BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 7:1 ============
Eze 7:1 Moreover the word of the Lord came to me, saying,(NKJV)
Ezekiel 7:1 Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:(CZ)
Ezekiel 7:1 Potem stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:(PO)
Ezékiel 7:1 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:(HU)
Ezekiel 7:1 Un Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:(LV)
Eze 7:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(GR-lxx)
Иезекииль 7:1 И было ко мне слово Господне:(RU)
Єзекіїль. 7:1 І було мені слово Господнє таке:(UA)

======= Ezekiel 7:2 ============
Eze 7:2 "And you, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: 'An end! The end has come upon the four corners of the land.(NKJV)
Ezekiel 7:2 Slyš, synu člověčí: Takto praví Panovník Hospodin o zemi Izraelské: Ach, skončení, přišlo skončení její na čtyři strany země.(CZ)
Ezekiel 7:2 Słuchaj ty, synu człowieczy: Tak mówi panujący Pan o ziemi Izraelskiej: Koniec, koniec przyszedł na wszystkie cztery strony ziemi.(PO)
Ezékiel 7:2 És te, embernek fia, így szól az Úr Isten Izráel földjének: Vége! eljött a vég a föld négy szárnyára!(HU)
Ezekiel 7:2 Un tu, cilvēka bērns, tā Tas Kungs Dievs saka par Israēla zemi: gals, gals nāk pār tiem četriem zemes stūriem!(LV)
Eze 7:2 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπόν τάδε λέγει κύριος τῇ γῇ τοῦ Ισραηλ πέρας ἥκει τὸ πέρας ἥκει ἐπὶ τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς(GR-lxx)
Иезекииль 7:2 и ты, сын человеческий, скажи : так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, – конец пришел на четыре края земли.(RU)
Єзекіїль. 7:2 А ти, сину людський, послухай: Отак Господь Бог промовляє до Краю Ізраїлевого: Кінець, надійшов той кінець на чотири окрайки землі!(UA)

======= Ezekiel 7:3 ============
Eze 7:3 Now the end has come upon you, And I will send My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.(NKJV)
Ezekiel 7:3 Jižtě skončení nastalo tobě; nebo vypustím hněv svůj na tě, a budu tě souditi podlé cest tvých, a uvrhu na tě všecky ohavnosti tvé.(CZ)
Ezekiel 7:3 Teraz przyjdzie koniec na cię; poślę na cię popędliwość moję, i będę cię sądził według dróg twoich, i zwalę na cię wszystkie obrzydliwości twoje.(PO)
Ezékiel 7:3 Immár itt a vég rajtad; s bocsátom haragomat reád, és megítéllek útaid szerint, és vetem reád minden útálatosságodat.(HU)
Ezekiel 7:3 Nu nāk gals pār tevi, jo Es sūtīšu Savu dusmību pret tevi, un tevi sodīšu pēc taviem ceļiem un atmaksāšu tev par visām tavām negantībām.(LV)
Eze 7:3 ἥκει τὸ πέρας(GR-lxx)
Иезекииль 7:3 Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.(RU)
Єзекіїль. 7:3 На тебе тепер цей кінець, і пошлю Я на тебе Свій гнів, і тебе розсуджу за твоїми дорогами, і на тебе складу всі гидоти твої.(UA)

======= Ezekiel 7:4 ============
Eze 7:4 My eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I am the Lord!'(NKJV)
Ezekiel 7:4 Neodpustí zajisté oko mé tobě, aniž se slituji, ale cesty tvé na tebe uvrhu, a ohavnosti tvé u prostřed tebe budou. I zvíte, že já jsem Hospodin.(CZ)
Ezekiel 7:4 A nie sfolgujeć oko moje, i nie zmiłuję się, ale drogi twoje zwalę na cię, a obrzydliwości twoje będą w pośrodku ciebie, i poznacie, żem Ja Pan.(PO)
Ezékiel 7:4 És nem kedvez az én szemem néked, sem meg nem szánlak; hanem a te útaidat vetem reád, és útálatosságaid közötted lesznek és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.(HU)
Ezekiel 7:4 Un Mana acs tevi nežēlos, un Es netaupīšu, bet Es tev darīšu pēc taviem ceļiem, un atmaksāšu tavas negantības, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.(LV)
Eze 7:4 ἐπὶ σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν ἥκει ὁ καιρός ἤγγικεν ἡ ἡμέρα οὐ μετὰ θορύβων οὐδὲ μετὰ ὠδίνων(GR-lxx)
Иезекииль 7:4 И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путямтвоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь.(RU)
Єзекіїль. 7:4 І око Моє над тобою не змилується, і милосердя не буду Я мати, бо дороги твої Я на тебе складу, а гидоти твої серед тебе зостануть, і пізнаєте ви, що Я то Господь!(UA)

