšā esmu staigājis patiesībā no visas sirds un darījis, kas Tev patīk. Un Hizkija raudāja gauži.(LV) Isa 38:3 λέγων μνήσθητι κύριε ὡς ἐπορεύθην ἐνώπιόν σου μετὰ ἀληθείας ἐν καρδίᾳ ἀληθινῇ καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιόν σου ἐποίησα καὶ ἔκλαυσεν Εζεκιας κλαυθμῷ μεγάλῳ(GR-lxx) Исаия 38:3 „о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих". И заплакал Езекия сильно.(RU) Ісая. 38:3 та й сказав: О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в очах Твоїх! І заплакав Єзекія ревним плачем!(UA) ======= Isaiah 38:4 ============ Isa 38:4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying,(NKJV) Isaiah 38:4 Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Izaiášovi, řkoucí:(CZ) Isaiah 38:4 I stało się słowo Pańskie do Izajasza, mówiąc:(PO) Ézsaiás 38:4 És lõn az Úr beszéde Ésaiáshoz, mondván:(HU) Isaiah 38:4 Tad Tā Kunga vārds tā notika uz Jesaju:(LV) Isa 38:4 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ησαιαν λέγων(GR-lxx) Исаия 38:4 И было слово Господне к Исаии, и сказано:(RU) Ісая. 38:4 І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:(UA) ======= Isaiah 38:5 ============ Isa 38:5 "Go and tell Hezekiah, 'Thus says the Lord, the God of David your father: "I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.(NKJV) Isaiah 38:5 Jdi a rci Ezechiášovi: Toto praví Hospodin Bůh Davida otce tvého: Slyšelť jsem modlitbu tvou, viděl jsem slzy tvé; aj, já přidám ke dnům tvým patnácte let.(CZ) Isaiah 38:5 Idź, a powiedz Ezechyjaszowi: Tak mówi Pan, Bóg Dawida, ojca twego: Wysłuchałem modlitwę twoję, widziałem łzy twoje; oto Ja przyczynię do dni twoich piętnaście lat;(PO) Ézsaiás 38:5 Menj el, és mondd Ezékiásnak: így szól az Úr, Dávidnak, atyádnak Istene: Hallottam imádságodat, láttam könyeidet, ímé, még napjaidhoz tizenöt esztendõt adok.(HU) Isaiah 38:5 Ej un saki Hizkijam: Tā saka Tas Kungs, tava tēva Dāvida Dievs: Es tavu lūgšanu esmu klausījis, Es tavas asaras esmu redzējis. Redzi, Es tavām dienām pielikšu vēl piecpadsmit gadus.(LV) Isa 38:5 πορεύθητι καὶ εἰπὸν Εζεκια τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Δαυιδ τοῦ πατρός σου ἤκουσα τῆς φωνῆς τῆς προσευχῆς σου καὶ εἶδον τὰ δάκρυά σου ἰδοὺ προστίθημι πρὸς τὸν χρόνον σου ἔτη δέκα πέντε(GR-lxx) Исаия 38:5 пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, БогДавида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,(RU) Ісая. 38:5 Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу твою! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,(UA) ======= Isaiah 38:6 ============ Isa 38:6 I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." '(NKJV) Isaiah 38:6 A z ruky krále Assyrského vysvobodím tě i město toto, a chrániti budu města tohoto.(CZ) Isaiah 38:6 I z ręki króla Assyryjskiego wyrwę ciebie i to miasto, a będę bronił miasta tego.(PO) Ézsaiás 38:6 És az assiriai király kezébõl megszabadítlak téged és e várost; megoltalmazom e várost!(HU) Isaiah 38:6 Un tevi un šo pilsētu es izpestīšu no Asīrijas ķēniņa rokas un pasargāšu šo pilsētu.(LV) Isa 38:6 καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων σώσω σε καὶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης ὑπερασπιῶ(GR-lxx) Исаия 38:6 и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу городсей.(RU) Ісая. 38:6 і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.(UA) ======= Isaiah 38:7 ============ Isa 38:7 And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:(NKJV) Isaiah 38:7 A toto budeš míti znamení od Hospodina, že Hospodin učiní věc tuto, kterouž mluvil:(CZ) Isaiah 38:7 A to będziesz miał za znak od Pana, że Pan uczyni to, co mówił.(PO) Ézsaiás 38:7 Ez legyen jel néked az Úrtól, hogy teljesíti azt az Úr, a mit mondott:(HU) Isaiah 38:7 Un šī būs tā zīme no Tā Kunga, ka Tas Kungs šo lietu darīs, ko Viņš runājis:(LV) Isa 38:7 τοῦτο δέ σοι τὸ σημεῖον παρὰ κυρίου ὅτι ὁ θεὸς ποιήσει τὸ ῥῆμα τοῦτο(GR-lxx) Исаия 38:7 И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек.(RU) Ісая. 38:7 І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив:(UA) ======= Isaiah 38:8 ============ Isa 38:8 Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward." So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.(NKJV) Isaiah 38:8 Aj, já navrátím zpátkem stín po stupních, po nichž sešel na hodinách slunečných Achasových, o deset stupňů. I navrátilo se slunce o deset stupňů, po týchž stupních, po nichž bylo sešlo.(CZ) Isaiah 38:8 Oto Ja wrócę nazad cień po stopniach po których szedł, na zegarze słonecznym Achazowym na dziesięć stopni po tychże stopniach, po których było zeszło.(PO) Ézsaiás 38:8 Ímé, visszatérítem az árnyékot, azokon a fokokon, a melyeken az Akház napóráján a nap már átvonult, tíz fokkal; és visszatért az árnyék tíz fokkal azokon a fokokon, a melyeken már átvonult.(HU) Isaiah 38:8 Redzi, tai ēnai, kas ar sauli pa tiem kāpieniem pie Ahaza saules stundeņa uz priekšu gājusi, Es likšu iet atpakaļ desmit kāpienus. Un saule gāja atpakaļ desmit kāpienus pa tiem pašiem kāpieniem, kā tā bija gājusi uz priekšu.(LV) Isa 38:8 τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν οὓς κατέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου ἀποστρέψω τὸν ἥλιον τοὺς δέκα ἀναβαθμούς καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμούς οὓς κατέβη ἡ σκιά(GR-lxx) Исаия 38:8 Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.(RU) Ісая. 38:8 ось я вертаю тінь ступеня, що від сонця зійшла на ступені Ахазові, назад на десять ступенів. І вернулося сонце на десять ступенів тими ступенями, якими зійшло було.(UA) ======= Isaiah 38:9 ============ Isa 38:9 This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:(NKJV) Isaiah 38:9 Zapsání Ezechiáše krále Judského, když nemocen byl, a ozdravěl po nemoci své:(CZ) Isaiah 38:9 Pisanie Ezechyjasza, króla Judzkiego, gdy był zachorował i wyzdrowiał z niemocy swojej:(PO) Ézsaiás 38:9 Ezékiásnak, Júda királyának följegyzése, mikor megbetegedett, és betegségébõl fölgyógyult.(HU) Isaiah 38:9 Šis ir Hizkijas, Jūda ķēniņa, raksts, kad viņš bija slims bijis un no savas slimības palicis vesels.(LV) Isa 38:9 προσευχὴ Εζεκιου βασιλέως τῆς Ιουδαίας ἡνίκα ἐμαλακίσθη καὶ ἀνέστη ἐκ τῆς μαλακίας αὐτοῦ(GR-lxx) Исаия 38:9 Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:(RU) Ісая. 38:9 Ось писання Єзекії, Юдиного царя, коли він був захворів та видужав з своєї хвороби:(UA) ======= Isaiah 38:10 ============ Isa 38:10 I said, "In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years."(NKJV) Isaiah 38:10 Jáť jsem byl řekl v přestřižení dnů svých, že vejdu do bran hrobu, zbaven budu ostatku let svých.(CZ) Isaiah 38:10 Jam rzekł w ukróceniu dni moich: Wnijdę do bram grobu, pozbawion będę ostatka lat swoich;(PO) Ézsaiás 38:10 Én azt mondám: hát napjaimnak nyugalmában kell alászállanom a sír kapuihoz, megfosztva többi éveimtõl!(HU) Isaiah 38:10 Es sacīju: Pašās savās labākās dienās man jānokāpj kapa vārtos, mani atliekamie gadi man top atņemti.(LV) Isa 38:10 ἐγὼ εἶπα ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου ἐν πύλαις ᾅδου καταλείψω τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα(GR-lxx) Исаия 38:10 „Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.(RU) Ісая. 38:10 Я сказав був: Опівдні днів своїх відійду до шеолових брам, решти років своїх я не матиму...(UA) ======= Isaiah 38:11 ============ Isa 38:11 I said, "I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.(NKJV) Isaiah 38:11 Řekl jsem byl, že neuzřím Hospodina, Hospodina v zemi živých, nebudu vídati člověka více mezi přebývajícími na světě.(CZ) Isaiah 38:11 Rzekłem, że nie ujrzę Pana, Pana w ziemi żyjących; nie oglądam więcej człowieka między obywatelami na świecie.(PO) Ézsaiás 38:11 Mondám: nem látom az Urat, az Urat az élõk földében, nem szemlélek embert többé a nyugalom lakói közt.(HU) Isaiah 38:11 Es sacīju: Es vairs neredzēšu To Kungu, To Kungu tai zemē, kur tie dzīvie, es vairs neieraudzīšu cilvēkus tai vietā, kur tie aizmigušie mājo.(LV) Isa 38:11 εἶπα οὐκέτι μὴ ἴδω τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς οὐκέτι μὴ ἴδω ἄνθρωπον(GR-lxx) Исаия 38:11 Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;(RU) Ісая. 38:11 Я сказав: Не побачу я Господа, Господа в краї живих, уже між мешканцями царства померлих не побачу людини...(UA) ======= Isaiah 38:12 ============ Isa 38:12 My life span is gone, Taken from me like a shepherd's tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.(NKJV) Isaiah 38:12 Přebývání mé pomíjí, a stěhuje se ode mne jako stánek pastýřský; přestřihl jsem jako tkadlec život svůj, od třísní odřeže mne. Dnes dříve než noc přijde, učiníš mi konec.(CZ) Isaiah 38:12 Pobyt mój pomija, a przenosi się odemnie, jako namiot pasterski; oderznąłem żywot swój, jako tkacz; od krosien oderznie mię; dziś, pierwej niż noc nadejdzie, dokonasz mię.(PO) Ézsaiás 38:12 [Por]sátorom lerontatik, és elmegy tõlem, mint a pásztor hajléka! Összehajtám, mint a takács, életemet; hiszen levágott a fonalról engem; reggeltõl estig végzesz velem!(HU) Isaiah 38:12 Mans nams top noplēsts un aizcelts, kā ganu būdiņa; es savu dzīvību satinu kā audējs (savu audekli). Viņš mani nogriež kā no riestavas. Pirms nakts metās, Tu man dari galu.(LV) Isa 38:12 ἐκ τῆς συγγενείας μου κατέλιπον τὸ λοιπὸν τῆς ζωῆς μου ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾽ ἐμοῦ ὥσπερ ὁ καταλύων σκηνὴν πήξας τὸ πνεῦμά μου παρ᾽ ἐμοὶ ἐγένετο ὡς ἱστὸς ἐρίθου ἐγγιζούσης ἐκτεμεῖν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ παρεδόθην(GR-lxx) Исаия 38:12 жилище мое снимается с места иуносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.(RU) Ісая. 38:12 Домівка моя вже розібрана, і від мене відібрана, немов той пастуший намет; я життя своє звинув, мов ткач, від основи мене Він відірве, покінчить мене з дня до ночі...(UA) ======= Isaiah 38:13 ============ Isa 38:13 I have considered until morning-- Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.(NKJV) Isaiah 38:13 Předkládal jsem sobě v jitře, že jako lev tak potře všecky kosti mé, dnes dříve než noc přijde, že mi učiníš konec.(CZ) Isaiah 38:13 Rozmyślałem sobie z poranku, że jako lew potrze wszystkie kości moje, dziś, pierwej niż noc nadejdzie, dokonasz mię.(PO) Ézsaiás 38:13 Reggelig nyugton vártam; mint oroszlán, úgy törte össze minden csontjaimat; reggeltõl estig végzesz velem!(HU) Isaiah 38:13 Es gaidīju līdz rītam, bet kā lauva Viņš salauž visus manus kaulus. Pirms nakts metās, Tu man darīsi galu.(LV) Isa 38:13 ἕως πρωὶ ὡς λέοντι οὕτως τὰ ὀστᾶ μου συνέτριψεν ἀπὸ γὰρ τῆς ἡμέρας ἕως τῆς νυκτὸς παρεδόθην(GR-lxx) Исаия 38:13 Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день иночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.(RU) Ісая. 38:13 Я кричав аж до ранку... Він, як лев, поторощить всі кості мої, з дня до ночі покінчить зо мною...(UA) ======= Isaiah 38:14 ============ Isa 38:14 Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O Lord, I am oppressed; Undertake for me!(NKJV) Isaiah 38:14 Jako řeřáb a vlaštovice pištěl jsem, lkal jsem jako holubice, oči mé zhůru pozdvižené byly. Pane, násilé trpím, ó prodliž mi života.(CZ) Isaiah 38:14 Jako żóraw i jaskółka szczebiotałem, stękałem jako gołębica; oczy moje ku górze podniesione były, i rzekłem: Panie! gwałt cierpię, przedłuż mi żywota.(PO) Ézsaiás 38:14 Mint a fecske és a daru, sipogtam, nyögtem mint a galamb, szemeim a magasságba meredtek: Uram! erõszak rajtam, szabadíts meg!(HU) Isaiah 38:14 Es kliedzu kā dzērve un bezdelīga, es vaidēju kā balodis, manas acis nogura uz augšu skatoties. Ak Kungs, man ir bail, izpestī mani!(LV) Isa 38:14 ὡς χελιδών οὕτως φωνήσω καὶ ὡς περιστερά οὕτως μελετήσω ἐξέλιπον γάρ μου οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ βλέπειν εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ πρὸς τὸν κύριον ὃς ἐξείλατό με(GR-lxx) Исаия 38:14 Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.(RU) Ісая. 38:14 Пищу я, мов ластівка чи журавель, воркочу, мов той голуб; заниділи очі мої, визираючи до високости... Господи, причавлений я, поручися за мене!(UA) ======= Isaiah 38:15 ============ Isa 38:15 "What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.(NKJV) Isaiah 38:15 Ale coť mám více mluviti? I předpověděl mi, i učinil, že živ pobudu mimo všecka léta svá po hořkosti duše své.(CZ) Isaiah 38:15 Ale cóż mam więcej rzec? Onci mi odpowiedział, i sam uczynił, że żyć będę mimo wszystkie lata swe po gorzkości duszy mojej.(PO) Ézsaiás 38:15 Mit mondjak? hogy szólott nékem és Õ azt meg is cselekedé! Nyugton élem le éveimet lelkem keserûsége után!(HU) Isaiah 38:15 Ko lai es saku? Kā Viņš man solījis, tā Viņš ir darījis; klusu es nu staigāšu visu savu mūžu manas dvēseles skumju dēļ.(LV) Isa 38:15 καὶ ἀφείλατό μου τὴν ὀδύνην τῆς ψυχῆς(GR-lxx) Исаия 38:15 Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.(RU) Ісая. 38:15 Що маю сказати? А що Він сказав був мені, те й вчинив. Тихо змандрую всі літа свої через гіркість моєї душі!(UA) ======= Isaiah 38:16 ============ Isa 38:16 O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live.(NKJV) Isaiah 38:16 Pane, kdo po nich i v nich živi budou, všechněm znám bude život dýchání mého, žes mi zdraví navrátil, a mne při životu zachoval.(CZ) Isaiah 38:16 Panie! kto po nich i w nich żyć będzie, wszystkim znajomy będzie żywot dychania mego, żeś mi zdrowie przywrócił, a zachowałeś mię przy żywocie.(PO) Ézsaiás 38:16 Oh Uram! ezek által él [minden!] és ezekben van teljességgel lelkem élete. Te meggyógyítasz és éltetsz engemet!(HU) Isaiah 38:16 Ak Kungs! No tā cilvēks atdzīvojās, un iekš tā visa stāv mana gara dzīvība, Tu mani atspirdzināsi un mani atkal darīsi dzīvu.(LV) Isa 38:16 κύριε περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοήν καὶ παρακληθεὶς ἔζησα(GR-lxx) Исаия 38:16 Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.(RU) Ісая. 38:16 Господи, на них, на словах Твоїх, житимуть люди, і в усьому цьому життя моєї душі, уздоров же мене й оживи Ти мене!(UA) ======= Isaiah 38:17 ============ Isa 38:17 Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.(NKJV) Isaiah 38:17 Aj, v čas pokoje potkala mne byla hořkost nejhořčejší, ale tobě zalíbilo se vytrhnouti duši mou z propasti zkažení, proto že jsi zavrhl za hřbet svůj všecky hříchy mé.(CZ) Isaiah 38:17 Oto czasu pokoju przyszła na mię była gorzkość najgorzciejsza; ale się tobie podobało wyrwać duszę moję z przepaści skażenia, przeto, żeś zarzucił w tył swój wszystkie grzechy moje.(PO) Ézsaiás 38:17 Ímé, áldásul volt nékem a nagy keserûség, és Te szeretettel kivontad lelkemet a pusztulásnak vermébõl, mert hátad mögé vetetted minden bûneimet!(HU) Isaiah 38:17 Redzi, rūgtums palicis man par svētību, pats rūgtums, bet Tu manu dvēseli mīlīgi esi apkampis, ka tā nenāktu trūdēšanas bedrē, jo Tu visus manus grēkus esi metis aiz Sevi.(LV) Isa 38:17 εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν ἵνα μὴ ἀπόληται καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου(GR-lxx) Исаия 38:17 Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.(RU) Ісая. 38:17 Ось терпіння це вийшло мені на добро, Ти стримав від гробу гниття мою душу, бо Ти кинув за спину Свою всі гріхи мої,(UA) ======= Isaiah 38:18 ============ Isa 38:18 For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.(NKJV) Isaiah 38:18 Nebo ne hrob oslavuje tebe, ani smrt tě chválí, aniž očekávají ti, jenž do jámy sstupují, pravdy tvé.(CZ) Isaiah 38:18 Albowiem nie grób wysławia cię, ani śmierć chwali cię, ani ci, którzy w dół wstępują, oczekują prawdy twojej.(PO) Ézsaiás 38:18 Mert nem a sír dicsõít Téged, és nem a halál magasztal Téged, hûségedre nem a sírverembe szállók várnak!(HU) Isaiah 38:18 Jo elle Tevi neteic, un nāve Tevi neslavē; tie, kas grimst bedrē, necerē uz Tavu patiesību.(LV) Isa 38:18 οὐ γὰρ οἱ ἐν ᾅδου αἰνέσουσίν σε οὐδὲ οἱ ἀποθανόντες εὐλογήσουσίν σε οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ᾅδου τὴν ἐλεημοσύνην σου(GR-lxx) Исаия 38:18 Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.(RU) Ісая. 38:18 бо не буде ж шеол прославляти Тебе, смерть не буде Тебе вихваляти... Не мають надії на правду Твою ті, хто сходить до гробу.(UA) ======= Isaiah 38:19 ============ Isa 38:19 The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.(NKJV) Isaiah 38:19 Ale živý, živý, tenť oslavovati bude tebe, jako já dnes, a otec synům v známost uvodí pravdu tvou.(CZ) Isaiah 38:19 Żywy, żywy, ten cię wysławiać będzie, jako ja dzisiaj, a ojciec synom oznajmi prawdę twoję.(PO) Ézsaiás 38:19 Ki él, ki él, csak az dicsõít Téged, mint ma én! Az atya a fiaknak hirdeti hûségedet!(HU) Isaiah 38:19 Tie dzīvie, tie dzīvie, tie Tevi slavē, kā es šodien; tēvs bērniem dara zināmu Tavu patiesību.(LV) Isa 38:19 οἱ ζῶντως εὐλογήσουσίν σε ὃν τρόπον κἀγώ ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω ἃ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην σου(GR-lxx) Исаия 38:19 Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.(RU) Ісая. 38:19 Живий, тільки живий Тебе славити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголосить про правду Твою!(UA) ======= Isaiah 38:20 ============ Isa 38:20 "The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord."(NKJV) Isaiah 38:20 Hospodin vysvobodil mne, a protož písně mé zpívati budeme po všecky dny života našeho v domě Hospodinově.(CZ) Isaiah 38:20 Pan mię wybawił; przetoż pieśń moję śpiewać będziemy po wszystkie dni żywota naszego w domu Pańskim.(PO) Ézsaiás 38:20 Az Úr szabadított meg engemet; azért énekeljük énekimet éltünk minden napjaiban az Úrnak házában!(HU) Isaiah 38:20 Tas Kungs ir man par pestīšanu, un mēs dziedāsim savas dziesmas, kamēr dzīvosim Tā Kunga namā.(LV) Isa 38:20 κύριε τῆς σωτηρίας μου καὶ οὐ παύσομαι εὐλογῶν σε μετὰ ψαλτηρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου κατέναντι τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ(GR-lxx) Исаия 38:20 Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем".(RU) Ісая. 38:20 Господь на спасіння мені, і ми будем співати пісноспіви свої у домі Господнім по всі дні мого життя!(UA) ======= Isaiah 38:21 ============ Isa 38:21 Now Isaiah had said, "Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover."(NKJV) Isaiah 38:21 Řekl pak byl Izaiáš: Nechať vezmou hrudu suchých fíků, a přiloží na vřed, a zdráv bude.(CZ) Isaiah 38:21 I rzekł był Izajasz: Niech wezmą bryłę suchych fig, i przyłożą na wrzód, a będzie uzdrowiony.(PO) Ézsaiás 38:21 Akkor mondá Ésaiás, hogy vegyenek egy fügekalácsot, és dörzsöljék rá a fekélyre, hogy meggyógyuljon.(HU) Isaiah 38:21 Un Jesaja sacīja: Lai ņem vienu vīģu rausi un liek plāksteri uz to trumu, tad viņš paliks vesels.(LV) Isa 38:21 καὶ εἶπεν Ησαιας πρὸς Εζεκιαν λαβὲ παλάθην ἐκ σύκων καὶ τρῖψον καὶ κατάπλασαι καὶ ὑγιὴς ἔσῃ(GR-lxx) Исаия 38:21 И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.(RU) Ісая. 38:21 А Ісая сказав: Нехай візьмуть грудку фіґ, і нехай розітруть на тому гнояку, і видужає!(UA) ======= Isaiah 38:22 ============ Isa 38:22 And Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?"(NKJV) Isaiah 38:22 I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova?(CZ) Isaiah 38:22 I rzekł był Ezechyjasz: Cóż jest za znak, że wstąpię do domu Pańskiego?(PO) Ézsaiás 38:22 És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába?(HU) Isaiah 38:22 Un Hizkija sacīja: Kāda ir tā zīme, ka es noiešu Tā Kunga namā?(LV) Isa 38:22 καὶ εἶπεν Εζεκιας τοῦτο τὸ σημεῖον ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ(GR-lxx) Исаия 38:22 А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?(RU) Ісая. 38:22 А Єзекія промовив: Який знак, що я ввійду до Господнього дому?(UA) ======= Isaiah 39:1 ============ Isa 39:1 At that time Merodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |