BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 35:1 ============
Isa 35:1 The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;(NKJV)
Isaiah 35:1 Veseliti se budou z toho poušť a pustina, plésati, pravím, bude poušť, a zkvetne jako růže.(CZ)
Isaiah 35:1 Weselić się z tego będzie pustynia i miejsce leśne, a rozraduje się i zakwitnie jako róża.(PO)
Ézsaiás 35:1 Örvend a puszta és a kietlen [hely,] örül a pusztaság és virul mint õszike.(HU)
Isaiah 35:1 Sausā un tukšā zeme priecāsies, un klajums līksmosies un ziedēs kā rozes.(LV)
Isa 35:1 εὐφράνθητι ἔρημος διψῶσα ἀγαλλιάσθω ἔρημος καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον(GR-lxx)
Исаия 35:1 Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуетсястрана необитаемая и расцветет как нарцисс;(RU)
Ісая. 35:1 Звеселиться пустиня та пуща, і радітиме степ, і зацвіте, мов троянда,(UA)

======= Isaiah 35:2 ============
Isa 35:2 It shall blossom abundantly and rejoice, Even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, The excellence of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, The excellency of our God.(NKJV)
Isaiah 35:2 Ušlechtile zkvetne, ano i radostně plésati bude s prozpěvováním. Sláva Libánská dána jí bude, okrasa Karmelská a Sáronská. Tyť věci uzří slávu Hospodinovu, důstojnost Boha našeho.(CZ)
Isaiah 35:2 Ślicznie zakwitnie, i radując się weselić się będzie z wykrzykaniem; chwała Libanu będzie jej dana, i ozdoba Karmelu i Saronu. One ujrzą chwałę Pańską i ozdobę Boga naszego.(PO)
Ézsaiás 35:2 Virulva virul és örvend ujjongva, a Libánon dicsõsége adatott néki, Karmel és Sáron ékessége; meglátják õk az Úrnak dicsõségét, Istenünk ékességét.(HU)
Isaiah 35:2 Ziedēt tas ziedēs un līksmosies ar prieku un gavilēšanu; Libānus godība tam ir dota, Karmeļa un Šarona glītums, — tie redzēs Tā Kunga godību, mūsu Dieva glītumu.(LV)
Isa 35:2 καὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ιορδάνου καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ καὶ ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν κυρίου καὶ τὸ ὕψος τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
Исаия 35:2 великолепно будет цвести и радоваться, будет торжествовать и ликовать; слава Ливана дастся ей, великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего.(RU)
Ісая. 35:2 розцвітаючи, буде цвісти та радіти, буде втіха також та співання, бо дана йому буде слава Лівану, пишнота Кармелу й Сарону, вони бачитимуть славу Господа, велич нашого Бога!(UA)

======= Isaiah 35:3 ============
Isa 35:3 Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.(NKJV)
Isaiah 35:3 Posilňtež rukou opuštěných, a kolena klesající utvrďte.(CZ)
Isaiah 35:3 Umacniajcie ręce osłabiałe, a kolana zemdlałe posilajcie.(PO)
Ézsaiás 35:3 Erõsítsétek a lankadt kezeket, és szilárdítsátok a tántorgó térdeket.(HU)
Isaiah 35:3 Stiprinājiet nogurušās rokas un dariet stingrus gurdenos ceļus.(LV)
Isa 35:3 ἰσχύσατε χεῖρες ἀνειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα(GR-lxx)
Исаия 35:3 Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие;(RU)
Ісая. 35:3 Зміцніть руки охлялі, і підкріпіть спотикливі коліна!(UA)

======= Isaiah 35:4 ============
Isa 35:4 Say to those who are fearful-hearted, "Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance, With the recompense of God; He will come and save you."(NKJV)
Isaiah 35:4 Rcete těm, kteříž jsou bázlivého srdce: Posilňte se, nebojte se. Aj, Bůh váš s pomstou přijde, s odplatou Bůh sám přijde, a spasí vás.(CZ)
Isaiah 35:4 Mówcie do zatrwożonych w sercu: Zmocnijcie się, nie bójcie się; oto Bóg wasz z pomstą przyjdzie; z nagrodą Bóg sam przyjdzie, i zbawi was.(PO)
Ézsaiás 35:4 Mondjátok a remegõ szívûeknek: legyetek erõsek, ne féljetek! Ímé, Istenetek bosszúra jõ, az Isten, a ki megfizet, Õ jõ, és megszabadít titeket!(HU)
Isaiah 35:4 Sakāt tām baiļpilnām sirdīm: esiet stipras, nebīstaties! Redzi, jūsu Dievs! Atriebšana nāk, atmaksāšana no Dieva; Viņš nāk un jūs atpestīs.(LV)
Isa 35:4 παρακαλέσατε οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ ἰσχύσατε μὴ φοβεῖσθε ἰδοὺ ὁ θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀνταποδίδωσιν καὶ ἀνταποδώσει αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς(GR-lxx)
Исаия 35:4 скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас.(RU)
Ісая. 35:4 Скажіть тим, що вони боязливого серця: Будьте міцні, не лякайтесь! Ось ваш Бог, помста прийде, як Божа відплата, Він прийде й спасе вас!(UA)

======= Isaiah 35:5 ============
Isa 35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, And the ears of the deaf shall be unstopped.(NKJV)
Isaiah 35:5 Tehdáž otevrou se oči slepých, otevrou se též i uši hluchých.(CZ)
Isaiah 35:5 Tedy się otworzą oczy ślepych, a uszy głuchych tworzone będą.(PO)
Ézsaiás 35:5 Akkor a vakok szemei megnyílnak, és a süketek fülei megnyittatnak,(HU)
Isaiah 35:5 Tad aklu acis taps atvērtas un kurlu ausis atdarītas.(LV)
Isa 35:5 τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν καὶ ὦτα κωφῶν ἀκούσονται(GR-lxx)
Исаия 35:5 Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся.(RU)
Ісая. 35:5 Тоді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим,(UA)

======= Isaiah 35:6 ============
Isa 35:6 Then the lame shall leap like a deer, And the tongue of the dumb sing. For waters shall burst forth in the wilderness, And streams in the desert.(NKJV)
Isaiah 35:6 Tehdáž poskočí kulhavý jako jelen, a jazyk němého prozpěvovati bude; nebo se vyprýští vody na poušti, a potokové na pustinách.(CZ)
Isaiah 35:6 Tedy poskoczy chromy jako jeleń, a niemych język śpiewać będzie; albowiem wody na puszczy wynikną, a potoki na pustyniach.(PO)
Ézsaiás 35:6 Akkor ugrándoz, mint szarvas a sánta, és ujjong a néma nyelve, mert a pusztában víz fakad, és patakok a kietlenben.(HU)
Isaiah 35:6 Tad tizlais lēkās kā stirna, un mēmu mēle slavēs priecīgi. Jo tuksnesī izvirs ūdeņi, un upes klajumos.(LV)
Isa 35:6 τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλός καὶ τρανὴ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων ὅτι ἐρράγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ(GR-lxx)
Исаия 35:6 Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи – потоки.(RU)
Ісая. 35:6 Тоді буде скакати кривий, немов олень, і буде співати безмовний язик, бо води в пустині заб'ють джерелом, і потоки в степу!(UA)

======= Isaiah 35:7 ============
Isa 35:7 The parched ground shall become a pool, And the thirsty land springs of water; In the habitation of jackals, where each lay, There shall be grass with reeds and rushes.(NKJV)
Isaiah 35:7 A obrátí se místo vyprahlé v jezero, a žíznivé v prameny vod; v doupatech draků, v pelešech jejich tráva, třtí a sítí.(CZ)
Isaiah 35:7 I stanie się miejsce suche jeziorem, a bezwodne źródłami wód; w łożyskach smoków, kędy legali, trawa, trzcina, i sitowie rość będzie.(PO)
Ézsaiás 35:7 És tóvá lesz a délibáb, és a szomjú föld vizek forrásivá; a sakálok lakhelyén, a hol feküsznek, fû, nád és káka [terem.](HU)
Isaiah 35:7 Un sausums taps par ezeru un izkaltusi zeme par ūdens avotiem. Tanīs vietās, kur vilki mituši, būs zāle ar niedrēm un meldriem.(LV)
Isa 35:7 καὶ ἡ ἄνυδρος ἔσται εἰς ἕλη καὶ εἰς τὴν διψῶσαν γῆν πηγὴ ὕδατος ἔσται ἐκεῖ εὐφροσύνη ὀρνέων ἔπαυλις καλάμου καὶ ἕλη(GR-lxx)
Исаия 35:7 И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля – висточники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша.(RU)
Ісая. 35:7 І місце сухе стане ставом, а спрагнений край збірником вод джерельних; леговище шакалів, в якім спочивали, стане місцем тростини й папірусу.(UA)

======= Isaiah 35:8 ============
Isa 35:8 A highway shall be there, and a road, And it shall be called the Highway of Holiness. The unclean shall not pass over it, But it shall be for others. Whoever walks the road, although a fool, Shall not go astray.(NKJV)
Isaiah 35:8 Bude také tam silnice a cesta, kteráž cestou svatou slouti bude. Nepůjde po ní nečistý, ale bude samých těchto; tou cestou jdoucí i nejhloupější nezbloudí.(CZ)
Isaiah 35:8 I będzie tam droga i ścieszka, która drogą świętą słynąć będzie; nie pójdzie po niej nieczysty, ale będzie dla onych samych. Którzy tą drogą pójdą, i głupi nawet, nie zbłądzą.(PO)
Ézsaiás 35:8 És lesz ott ösvény és út, és szentség útának hívatik: tisztátalan nem megy át rajta; hisz csak az övék az; a ki ez úton jár, még a bolond se téved el;(HU)
Isaiah 35:8 Un tur būs liels ceļš. Ceļš, ko nosauks par svētu ceļu; kas nešķīsts, pa to nestaigās, jo tas pieder šķīstiem, kas pa to ceļu staigā, — pašas nesaprašas tur nevar maldīties.(LV)
Isa 35:8 ἐκεῖ ἔσται ὁδὸς καθαρὰ καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπ᾽ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν(GR-lxx)
Исаия 35:8 И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних ; идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся.(RU)
Ісая. 35:8 І буде там бита дорога та путь, і будуть її називати: дорога свята, не ходитиме нею нечистий, і вона буде належати народові його; не заблудить також нерозумний, як буде тією дорогою йти.(UA)

======= Isaiah 35:9 ============
Isa 35:9 No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there,(NKJV)
Isaiah 35:9 Nebude tam lva, a lítá zvěř nebude choditi po ní, aniž tam nalezena bude, ale půjdou po ní ti, jenž budou vysvobozeni.(CZ)
Isaiah 35:9 Nie będzie tam lwa, a okrutny zwierz nie będzie chodził po niej, ani się tam znajdzie; ale wybawieni po niej chodzić będą.(PO)
Ézsaiás 35:9 Nem lesz ott oroszlán, és a kegyetlen vad nem jõ fel reá, nem is található ott, hanem a megváltottak járnak rajta!(HU)
Isaiah 35:9 Tur nebūs lauvas, un plēsīgs zvērs tur nerādīsies un neatradīsies, bet tie atpestītie pa to staigās.(LV)
Isa 35:9 καὶ οὐκ ἔσται ἐκεῖ λέων οὐδὲ τῶν θηρίων τῶν πονηρῶν οὐ μὴ ἀναβῇ ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐκεῖ ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ λελυτρωμένοι(GR-lxx)
Исаия 35:9 Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные.(RU)
Ісая. 35:9 Не буде там лева, і дика звірина не піде на неї, не знайдеться там, а будуть ходити лиш викуплені.(UA)

======= Isaiah 35:10 ============
Isa 35:10 And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.(NKJV)
Isaiah 35:10 Vykoupení, pravím, Hospodinovi navrátí se, a přijdou na Sion s prozpěvováním, a veselé věčné bude na hlavě jejich; radosti a veselé dojdou, zámutek pak a úpění uteče od nich.(CZ)
Isaiah 35:10 Odkupieni, mówię, Pańscy nawrócą się, i przyjdą na Syon z śpiewaniem, a wesele wieczne będzie na głowie ich; radość i wesele otrzymają, a żałość i smutek uciecze.(PO)
Ézsaiás 35:10 Hisz az Úr megváltottai megtérnek, és ujjongás között Sionba jönnek; és örök öröm fejökön, vígasságot és örömöt találnak; és eltûnik fájdalom és sóhaj.(HU)
Isaiah 35:10 Un Tā Kunga atpirktie griezīsies atpakaļ un nāks uz Ciānu ar gavilēšanu, un mūžīga līksmība būs pār viņu galvām; prieks un līksmība tos apkamps, bet skumjas un bēdas bēgs projām.(LV)
Isa 35:10 καὶ συνηγμένοι διὰ κύριον ἀποστραφήσονται καὶ ἥξουσιν εἰς Σιων μετ᾽ εὐφροσύνης καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν ἐπὶ γὰρ κεφαλῆς αὐτῶν αἴνεσις καὶ ἀγαλλίαμα καὶ εὐφροσύνη καταλήμψεται αὐτούς ἀπέδρα ὀδύνη καὶ λύπη καὶ στεναγμός(GR-lxx)
Исаия 35:10 И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся.(RU)
Ісая. 35:10 І Господні викупленці вернуться та до Сіону зо співом увійдуть, і радість довічна на їхній голові! Веселість та радість осягнуть вони, а журба та зідхання втечуть!(UA)

======= Isaiah 36:1 ============
Isa 36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0714_23_Isaiah_35_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0710_23_Isaiah_31_slavic.html
0711_23_Isaiah_32_slavic.html
0712_23_Isaiah_33_slavic.html
0713_23_Isaiah_34_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0715_23_Isaiah_36_slavic.html
0716_23_Isaiah_37_slavic.html
0717_23_Isaiah_38_slavic.html
0718_23_Isaiah_39_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."