======= Ezekiel 7:5 ============
Eze 7:5 "Thus says the Lord God: 'A disaster, a singular disaster; Behold, it has come!(NKJV)
Ezekiel 7:5 Takto praví Panovník Hospodin: Bída jedna, aj hle, přichází bída.(CZ)
Ezekiel 7:5 Tak mówi panujący Pan: Utrapienie jedno, oto utrapienie straszne przychodzi;(PO)
Ezékiel 7:5 Így szól az Úr Isten: Ímé veszedelem, egyetlen veszedelem; ímé eljött.(HU)
Ezekiel 7:5 Tā saka Tas Kungs Dievs: nelaime, redzi, nelaime vien nāk!(LV)
Eze 7:5 νῦν ἐγγύθεν ἐκχεῶ τὴν ὀργήν μου ἐπὶ σὲ καὶ συντελέσω τὸν θυμόν μου ἐν σοὶ καὶ κρινῶ σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου(GR-lxx)
Иезекииль 7:5 Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.(RU)
Єзекіїль. 7:5 Отак Господь Бог промовляє: Ось приходить біда на біду!(UA)

======= Ezekiel 7:6 ============
Eze 7:6 An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!(NKJV)
Ezekiel 7:6 Skončení přichází, přichází skončení, procítil na tě, aj, přicházíť.(CZ)
Ezekiel 7:6 Koniec przychodzi, przychodzi koniec, ocknął się przeciwko tobie, oto przychodzi.(PO)
Ezékiel 7:6 Vég jött, eljött a vég, fölserkent ellened, ímé eljött!(HU)
Ezekiel 7:6 Gals nāk, gals nāk, tas ir uzmodies pret tevi, redzi, tas nāk!(LV)
Eze 7:6 οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου οὐδὲ μὴ ἐλεήσω διότι τὰς ὁδούς σου ἐπὶ σὲ δώσω καὶ τὰ βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσονται καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ τύπτων(GR-lxx)
Иезекииль 7:6 Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,(RU)
Єзекіїль. 7:6 Приходить кінець, приходить кінець, він збудився на тебе, приходить ось він!(UA)

======= Ezekiel 7:7 ============
Eze 7:7 Doom has come to you, you who dwell in the land; The time has come, A day of trouble is near, And not of rejoicing in the mountains.(NKJV)
Ezekiel 7:7 Přicházíť to jitro na tebe, obyvateli země, přicházíť ten čas, přibližuje se ten den hřmotu, a ne hlas rozléhající se po horách.(CZ)
Ezekiel 7:7 Przychodzi prędki poranek na cię, o obywatelu ziemi! przychodzi ten czas, przybliża się ten dzień grzmotu, a nie głosu rozlegającego się po górach.(PO)
Ezékiel 7:7 Eljött a végzet reád, földnek lakosa! eljött az idõ, közel a nap, rémülés és nem víg éneklés a hegyeken.(HU)
Ezekiel 7:7 Tavs liktenis nāk, zemes iedzīvotāji. Laiks nāk, diena ir tuvu, troksnis, ne gaviles uz kalniem.(LV)
Eze 7:7 νῦν τὸ πέρας πρὸς σέ καὶ ἀποστελῶ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ἐκδικήσω σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου(GR-lxx)
Иезекииль 7:7 дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицанийна горах.(RU)
Єзекіїль. 7:7 Надійшла твоя доля для тебе, о мешканче Краю, приходить цей час, близький той день заколоту, нема на горах крику радости...(UA)

======= Ezekiel 7:8 ============
Eze 7:8 Now upon you I will soon pour out My fury, And spend My anger upon you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.(NKJV)
Ezekiel 7:8 Již tudíž vyliji prchlivost svou na tě, a docela vypustím hněv svůj na tebe, a budu tě souditi podlé cest tvých, a uvrhu na tě všecky ohavnosti tvé.(CZ)
Ezekiel 7:8 Już prędko, już wyleję gniew mój na cię, a wykonam zapalczywość moję nad tobą, a osądzę cię według dróg twoich, i włożę na cię wszystkie obrzydliwości twoje.(PO)
Ezékiel 7:8 Most rövid idõn kiöntöm búsulásomat reád, és teljessé teszem haragomat rajtad, és megítéllek útaid szerint, és rád vetem minden útálatosságodat.(HU)
Ezekiel 7:8 Nu Es drīz gribu izgāzt Savu bardzību pār tevi un izdarīt Savu dusmību pret tevi un tevi sodīt pēc taviem ceļiem un atmaksāt tev visas tavas negantības.(LV)
Eze 7:8 οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ σέ οὐδὲ μὴ ἐλεήσω διότι τὴν ὁδόν σου ἐπὶ σὲ δώσω καὶ τὰ βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσται καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ κύριος(GR-lxx)
Иезекииль 7:8 Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.(RU)
Єзекіїль. 7:8 Тепер лютість Свою незабаром Я виллю на тебе, і Свій гнів докінчу проти тебе, і тебе осуджу за твоїми дорогами, і на тебе складу всі гидоти твої!(UA)

======= Ezekiel 7:9 ============
Eze 7:9 'My eye will not spare, Nor will I have pity; I will repay you according to your ways, And your abominations will be in your midst. Then you shall know that I am the Lord who strikes.(NKJV)
Ezekiel 7:9 Neodpustíť zajisté oko mé, aniž se slituji, ale podlé cest tvých zaplatím tobě, a budou ohavnosti tvé u prostřed tebe. A tak zvíte, že já jsem Hospodin, ten, kterýž biji.(CZ)
Ezekiel 7:9 Nie sfolgujeć zaiste oko moje, ani się zlituję, ale według dróg twoich nagrodzęć, i obrzydliwości twoje w pośrodku ciebie będą; a tak poznacie, żem Ja Pan, który biję.(PO)
Ezékiel 7:9 És nem kedvez az én szemem, sem meg nem szánlak; útaid szerint fizetek tenéked, és a te útálatosságaid közötted lesznek; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ki ver.(HU)
Ezekiel 7:9 Un Mana acs nežēlos, un Es netaupīšu; pēc taviem ceļiem Es tev došu un tavas negantības Es tev atmaksāšu, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs, kas sit.(LV)
Eze 7:9 διότι τάδε λέγει κύριος(GR-lxx)
Иезекииль 7:9 И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе,и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.(RU)
Єзекіїль. 7:9 І око Моє над тобою не змилується, і милосердя не буду Я мати, бо дороги твої Я на тебе складу, а гидоти твої серед тебе залишаться, і пізнаєте ви, що Я Господь, що карає!(UA)

======= Ezekiel 7:10 ============
Eze 7:10 'Behold, the day! Behold, it has come! Doom has gone out; The rod has blossomed, Pride has budded.(NKJV)
Ezekiel 7:10 Aj, teď jest ten den, aj, přicházeje,přišlo to jitro, zkvetl prut, vypučila se z něho pýcha,(CZ)
Ezekiel 7:10 Oto ten dzień, oto przyszedł; przyszedł prędki poranek, zakwitnęła rózga, wybija się pycha.(PO)
Ezékiel 7:10 Ímé a nap, ímé eljött, kisarjadt a végzet, kivirágzott a vesszõ, kivirult a kevélység.(HU)
Ezekiel 7:10 Redzi, diena, redzi, tā nāk, liktenis nāk; rīkste zied, lepnība zaļo.(LV)
Eze 7:10 ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου εἰ καὶ ἡ ῥάβδος ἤνθηκεν ἡ ὕβρις ἐξανέστηκεν(GR-lxx)
Иезекииль 7:10 Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.(RU)
Єзекіїль. 7:10 Ось той день, ось приходить, доля виходить, виростає кий, розцвітає пиха,(UA)

======= Ezekiel 7:11 ============
Eze 7:11 Violence has risen up into a rod of wickedness; None of them shall remain, None of their multitude, None of them; Nor shall there be wailing for them.(NKJV)
Ezekiel 7:11 Ukrutnost vzrostla v prut bezbožnosti. Nezůstaneť z nich nic, ani z množství jejich, ani z hluku jejich, aniž bude naříkáno nad nimi.(CZ)
Ezekiel 7:11 Okrucieństwo wyrosło w rózgę niezbożności; nie zostanie z nich nic, ani z mnóstwa ich, ani z huku ich, i nie będzie żadnego narzekania nad nimi.(PO)
Ezékiel 7:11 Az erõszakosság a gonoszság veszszejévé nõtt fel, nincs semmi meg belõlök, sem sokaságukból, sem tömegökbõl, s nincs egy jaj is miattok!(HU)
Ezekiel 7:11 Varas darbs ir uzaudzis par rīksti bezdievībai, neviens no tiem neatliksies, neviens no viņu draudzes, neviens no viņu pulka, nekādas žēlabas par tiem.(LV)
Eze 7:11 καὶ συντρίψει στήριγμα ἀνόμου καὶ οὐ μετὰ θορύβου οὐδὲ μετὰ σπουδῆς(GR-lxx)
Иезекииль 7:11 Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.(RU)
Єзекіїль. 7:11 розвилося насильство для кия безбожности! Нічого із них не залишиться: ані з численности їхньої, ані з їхнього заворушення, ані з їхньої пишноти...(UA)

======= Ezekiel 7:12 ============
Eze 7:12 The time has come, The day draws near. 'Let not the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath is on their whole multitude.(NKJV)
Ezekiel 7:12 Přicházíť ten čas, blízko jest ten den. Kdo koupí, nebude se veseliti, a kdo prodá, nic toho nebude litovati; nebo prchlivost přijde na všecko množství její.(CZ)
Ezekiel 7:12 Idzie czas, przybliża się dzień. Kto kupi, nie będzie się weselił, a kto sprzeda, nie będzie żałował; bo popędliwość przyjdzie na wszystko mnóstwo jej.(PO)
Ezékiel 7:12 Eljött az idõ, elközelgett a nap; a vevõ ne örüljön, az eladó ne szomorkodjék, mert harag [jön] minden sokaságára.(HU)
Ezekiel 7:12 Laiks nāk, diena nāk. Lai pircējs nepriecājās, un pārdevējs lai nenoskumst; jo bardzība nāk pār visu viņas draudzi.(LV)
Eze 7:12 ἥκει ὁ καιρός ἰδοὺ ἡ ἡμέρα ὁ κτώμενος μὴ χαιρέτω καὶ ὁ πωλῶν μὴ θρηνείτω(GR-lxx)
Иезекииль 7:12 Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.(RU)
Єзекіїль. 7:12 Надходить той час, наближається день... Хто купує, нехай не радіє, а хто продає, хай не буде в жалобі, бо сунеться лютість на все многолюддя його!(UA)

======= Ezekiel 7:13 ============
Eze 7:13 For the seller shall not return to what has been sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude, And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in iniquity.(NKJV)
Ezekiel 7:13 Ten zajisté, kdož prodal, k věci prodané nepůjde nazpět, by pak ještě byl mezi živými život jejich, poněvadž vidění na všecko množství její nenavrátí se, a žádný v nepravosti života svého nezmocní se.(CZ)
Ezekiel 7:13 Bo kto sprzedał, nie wróci się do rzeczy sprzedanej choćby jeszcze między żyjącymi był żywot ich; ponieważ widzenie na wszystko mnóstwo jej nie wróci się, a żaden w nieprawości żywota swego nie zmocni się.(PO)
Ezékiel 7:13 Mert az eladó eladott jószágához nem térhet vissza többé, még ha élve az élõk közt [maradna] is, mert a jövendölés az õ egész sokasága ellen vissza nem tér, és vétke miatt senki sem lehet hosszú életû.(HU)
Ezekiel 7:13 Jo pārdevējs neatdabūs, ko pārdevis, jebšu(tie abi) vēl dzīvos; jo tā parādīšana nebūs velti notikusi pār visu viņas draudzi, un neviens, kas noziegumā, neizglābs savu dzīvību.(LV)
Eze 7:13 διότι ὁ κτώμενος πρὸς τὸν πωλοῦντα οὐκέτι μὴ ἐπιστρέψῃ καὶ ἄνθρωπος ἐν ὀφθαλμῷ ζωῆς αὐτοῦ οὐ κρατήσει(GR-lxx)
Иезекииль 7:13 Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни.(RU)
Єзекіїль. 7:13 Бо до проданого не повернеться вже продавець, хоча б залишився при житті між живими, бо пророцтво про все многолюддя їхнє не відміниться, і ніхто беззаконням своїм не зміцнить свого життя...(UA)

======= Ezekiel 7:14 ============
Eze 7:14 'They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.(NKJV)
Ezekiel 7:14 Troubiti budou v troubu, a připraví všecko, ale nebude žádného, kdo by šel k boji; nebo prchlivost má oboří se na všecko množství její.(CZ)
Ezekiel 7:14 Trąbić będą w trąbę, i wszystko przygotują, jednak nie będzie kto miał iść na wojnę; bo popędliwość moja oburzy się na wszystko mnóstwo jej.(PO)
Ezékiel 7:14 Kürtöljetek a kürttel és készítsetek el mindent; ám nincsen, a ki harczra menjen, mert haragom minden õ sokasága ellen.(HU)
Ezekiel 7:14 Lai pūš ar trumetēm un visu dara gatavu, tomēr nebūs, kas ies karā; jo Mana dusmība ir pār visu viņas draudzi.(LV)
Eze 7:14 σαλπίσατε ἐν σάλπιγγι καὶ κρίνατε τὰ σύμπαντα(GR-lxx)
Иезекииль 7:14 Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибогнев Мой над всем множеством их.(RU)
Єзекіїль. 7:14 Засурмлять у сурму та все приготують, та не піде ніхто на війну, бо на все многолюддя його Моя лютість!(UA)

======= Ezekiel 7:15 ============
Eze 7:15 The sword is outside, And the pestilence and famine within. Whoever is in the field Will die by the sword; And whoever is in the city, Famine and pestilence will devour him.(NKJV)
Ezekiel 7:15 Meč bude vně, mor pak a hlad doma; kdo bude na poli, mečem zabit bude, toho pak, kdož bude v městě, hlad a mor zahubí.(CZ)
Ezekiel 7:15 Miecz zewnątrz, a mór i głód będzie wewnątrz; kto będzie na polu, od miecza umrze; a kto w mieście, głód i mór go pożre.(PO)
Ezékiel 7:15 A fegyver kivül, a döghalál és éhség belül; a ki a mezõn van, fegyver miatt hal meg, és a ki a városban, azt éhség és döghalál emészti meg.(HU)
Ezekiel 7:15 Zobens ir ārā, un mēris un bads ir iekšā. Kas laukā, tas nomirs caur zobenu, un kas pilsētā, to aprīs bads un mēris.(LV)
Eze 7:15 ὁ πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν καὶ ὁ λιμὸς καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει τοὺς δὲ ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει(GR-lxx)
Иезекииль 7:15 Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.(RU)
Єзекіїль. 7:15 На вулиці меч, моровиця ж та голод у домі, хто на полі помре від меча, з хто в місті зжере того голод та мор...(UA)

======= Ezekiel 7:16 ============
Eze 7:16 'Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.(NKJV)
Ezekiel 7:16 Kteříž pak z nich utekou, ti na horách, jako holubice v údolí, všickni lkáti budou, jeden každý pro nepravost svou.(CZ)
Ezekiel 7:16 A którzy z nich uciekną, ci będą na górach jako gołębice w dolinie; wszyscy będą narzekali, każdy nad nieprawością swoją.(PO)
Ezékiel 7:16 És menekülnek menekültjeik, és lesznek a hegyeken, mint a völgyek galambjai: mindnyájan nyögvén, kiki vétke miatt.(HU)
Ezekiel 7:16 Un viņu bēgļi, kas izbēg, būs kalnos un visi vaidēs kā baloži ielejā, ikkatrs sava nozieguma dēļ.(LV)
Eze 7:16 καὶ ἀνασωθήσονται οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ αὐτῶν καὶ ἔσονται ἐπὶ τῶν ὀρέων πάντας ἀποκτενῶ ἕκαστον ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτοῦ(GR-lxx)
Иезекииль 7:16 А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие.(RU)
Єзекіїль. 7:16 І врятовані з них повтікають, і будуть на горах, немов голуби із долин, всі будуть стогнати, кожен за гріх свій...(UA)

======= Ezekiel 7:17 ============
Eze 7:17 Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.(NKJV)
Ezekiel 7:17 Všeliké ruce klesnou, a všeliká kolena rozplynou se jako voda.(CZ)
Ezekiel 7:17 Wszystkie ręce osłabieją, i wszystkie się kolana rozpłyną jako woda.(PO)
Ezékiel 7:17 Minden kéz elerõtlenül, és minden térd elolvad, mint a víz.(HU)
Ezekiel 7:17 Visas rokas nogurs un visi ceļi sašļuks.(LV)
Eze 7:17 πᾶσαι χεῖρες ἐκλυθήσονται καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασίᾳ(GR-lxx)
Иезекииль 7:17 У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода.(RU)
Єзекіїль. 7:17 Усі руки ослабнуть, затремтять, як вода, всі коліна,(UA)

======= Ezekiel 7:18 ============
Eze 7:18 They will also be girded with sackcloth; Horror will cover them; Shame will be on every face, Baldness on all their heads.(NKJV)
Ezekiel 7:18 I přepáší se žíněmi, a hrůza je přikryje, a na všeliké tváři bude stud, a na všech hlavách jejich lysina.(CZ)
Ezekiel 7:18 I obloką się w wory, i okryje ich strach, i na wszelkiej twarzy będzie wstyd, i na wszystkich głowach ich łysina.(PO)
Ezékiel 7:18 Felövezkednek zsákkal, és befedi õket rettegés, és minden orczán szégyen, és mindnyájok fején kopaszság.(HU)
Ezekiel 7:18 Tie apvilks maisus, un bailība tos apklās, un pār visiem viņu vaigiem būs kauns un visas viņu galvas būs plikas.(LV)
Eze 7:18 καὶ περιζώσονται σάκκους καὶ καλύψει αὐτοὺς θάμβος καὶ ἐπὶ πᾶν πρόσωπον αἰσχύνη ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα(GR-lxx)
Иезекииль 7:18 Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.(RU)
Єзекіїль. 7:18 і веретами попідперізуються, і покриє їх страх, і на кожнім лиці буде сором, а на всіх головах їхніх жалобна та лисина...(UA)

======= Ezekiel 7:19 ============
Eze 7:19 'They will throw their silver into the streets, And their gold will be like refuse; Their silver and their gold will not be able to deliver them In the day of the wrath of the Lord; They will not satisfy their souls, Nor fill their stomachs, Because it became their stumbling block of iniquity.(NKJV)
Ezekiel 7:19 Stříbro své po ulicích rozházejí, a zlato jejich bude jako nečistota; stříbro jejich a zlato jejich nebude jich moci vysvoboditi v den prchlivosti Hospodinovy. Nenasytí se, a střev svých nenaplní, proto že nepravost jejich jest jim k urážce,(CZ)
Ezekiel 7:19 Srebro swoje po ulicach rozrzucą, a złoto ich będzie jako nieczystość; srebro ich i złoto ich nie będzie ich mogło wybawić w dzień popędliwości Pańskiej; nie nasycą duszy swojej, i wnętrzności swych nie napełnią, przeto, że im jest ku obrażeniu nieprawość ich;(PO)
Ezékiel 7:19 Ezüstjöket az utczákra vetik, és aranyuk szenny lesz [elõttök;] ezüstjök s aranyuk meg nem szabadíthatja õket az Úr búsulásának napján; lelköket azzal jól nem lakatják, s hasokat meg nem tölthetik; mert csábítójok volt az a vétekre.(HU)
Ezekiel 7:19 Tie izmetīs savu sudrabu uz ielām, un viņu zelts būs par sūdiem, viņu sudrabs un viņu zelts tos nevarēs izglābt Tā Kunga dusmības dienā. Ar to tie nepieēdinās savu dvēseli, nedz pildīs savu vēderu; jo tas tiem bija par apgrēcību, ka noziedzās.(LV)
Eze 7:19 τὸ ἀργύριον αὐτῶν ῥιφήσεται ἐν ταῖς πλατείαις καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ὑπεροφθήσεται αἱ ψυχαὶ αὐτῶν οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν καὶ αἱ κοιλίαι αὐτῶν οὐ μὴ πληρωθῶσιν διότι βάσανος τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἐγένετο(GR-lxx)
Иезекииль 7:19 Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро ихи золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их.(RU)
Єзекіїль. 7:19 Вони повикидають на вулицю срібло своє, і за ніщо їхнє золото стане, їхнє срібло та золото їхнє не буде могти врятувати їх у день гніву Господнього, ним не наситять своєї душі й свого нутра вони не наповнять, бо їхня провина була перешкодою!(UA)

======= Ezekiel 7:20 ============
Eze 7:20 'As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations-- Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.(NKJV)
Ezekiel 7:20 A že v slávě okrasy své, v té, kterouž k důstojnosti postavil Bůh, obrazu ohavností svých a mrzkostí svých nadělali. Protož obrátil jsem jim ji v nečistotu.(CZ)
Ezekiel 7:20 A iż w sławie ozdoby swojej, którą na chwałę swoją Bóg wystawił, obrazów obrzydliwości swoich i sprosności swoich naczynili, przetożem im je w nieczystość obrócił;(PO)
Ezékiel 7:20 És a belõle készült drága ékességeket kevélykedésre használják, és útálatosságuk képeit, undokságaikat abból csinálták, azért tettem elõttök azt szenynyé;(HU)
Ezekiel 7:20 Ar savu skaisto glītumu tie dzinuši lepnību, un no tā taisījuši savus negantos tēlus, savus riebīgos elkus. Tāpēc Es to tiem esmu darījis par sūdiem.(LV)
Eze 7:20 ἐκλεκτὰ κόσμου εἰς ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτὰ καὶ εἰκόνας τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ἐποίησαν ἐξ αὐτῶν ἕνεκεν τούτου δέδωκα αὐτὰ αὐτοῖς εἰς ἀκαθαρσίαν(GR-lxx)
Иезекииль 7:20 И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них;(RU)
Єзекіїль. 7:20 А гордість вчинили за славну оздобу свою, у ній наробили бовванів гидоти своєї й обриджень своїх, тому їм оберну Я її на нечистість,(UA)

======= Ezekiel 7:21 ============
Eze 7:21 I will give it as plunder Into the hands of strangers, And to the wicked of the earth as spoil; And they shall defile it.(NKJV)
Ezekiel 7:21 Nebo vydám ji v ruku cizozemců k rozchvátání, a bezbožným na zemi za loupež, kteříž poškvrní jí.(CZ)
Ezekiel 7:21 I podam je w ręce cudzoziemców na rozchwycenie, i niezbożnych w ziemi na łup, którzy ją splugawią;(PO)
Ezékiel 7:21 És adom azt az idegenek kezébe zsákmányul, és a föld hitetleninek prédául, hadd fertéztessék meg.(HU)
Ezekiel 7:21 Un Es to nodošu svešiem rokā par laupījumu, un bezdievīgiem virs zemes, ka tie to laupa un ka tie to sagāna.(LV)
Eze 7:21 καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά(GR-lxx)
Иезекииль 7:21 и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.(RU)
Єзекіїль. 7:21 і віддам її в руку чужих на грабунок, а нечестивим землі на здобич...(UA)

======= Ezekiel 7:22 ============
Eze 7:22 I will turn My face from them, And they will defile My secret place; For robbers shall enter it and defile it.(NKJV)
Ezekiel 7:22 Odvrátím též tvář svou od nich, i poškvrní svatyně mé, a vejdou do ní, boříce a poškvrňujíce jí.(CZ)
Ezekiel 7:22 Odwrócę też twarz moję od nich, a zgwałcą świątnicę moję, a wnijdą do niej rozbójnicy, i splugawią ją.(PO)
Ezékiel 7:22 És elfordítom tõlük arczomat, hadd fertéztessék meg szent helyemet; s betörjenek belé a rontók és megfertéztessék.(HU)
Ezekiel 7:22 Un Savu vaigu Es no tiem gribu nogriezt, ka tie Manu mantu sagāna, un postītāji pār to nāks un to sagānīs.(LV)
Eze 7:22 καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ μιανοῦσιν τὴν ἐπισκοπήν μου καὶ εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά(GR-lxx)
Иезекииль 7:22 И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.(RU)
Єзекіїль. 7:22 І обличчя Своє відверну Я від них, і вони побезчестять Мій скарб, і ввійдуть до нього насильники та й побезчестять його...(UA)

======= Ezekiel 7:23 ============
Eze 7:23 'Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence.(NKJV)
Ezekiel 7:23 Udělej řetěz, nebo země plná jest soudů ukrutných, a město plné jest nátisku.(CZ)
Ezekiel 7:23 Uczyń łańcuch; bo ziemia pełna jest krwawych sądów, a miasto pełne jest krzywd.(PO)
Ezékiel 7:23 Készítsd a lánczot; mert a föld tele van véres ítélettel, és a város tele van erõszakossággal.(HU)
Ezekiel 7:23 Taisi ķēdes, jo zeme ir pilna asins grēku, un pilsēta pilna varas darbu.(LV)
Eze 7:23 καὶ ποιήσουσι φυρμόν διότι ἡ γῆ πλήρης λαῶν καὶ ἡ πόλις πλήρης ἀνομίας(GR-lxx)
Иезекииль 7:23 Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, игород полон насилий.(RU)
Єзекіїль. 7:23 Зроби ланцюга, бо земля переповнилась правом кривавим, а місто насильством наповнилось...(UA)

======= Ezekiel 7:24 ============
Eze 7:24 Therefore I will bring the worst of the Gentiles, And they will possess their houses; I will cause the pomp of the strong to cease, And their holy places shall be defiled.(NKJV)
Ezekiel 7:24 Protož přivedu nejhorší z pohanů, aby dědičně vládli domy jejich; i učiním přítrž pýše silných, a poškvrněny budou, kteříž jich posvěcují.(CZ)
Ezekiel 7:24 Przetoż najgorszych z pogan przywiodę, aby posiedli domy ich; i uczynię wstręt pysze mocarzów, a splugawieni będą, którzy je poświęcają.(PO)
Ezékiel 7:24 És elhozom a pogányok leggonoszabbjait, hadd foglalják el házaikat; s véget vetek a hatalmasok kevélységének, s fertézett lesz templomuk.(HU)
Ezekiel 7:24 Tāpēc Es atvedīšu no pagāniem tos niknākos, tie viņu namus iemantos, un to vareno lepnībai Es darīšu galu, viņu svētekļi tiks sagānīti.(LV)
Eze 7:24 καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν(GR-lxx)
Иезекииль 7:24 Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.(RU)
Єзекіїль. 7:24 І наведу Я найзліших із народів, і посядуть вони доми їхні, і гордість вельможних спиню, і святощі їхні побезчещені будуть!(UA)

======= Ezekiel 7:25 ============
Eze 7:25 Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.(NKJV)
Ezekiel 7:25 Zkažení přišlo, protož hledati budou pokoje, ale žádného nebude.(CZ)
Ezekiel 7:25 Zginienie przyszło; przetoż szukać będą pokoju, ale go nie będzie.(PO)
Ezékiel 7:25 Rettegés jött el, s keresnek békét és nincs.(HU)
Ezekiel 7:25 Posts klāt; mieru meklēs, bet nav.(LV)
Eze 7:25 ἐξιλασμὸς ἥξει καὶ ζητήσει εἰρήνην καὶ οὐκ ἔσται(GR-lxx)
Иезекииль 7:25 Идет пагуба; будут искать мира,и не найдут.(RU)
Єзекіїль. 7:25 Загибіль іде, й вони будуть шукати спокою та не буде його...(UA)

======= Ezekiel 7:26 ============
Eze 7:26 Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.(NKJV)
Ezekiel 7:26 Bída za bídou přijde, a novina bude za novinou, i budou hledati vidění od proroka, ale zákon zahyne od kněze, a rada od starců.(CZ)
Ezekiel 7:26 Ucisk za uciskiem przyjdzie, a wieść za wieścią przypadnie; i będą szukać widzenia od proroka! ale zakon zginie od kapłana, a rada od starców.(PO)
Ezékiel 7:26 Egy romlás a másikra jõ, és egy hír után más támad, s kérnek látást a prófétától, ám törvény nem lesz a papnál, sem tanács a véneknél.(HU)
Ezekiel 7:26 Bēdas nāks pār bēdām un vēsts pār vēsti; tad meklēs parādīšanas no praviešiem, bet bauslība iznīks priesteriem un padoms vecajiem.(LV)
Eze 7:26 οὐαὶ ἐπὶ οὐαὶ ἔσται καὶ ἀγγελία ἐπ᾽ ἀγγελίαν ἔσται καὶ ζητηθήσεται ὅρασις ἐκ προφήτου καὶ νόμος ἀπολεῖται ἐξ ἱερέως καὶ βουλὴ ἐκ πρεσβυτέρων(GR-lxx)
Иезекииль 7:26 Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будутпросить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев.(RU)
Єзекіїль. 7:26 Прийде біда до біди, й буде звістка до звістки, і будуть шукати пророцтва в пророка, та згине Закон у священиків і рада у старших...(UA)

======= Ezekiel 7:27 ============
Eze 7:27 'The king will mourn, The prince will be clothed with desolation, And the hands of the common people will tremble. I will do to them according to their way, And according to what they deserve I will judge them; Then they shall know that I am the Lord!' "(NKJV)
Ezekiel 7:27 Král ustavičně kvíliti bude, a kníže obleče se v smutek, a ruce lidu v zemi předěšeny budou. Podlé cesty jejich učiním jim, a podlé soudů jejich souditi je budu. I zvědí, že já jsem Hospodin.(CZ)
Ezekiel 7:27 Król płakać będzie, a książę w smutek obleczony będzie, a ręce ludu w ziemi przestraszone będą. Według drogi ich uczynię im, i według sądów ich osądzę ich, i poznają, żem Ja Pan.(PO)
Ezékiel 7:27 A király szomorkodik, a fejedelem irtózatba öltözik; s a föld népének kezei megdermednek. Útjok szerint cselekszem velök, ítéletök szerint ítélem meg õket, hadd tudják meg, hogy én vagyok az Úr.(HU)
Ezekiel 7:27 Ķēniņš bēdāsies, un lielkungi būs apģērbti ar izbailēm, un tās zemes ļaudīm rokas nogurs. Es tiem darīšu pēc viņu ceļiem un pēc viņu nopelna Es tos gribu sodīt, un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs.(LV)
Eze 7:27 ἄρχων ἐνδύσεται ἀφανισμόν καὶ αἱ χεῖρες τοῦ λαοῦ τῆς γῆς παραλυθήσονται κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ποιήσω αὐτοῖς καὶ ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν ἐκδικήσω αὐτούς καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος(GR-lxx)
Иезекииль 7:27 Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь.(RU)
Єзекіїль. 7:27 Цар буде в жалобі, і страхом зодягнеться князь, а руки народу землі затремтять... За дорогами їхніми їм учиню, і судитиму їх їхніми судами, і пізнають, що Я то Господь!(UA)

======= Ezekiel 8:1 ============
Eze 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0809_26_Ezekiel_07_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0805_26_Ezekiel_03_slavic.html
0806_26_Ezekiel_04_slavic.html
0807_26_Ezekiel_05_slavic.html
0808_26_Ezekiel_06_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0810_26_Ezekiel_08_slavic.html
0811_26_Ezekiel_09_slavic.html
0812_26_Ezekiel_10_slavic.html
0813_26_Ezekiel_11_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."