Today's Date: ======= Ezekiel 11:1 ============ Eze 11:1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord's house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(NKJV) Ezekiel 11:1 I vznesl mne Duch, a přivedl mne k bráně východní domu Hospodinova, kteráž patří na východ, a aj, ve vratech brány té pětmecítma mužů, mezi kterýmiž jsem viděl Jazaniáše syna Azurova, a Pelatiáše syna Banaiášova, knížata lidu.(CZ) Ezekiel 11:1 I podniósł mię duch, a przywiódł mię do bramy domu Pańskiego wschodniej, która patrzy na wschód słońca; a oto w wejściu onej bramy było dwadzieścia i pięć mężów, między którymi widziałem Jazanijasza, syna Assurowego, i Pelatyjasza, syna Banaja szowego, książąt ludu;(PO) Ezékiel 11:1 És fölemelt engem a lélek, és bevive az Úr házának keleti kapujához, a mely néz keletnek, és ímé, a kapu bejáratánál huszonöt férfi vala, kik között látám Jaazanját, Azzur fiát, és Pelatjáhut, Benájáhu fiát, a nép fejedelmeit.(HU) Ezekiel 11:1 Un Gars mani pacēla un mani nesa pie Tā Kunga nama priekšējiem vārtiem, kas pret rītiem stāv; un redzi, pie vārtu durvīm bija divdesmit un pieci vīri, un viņu vidū es redzēju Jazaniju, Asura dēlu, un Pelatiju, Benajas dēlu, ļaužu virsniekus.(LV) Eze 11:1 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ οἴκου κυρίου τὴν κατέναντι τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τῆς πύλης ὡς εἴκοσι καὶ πέντε ἄνδρες καὶ εἶδον ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν Ιεζονιαν τὸν τοῦ Εζερ καὶ Φαλτιαν τὸν τοῦ Βαναιου τοὺς ἀφηγουμένους τοῦ λαοῦ(GR-lxx) Иезекииль 11:1 И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.(RU) Єзекіїль. 11:1 І підійняв мене Дух, і привів мене до східньої брами Господнього дому, що обернена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Бенаїного, князів народу.(UA) ======= Ezekiel 11:2 ============ Eze 11:2 And He said to me: "Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked counsel in this city,(NKJV) Ezekiel 11:2 Tedy řekl mi: Synu člověčí, to jsou ti muži, kteříž smýšlejí nepravost, a skládají radu zlou v městě tomto,(CZ) Ezekiel 11:2 Tedy mi rzekł: Synu człowieczy! onić to są mężowie, którzy zamyślają o nieprawości, a radzą złą radę w tem mieście,(PO) Ezékiel 11:2 És mondá nékem: Embernek fia! ezek a férfiak, a kik gonoszt eszelnek ki és rossz tanácsot adnak ebben a városban,(HU) Ezekiel 11:2 Un Viņš uz mani sacīja: cilvēka bērns, šie ir tie vīri, kas netaisnību izdomā un dod ļaunu padomu šinī pilsētā.(LV) Eze 11:2 καὶ εἶπεν κύριος πρός με υἱὲ ἀνθρώπου οὗτοι οἱ ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ(GR-lxx) Иезекииль 11:2 И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,(RU) Єзекіїль. 11:2 І сказав Він до мене: Сину людський, оце ті люди, що задумують кривду, і радять злу раду в цьому місті,(UA) ======= Ezekiel 11:3 ============ Eze 11:3 who say, 'The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.'(NKJV) Ezekiel 11:3 Říkajíce: Nestavějme domů blízko, sic město bude hrnec a my maso.(CZ) Ezekiel 11:3 Mówiąc: Nie budujmy domów blisko; boby tak miasto było kotłem, a my mięsem.(PO) Ezékiel 11:3 Mondván: Nem egyhamar fogunk házakat építeni; ez [a város] a fazék, mi pedig a hús.(HU) Ezekiel 11:3 Tie saka: laiks vēl nav klāt, namus celt! Šī (pilsēta) ir pods un mēs gaļa.(LV) Eze 11:3 οἱ λέγοντες οὐχὶ προσφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ οἰκίαι αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα(GR-lxx) Иезекииль 11:3 говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".(RU) Єзекіїль. 11:3 що говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.(UA) ======= Ezekiel 11:4 ============ Eze 11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!"(NKJV) Ezekiel 11:4 Protož prorokuj proti nim, prorokuj, synu člověčí.(CZ) Ezekiel 11:4 Dlatego prorokuj przeciwko nim, prorokuj, synu człowieczy!(PO) Ezékiel 11:4 Azért prófétálj ellenök; prófétálj, embernek fia!(HU) Ezekiel 11:4 Tāpēc sludini pret tiem, sludini, cilvēka bērns!(LV) Eze 11:4 διὰ τοῦτο προφήτευσον ἐπ᾽ αὐτούς προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου(GR-lxx) Иезекииль 11:4 Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сынчеловеческий.(RU) Єзекіїль. 11:4 Тому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!(UA) ======= Ezekiel 11:5 ============ Eze 11:5 Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, "Speak! 'Thus says the Lord: "Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.(NKJV) Ezekiel 11:5 I sstoupil na mne Duch Hospodinův, a řekl mi: Rci: Takto dí Hospodin: Tak říkáte, dome Izraelský. Nebo což vám koli vstupuje na mysl, o tom já vím.(CZ) Ezekiel 11:5 Tedy przypadł na mię duch Pański, i rzekł do mnie: Mów: Tak mówi Pan: Takeście mówili, domie Izraelski! bo co wam kolwiek przychodzi na myśl, to Ja znam;(PO) Ezékiel 11:5 És esék reám az Úr lelke, és mondá nékem: Mondjad, így szól az Úr: Így szólottatok, Izráel háza! és a mi lelketekben készül, én tudom.(HU) Ezekiel 11:5 Tad Tā Kunga Gars krita uz mani un uz mani sacīja: runā: tā saka Tas Kungs: jūs, ak Israēla nams, sakāt tā, jo Es zinu, kādas domas jums nāk prātā.(LV) Eze 11:5 καὶ ἔπεσεν ἐπ᾽ ἐμὲ πνεῦμα κυρίου καὶ εἶπεν πρός με λέγε τάδε λέγει κύριος οὕτως εἴπατε οἶκος Ισραηλ καὶ τὰ διαβούλια τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἐγὼ ἐπίσταμαι(GR-lxx) Иезекииль 11:5 И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.(RU) Єзекіїль. 11:5 І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа Я знаю їх.(UA) ======= Ezekiel 11:6 ============ Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain."(NKJV) Ezekiel 11:6 Veliké množství zmordovali jste v městě tomto, a naplnili jste ulice jeho zbitými.(CZ) Ezekiel 11:6 Wielkieście mnóstwo pobili w tem mieście, a napełniliście ulice jego pobitymi.(PO) Ezékiel 11:6 Sokakat öltetek meg ebben a városban, és utczáit megtöltöttétek megölettekkel.(HU) Ezekiel 11:6 Varen daudz ir to, ko esat nokāvuši šinī pilsētā, un viņas ielas jūs esat pildījuši ar nokautiem.(LV) Eze 11:6 ἐπληθύνατε νεκροὺς ὑμῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ καὶ ἐνεπλήσατε τὰς ὁδοὺς αὐτῆς τραυματιῶν(GR-lxx) Иезекииль 11:6 Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицыего наполнили трупами.(RU) Єзекіїль. 11:6 Ви намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.(UA) ======= Ezekiel 11:7 ============ Eze 11:7 Therefore thus says the Lord God: "Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.(NKJV) Ezekiel 11:7 Protož takto praví Panovník Hospodin: Ti, kteříž jsou zbiti od vás, kteréž jste skladli u prostřed něho, oniť jsou maso, město pak hrnec, ale vás vyvedu z prostředku jeho.(CZ) Ezekiel 11:7 Dlatego tak mówi panujący Pan: Którzy są pobici od was, którycheście składali w pośrodku jego, oni są mięsem, a miasto kotłem; ale was wywiodą z pośrodku jego.(PO) Ezékiel 11:7 Ezért, így szól az Úr Isten: Megöletteitek, kiket a város közepére vetettetek, ezek a hús, a város pedig a fazék, és titeket kivisznek belõle.(HU) Ezekiel 11:7 Tādēļ Tas Kungs Dievs tā saka: jūsu nokautie, ko jūs viņas vidū esat nogāzuši, tie ir tā gaļa, un šī ir tas pods, bet jūs no viņas vidus izvedīs ārā.(LV) Eze 11:7 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος τοὺς νεκροὺς ὑμῶν οὓς ἐπατάξατε ἐν μέσῳ αὐτῆς οὗτοί εἰσιν τὰ κρέα αὐτὴ δὲ ὁ λέβης ἐστίν καὶ ὑμᾶς ἐξάξω ἐκ μέσου αὐτῆς(GR-lxx) Иезекииль 11:7 Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он – котел; но вас Я выведу из него.(RU) Єзекіїль. 11:7 Тому так говорить Господь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно той казан. Та Я випроваджу вас із нього!(UA) ======= Ezekiel 11:8 ============ Eze 11:8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you," says the Lord God.(NKJV) Ezekiel 11:8 Báli jste se meče, ale meč uvedu na vás, praví Panovník Hospodin.(CZ) Ezekiel 11:8 Baliście się miecza; ale miecz przywiodę na was, mówi panujący Pan.(PO) Ezékiel 11:8 Fegyvertõl féltetek, fegyvert hozok reátok, azt mondja az Úr Isten.(HU) Ezekiel 11:8 Jūs bīstaties no zobena, un zobenu Es vedīšu pār jums, saka Tas Kungs Dievs.(LV) Eze 11:8 ῥομφαίαν φοβεῖσθε καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφ᾽ ὑμᾶς λέγει κύριος(GR-lxx) Иезекииль 11:8 Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.(RU) Єзекіїль. 11:8 Ви боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.(UA) ======= Ezekiel 11:9 ============ Eze 11:9 "And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you.(NKJV) Ezekiel 11:9 A vyvedu vás z prostředku jeho, a dám vás v ruku cizích, a vykonám nad vámi soudy.(CZ) Ezekiel 11:9 A wywiodę was z pośrodku jego, a podam was w ręce obcych, i wykonam nad wami sądy.(PO) Ezékiel 11:9 És kiviszlek titeket belõle, és adlak titeket idegenek kezébe, és tartok ítéletet fölöttetek.(HU) Ezekiel 11:9 Es jūs no viņas vidus izvedīšu ārā un jūs nodošu svešiem rokā un nesīšu jums tiesu.(LV) Eze 11:9 καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα(GR-lxx) Иезекииль 11:9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.(RU) Єзекіїль. 11:9 І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!(UA) ======= Ezekiel 11:10 ============ Eze 11:10 You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.(NKJV) Ezekiel 11:10 Mečem padnete, na pomezí Izraelském souditi vás budu, a zvíte, že já jsem Hospodin.(CZ) Ezekiel 11:10 Od miecza polężecie, na granicach Izraelskich osądzę was, i dowiecie się, żem Ja Pan.(PO) Ezékiel 11:10 Fegyver miatt hulljatok el, Izráel határán ítéllek meg titeket, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.(HU) Ezekiel 11:10 Jūs kritīsiet caur zobenu, Es jūs sodīšu pie Israēla robežām, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.(LV) Eze 11:10 ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος(GR-lxx) Иезекииль 11:10 От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.(RU) Єзекіїль. 11:10 Від меча ви попадаєте; на границі Ізраїля розсуджу вас, і ви пізнаєте, що Я то Господь!(UA) ======= Ezekiel 11:11 ============ Eze 11:11 This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.(NKJV) Ezekiel 11:11 Město nebude vám hrnec, aniž vy budete u prostřed něho maso, na pomezí Izraelském souditi vás budu.(CZ) Ezekiel 11:11 Miasto nie będzie wam kotłem, ani wy będziecie w pośród jego mięsem; na granicach Izraelskich osądzę was,(PO) Ezékiel 11:11 E [város] ne legyen fazekatok, hogy ti benne hús legyetek, Izráel határán ítéllek el titeket.(HU) Ezekiel 11:11 Šī (pilsēta) jums nebūs par podu, un jūs nebūsiet par gaļu viņas vidū; pie Israēla robežām Es jūs gribu sodīt.(LV) Eze 11:11 αὐτὴ ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα καὶ ὑμεῖς οὐ μὴ γένησθε ἐν μέσῳ αὐτῆς εἰς κρέα ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς(GR-lxx) Иезекииль 11:11 Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.(RU) Єзекіїль. 11:11 Воно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!(UA) ======= Ezekiel 11:12 ============ Eze 11:12 And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you." ' "(NKJV) Ezekiel 11:12 I zvíte, že já jsem Hospodin, poněvadž jste v ustanoveních mých nechodili, a soudů mých nečinili, a podlé soudů těch národů, kteříž jsou vůkol vás, činili jste.(CZ) Ezekiel 11:12 I dowiecie się, żem Ja Pan; ponieważeście w ustawach moich nie chodzili, a sądów moich nie czynili, aleście według sądów tych narodów, którzy około was są, czynili.(PO) Ezékiel 11:12 És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mert az én végzéseimben nem jártatok, és rendeléseimet nem cselekedtétek, hanem a pogányok módja szerint cselekedtetek, a kik körültetek vannak.(HU) Ezekiel 11:12 Un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs, tāpēc ka neesat staigājuši Manos likumos nedz darījuši Manas tiesas, bet turējušies pēc pagānu tiesām, kas jums visapkārt.(LV) Eze 11:12 καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος(GR-lxx) Иезекииль 11:12 И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.(RU) Єзекіїль. 11:12 І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.(UA) ======= Ezekiel 11:13 ============ Eze 11:13 Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, "Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?"(NKJV) Ezekiel 11:13 Stalo se pak, když jsem prorokoval, že Pelatiáš syn Banaiášův umřel. Pročež padl jsem na tvář svou, a zvolal jsem hlasem velikým, řka: Ach, Panovníče Hospodine, skonání, činíš ostatkům Izraelským.(CZ) Ezekiel 11:13 A gdym prorokował, tedy Pelatyjasz, syn Banajaszowy, umarł: dlatego upadłem na twarz moję, a wołając głosem wielkim, rzekłem: Ach, panujący Panie! do gruntu wygładzisz ostatki Izraelskie.(PO) Ezékiel 11:13 És lõn, mikor prófétáltam, Pelatjáhu, Benájáhu fia meghala, én pedig orczámra esém és kiálték nagy felszóval, és mondék: Ah, ah, Uram Isten, te véget vetsz Izráel maradékának!(HU) Ezekiel 11:13 Un notikās, kad es sludināju, tad Pelatija, Benajas dēls, nomira. Tad es kritu uz savu vaigu un brēcu ar stipru balsi un sacīju: Ak Kungs Dievs, vai tu pavisam galu darīsi Israēla atlikušiem?(LV) Eze 11:13 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με καὶ Φαλτιας ὁ τοῦ Βαναιου ἀπέθανεν καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπα οἴμμοι οἴμμοι κύριε εἰς συντέλειαν σὺ ποιεῖς τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ(GR-lxx) Иезекииль 11:13 И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о,Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?(RU) Єзекіїль. 11:13 І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!...(UA) ======= Ezekiel 11:14 ============ Eze 11:14 Again the word of the Lord came to me, saying,(NKJV) Ezekiel 11:14 Tedy stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:(CZ) Ezekiel 11:14 I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:(PO) Ezékiel 11:14 És lõn az Úrnak szava én hozzám, mondván:(HU) Ezekiel 11:14 Tad Tā Kunga vārds notika uz mani sacīdams:(LV) Eze 11:14 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(GR-lxx) Иезекииль 11:14 И было ко мне слово Господне:(RU) Єзекіїль. 11:14 І було мені слово Господнє таке:(UA) ======= Ezekiel 11:15 ============ Eze 11:15 "Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Get far away from the Lord; this land has been given to us as a possession.'(NKJV) Ezekiel 11:15 Synu člověčí, bratří tvoji, bratří tvoji, příbuzní tvoji, a všecken dům Izraelský, všecken dům, kterýmž říkali obyvatelé Jeruzalémští: Daleko zajděte od Hospodina, nám jest dána země tato v dědictví.(CZ) Ezekiel 11:15 Synu człowieczy! bracia twoi, bracia twoi, powinowaci twoi, i wszystek dom Izraelski, wszystek mówię dom, cić są, którym mówili obywatele Jeruzalemscy: Oddalcie się od Pana; namci dana jest ta ziemia w osiadłość.(PO) Ezékiel 11:15 Embernek fia! a te atyádfiai, atyádfiai, a te rokonaid és Izráel egész háza együtt azok, a kikrõl Jeruzsálem lakói ezt mondják: távozzatok el az Úrtól, nékünk adatott ez a föld örökségül.(HU) Ezekiel 11:15 Cilvēka bērns, tie ir tavi brāļi, tavi brāļi, tavi radi, un viss Israēla nams visnotaļ ir tie, uz ko Jeruzālemes iedzīvotāji saka: atkāpjaties tālu no Tā Kunga, šī zeme mums ir dota par mantību.(LV) Eze 11:15 υἱὲ ἀνθρώπου οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες τῆς αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ συντετέλεσται οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ κυρίου ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κληρονομίαν(GR-lxx) Иезекииль 11:15 сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: „живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля".(RU) Єзекіїль. 11:15 Сину людський, брати твої, брати твої мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім увесь той, що до них говорили мешканці Єрусалиму: Віддаліться від Господа, нам даний цей Край на володіння,(UA) ======= Ezekiel 11:16 ============ Eze 11:16 Therefore say, 'Thus says the Lord God: "Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little sanctuary for them in the countries where they have gone." '(NKJV) Ezekiel 11:16 Protož rci: Takto praví Panovník Hospodin: Ačkoli daleko zahnal jsem je mezi národy, a ačkoli rozptýlil jsem je do zemí, však budu jim svatyní i za ten malý čas v zemích těch, do kterýchž přijdou.(CZ) Ezekiel 11:16 Przetoż mów: Tak mówi panujący Pan: Chociażem ich daleko zagnał między narody, i chociażem ich rozproszył po ziemiach, wszakże będę im świątnicą i przez ten mały czas w ziemiach, do których przyjdą.(PO) Ezékiel 11:16 Ezokáért mondjad: így szól az Úr Isten: Mivelhogy távol vetettem õket a pogányok közé, és szétszórtam õket a tartományokba, tehát én leszek nékik templomul rövid idõre a tartományokban, a melyekbe mentek.(HU) Ezekiel 11:16 Tādēļ saki: tā saka Tas Kungs Dievs: jebšu Es tos tālu esmu aizvedis starp tautām un tos izkaisījis pa valstīm: taču Es par mazu brīdi tiem būšu par svētumu tanīs valstīs, kur tie nākuši.(LV) Eze 11:16 διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὅτι ἀπώσομαι αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς εἰς πᾶσαν τὴν γῆν καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς ἁγίασμα μικρὸν ἐν ταῖς χώραις οὗ ἂν εἰσέλθωσιν ἐκεῖ(GR-lxx) Иезекииль 11:16 На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.(RU) Єзекіїль. 11:16 тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддалив їх поміж народи, і хоч розпорошив їх по краях, проте буду для них хоч малою святинею в тих краях, куди вони ввійшли.(UA) ======= Ezekiel 11:17 ============ Eze 11:17 Therefore say, 'Thus says the Lord God: "I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel." '(NKJV) Ezekiel 11:17 Protož rci: Takto praví Panovník Hospodin: Shromáždím vás z národů a zberu vás z zemí, do kterýchž rozptýleni jste, a dám vám zemi Izraelskou.(CZ) Ezekiel 11:17 Przetoż mów: Tak mówi panujący Pan: Zgromadzę was z narodów, a zbiorę was z ziem, do którycheście rozproszeni, i dam wam ziemię Izraelską.(PO) Ezékiel 11:17 Ennekokáért mondjad: Így szól az Úr Isten: Egybegyûjtelek titeket a népek közül és együvé hozlak titeket a tartományokból, a melyekben szétszórattatok, és adom néktek Izráel földjét.(HU) Ezekiel 11:17 Tādēļ saki: tā saka Tas Kungs Dievs: tiešām, Es jūs sapulcināšu no tām tautām un jūs salasīšu no tām valstīm, kur esat izkaisīti, un Es jums došu Israēla zemi.(LV) Eze 11:17 διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος καὶ εἰσδέξομαι αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διέσπειρα αὐτοὺς ἐν αὐταῖς καὶ δώσω αὐτοῖς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ(GR-lxx) Иезекииль 11:17 Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.(RU) Єзекіїль. 11:17 Тому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.(UA) ======= Ezekiel 11:18 ============ Eze 11:18 And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.(NKJV) Ezekiel 11:18 I vejdou tam, a vyvrhou všecky mrzkosti její, i všecky ohavnosti její z ní.(CZ) Ezekiel 11:18 I wnijdą tam, a zniosą wszystkie splugawienia jej, i wszystkie jej obrzydliwości z niej.(PO) Ezékiel 11:18 És bemennek oda és eltávolítják minden õ fertelmességeit és minden útálatosságait õ belõle.(HU) Ezekiel 11:18 Un tie nāks uz turieni un ņems visus viņas gānekļus un visas viņas negantības no tās nost.(LV) Eze 11:18 καὶ εἰσελεύσονται ἐκεῖ καὶ ἐξαροῦσιν πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ αὐτῆς(GR-lxx) Иезекииль 11:18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.(RU) Єзекіїль. 11:18 І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.(UA) ======= Ezekiel 11:19 ============ Eze 11:19 Then I will give them one heart, and I will put a new spirit within them, and take the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh,(NKJV) Ezekiel 11:19 Nebo dám jim srdce jedno, a Ducha nového dám do vnitřností vašich, a odejmu srdce kamenné z těla jejich, a dám jim srdce masité,(CZ) Ezekiel 11:19 Bo im dam serce jedno, i ducha nowego dam do wnętrzności waszych, i odejmę sece kamienne z ciała ich, a dam im serce mięsiste,(PO) Ezékiel 11:19 És adok nékik egy szívet, és új lelket adok belétek, és eltávolítom a kõszívet az õ testökbõl, és adok nékik hússzívet;(HU) Ezekiel 11:19 Un Es tiem došu vienādu sirdi un Es jums došu jaunu garu, un atņemšu akmens sirdi no viņu miesām un tiem došu miesīgu sirdi,(LV) Eze 11:19 καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην(GR-lxx) Иезекииль 11:19 И дам им сердце единое, и дух новый вложу вних, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,(RU) Єзекіїль. 11:19 І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,(UA) ======= Ezekiel 11:20 ============ Eze 11:20 that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.(NKJV) Ezekiel 11:20 Aby v ustanoveních mých chodili, a soudů mých ostříhali, a činili je. I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.(CZ) Ezekiel 11:20 Aby w ustawach moich chodzili, a sądów moich strzegli, i czynili je; i będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich.(PO) Ezékiel 11:20 Hogy az én végzéseimben járjanak és rendeléseimet megõrizzék és cselekedjék azokat, és legyenek nékem népem és én leszek nékik Istenök.(HU) Ezekiel 11:20 Lai tie staigā Manos likumos un sarga Manas tiesas un tās dara, un tie Man būs par ļaudīm, un Es tiem būšu par Dievu.(LV) Eze 11:20 ὅπως ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύωνται καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτά καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν(GR-lxx) Иезекииль 11:20 чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.(RU) Єзекіїль. 11:20 щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!(UA) ======= Ezekiel 11:21 ============ Eze 11:21 But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads," says the Lord God.(NKJV) Ezekiel 11:21 Kterýchž pak srdce chodilo by po žádostech mrzkostí svých a ohavností svých, těch cestu na hlavu jejich obrátím, praví Panovník Hospodin.(CZ) Ezekiel 11:21 Ale którychby serce chodziło za żądzami plugastw swoich, i obrzydliwości swoich, tych drogę obrócę na głowy ich, mówi panujący Pan.(PO) Ezékiel 11:21 De a kiknek szívök az õ fertelmességeik és útálatosságaik szíve szerint jár, azoknak útját fejökhöz verem, mondja az Úr Isten.(HU) Ezekiel 11:21 Bet tiem, kam sirds pēc savu gānekļu un neganto elku prāta dzenās, tiem Es viņu grēkus metīšu uz viņu galvu, saka Tas Kungs Dievs.(LV) Eze 11:21 καὶ εἰς τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν ὡς ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα λέγει κύριος(GR-lxx) Иезекииль 11:21 А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.(RU) Єзекіїль. 11:21 А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидотами своїми та мерзотами своїми, то поверну їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог...(UA) ======= Ezekiel 11:22 ============ Eze 11:22 So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.(NKJV) Ezekiel 11:22 Tedy vznesli cherubínové křídla svá i kola s nimi, sláva pak Boha Izraelského nad nimi svrchu.(CZ) Ezekiel 11:22 Tedy podnieśli Cherubinowie skrzydła swoje, i koła z nimi, a chwała Boga Izraelskiego była nad nimi z wierzchu.(PO) Ezékiel 11:22 És fölemelék a Kérubok szárnyaikat s a kerekek mellettök, és Izráel Istenének dicsõsége rajtok felül vala.(HU) Ezekiel 11:22 Tad ķerubi pacēla savus spārnus un skrituļi bija viņiem sānis, un Israēla Dieva godība bija virsū pār tiem.(LV) Eze 11:22 καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἡ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἐπ᾽ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν(GR-lxx) Иезекииль 11:22 Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.(RU) Єзекіїль. 11:22 І попідіймали Херувими крила свої, а колеса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.(UA) ======= Ezekiel 11:23 ============ Eze 11:23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.(NKJV) Ezekiel 11:23 I odešla sláva Hospodinova z prostředku města, a stála na hoře, kteráž jest na východ městu.(CZ) Ezekiel 11:23 I odeszła chwała Pańska z pośrodku miasta, a stanęła na górze, która jest na wschód miasta.(PO) Ezékiel 11:23 És felszálla az Úrnak dicsõsége a város közepébõl, és álla a hegyre, mely a várostól keletre van.(HU) Ezekiel 11:23 Un Tā Kunga godība cēlās no pilsētas vidus un nostājās uz tā kalna, kas pilsētai pret rītiem.(LV) Eze 11:23 καὶ ἀνέβη ἡ δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως(GR-lxx) Иезекииль 11:23 И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.(RU) Єзекіїль. 11:23 І піднялася слава Господня з-над середини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.(UA) ======= Ezekiel 11:24 ============ Eze 11:24 Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.(NKJV) Ezekiel 11:24 Duch pak vznesl mne, a zase mne přivedl do země Kaldejské k zajatým, u vidění skrze Ducha Božího. I odešlo ode mne vidění, kteréž jsem viděl.(CZ) Ezekiel 11:24 A duch podniósł mię, i zaś mię przywiódł do ziemi Chaldejskiej do pojmanych, w widzeniu w Duchu Bożym. I odeszło odemnie widzenie, którem widział.(PO) Ezékiel 11:24 A lélek pedig felvõn engem, és vive Káldeába a foglyokhoz látásban az Isten lelke által, és felszálla elõlem a látás, a melyet láttam.(HU) Ezekiel 11:24 Tad Gars mani pacēla un mani aizveda parādīšanā un caur Dieva Garu uz Kaldeju pie aizvestiem, un parādīšana, ko es biju redzējis, no manis nozuda.(LV) Eze 11:24 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι θεοῦ καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως ἧς εἶδον(GR-lxx) Иезекииль 11:24 И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.(RU) Єзекіїль. 11:24 І дух підніс мене, і ввів мене в Халдею до полонян у видінні, Духом Божим. І підійнялося від мене те видіння, яке я бачив.(UA) ======= Ezekiel 11:25 ============ Eze 11:25 So I spoke to those in captivity of all the things the Lord had shown me.(NKJV) Ezekiel 11:25 A mluvil jsem k zajatým všecky ty věci Hospodinovy, kteréž mi ukázal.(CZ) Ezekiel 11:25 I mówiłem do pojmanych te wszystkie rzeczy Pańskie, które mi ukazał.(PO) Ezékiel 11:25 És elbeszélém a foglyoknak az Úrnak minden beszédét, a melyet nékem megjelentetett.(HU) Ezekiel 11:25 Un es tiem aizvestiem runāju visus Tā Kunga vārdus, ko Viņš man bija parādījis.(LV) Eze 11:25 καὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους τοῦ κυρίου οὓς ἔδειξέν μοι(GR-lxx) Иезекииль 11:25 И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.(RU) Єзекіїль. 11:25 І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.(UA) ======= Ezekiel 12:1 ============ Eze 12:1 Now the word of the Lord came to me, saying:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |