BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Habakkuk 1:1 ============
Hab 1:1 The burden which the prophet Habakkuk saw.(NKJV)
Habakkuk 1:1 Břímě, kteréž u vidění viděl Abakuk prorok.(CZ)
Habakkuk 1:1 Brzemię, które widział prorok Abakuk.(PO)
Habakuk 1:1 A teher, a melyet Habakuk próféta látott.(HU)
Habakkuk 1:1 Spriedums, ko pravietis Habakuks redzējis.(LV)
Hab 1:1 τὸ λῆμμα ὃ εἶδεν Αμβακουμ ὁ προφήτης(GR-lxx)
Аввакум 1:1 Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.(RU)
Авакум. 1:1 Пророцтво, яке бачив пророк Авакум.(UA)

======= Habakkuk 1:2 ============
Hab 1:2 O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, "Violence!" And You will not save.(NKJV)
Habakkuk 1:2 Až dokud, ó Hospodine, křičeti budu, a nevyslyšíš? Volati budu k tobě pro nátisk, a nespomůžeš?(CZ)
Habakkuk 1:2 Dokądże wołać będę, o Panie! a nie wysłuchasz? Dokądże do ciebie przed gwałtem krzyczeć będę, a nie wybawisz?(PO)
Habakuk 1:2 Meddig kiáltok még oh Uram, és nem hallgatsz meg! Kiáltozom hozzád az erõszak miatt, és nem szabadítasz meg!(HU)
Habakkuk 1:2 Cik ilgi, ak Kungs, es kliegšu un Tu nepaklausi? Cik ilgi es Tevi piesaukšu par varas darbu, un Tu neizglābi?(LV)
Hab 1:2 ἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις(GR-lxx)
Аввакум 1:2 Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?(RU)
Авакум. 1:2 Аж доки я, Господи, кликати буду, а Ти не почуєш? До тебе я кличу: Насильство! та Ти не спасаєш!(UA)

======= Habakkuk 1:3 ============
Hab 1:3 Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.(NKJV)
Habakkuk 1:3 Proč dopouštíš, abych hleděti musil na nepravost, a na bezpráví se dívati, též na zhoubu a na nátisk proti mně? A vždy jest, kdož svár a různici vzbuzuje.(CZ)
Habakkuk 1:3 Przeczże dopuszczasz, abym patrzył na nieprawość, i widział bezprawie, i zgubę, i gwałt przeciwko sobie? i przecz się znajduje ten, który swar i niezgodę roznieca?(PO)
Habakuk 1:3 Miért láttatsz velem hamisságot, és szemléltetsz nyomorgatást? Pusztítás és erõszak van elõttem, per keletkezik és versengés támad!(HU)
Habakkuk 1:3 Kāpēc Tu man lieci redzēt netaisnību un skaties uz varas darbu? Jo posts un varas darbs ir manā priekšā, un ķildas rodas un bāršanās ceļas.(LV)
Hab 1:3 ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει(GR-lxx)
Аввакум 1:3 Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть набедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.(RU)
Авакум. 1:3 Для чого неправість мені Ти показуєш та позираєш на муку? А передо мною грабіж та насильство, і суперечка стається, і носиться сварка.(UA)

======= Habakkuk 1:4 ============
Hab 1:4 Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.(NKJV)
Habakkuk 1:4 Odkudž se děje opuštění zákona, a nedochází nikdá soud. Nebo bezbožný obkličuje spravedlivého, pročež vychází soud převrácený.(CZ)
Habakkuk 1:4 Dlatego naruszony bywa zakon, a prawu się nigdy dosyć nie dzieje; albowiem niepobożny otacza sprawiedliwego, dlatego wychodzi sąd przewrotny.(PO)
Habakuk 1:4 Azért inog a törvény, és nem érvényesül az igaz ítélet; mert gonosz hálózza be az igazat, azért származik hamis ítélet!(HU)
Habakkuk 1:4 Tāpēc bauslība paliek bez spēka un tiesa nekad nenāk gaismā, jo bezdievīgie apstāj taisno, tādēļ tiesa tiek pārgrozīta.(LV)
Hab 1:4 διὰ τοῦτο διεσκέδασται νόμος καὶ οὐ διεξάγεται εἰς τέλος κρίμα ὅτι ὁ ἀσεβὴς καταδυναστεύει τὸν δίκαιον ἕνεκεν τούτου ἐξελεύσεται τὸ κρίμα διεστραμμένον(GR-lxx)
Аввакум 1:4 От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.(RU)
Авакум. 1:4 Тому то Закон припиняється, і не виходить до чину назавсіди право, бо несправедливий вигублює праведного, тому правосуддя виходить покривленим.(UA)

======= Habakkuk 1:5 ============
Hab 1:5 "Look among the nations and watch-- Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.(NKJV)
Habakkuk 1:5 Pohleďte na národy a popatřte, nýbrž s velikým podivením se užasněte, proto že dělám dílo ve dnech vašich, o němž když vypravováno bude, neuvěříte.(CZ)
Habakkuk 1:5 Spojrzyjcie na narody a obaczcie i dziwujcie się z zdumieniem, przeto, iż czynię nieco za dni waszych, o czem gdy wam powiadać będą, nie uwierzycie.(PO)
Habakuk 1:5 Nézzetek szét a népek között, vizsgálódjatok és csodálkozással csodálkozzatok, mert oly dolgot cselekszem a ti napjaitokban, mit el sem hinnétek, ha beszélnék!(HU)
Habakkuk 1:5 Skatāties uz tautām un ņemat vērā un brīnīdamies brīnaties, jo Es daru darbu jūsu dienās, ko jūs neticēsiet, kad to stāstīs.(LV)
Hab 1:5 ἴδετε οἱ καταφρονηταί καὶ ἐπιβλέψατε καὶ θαυμάσατε θαυμάσια καὶ ἀφανίσθητε διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται(GR-lxx)
Аввакум 1:5 Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь,и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.(RU)
Авакум. 1:5 Пригляньтеся ви до народів, і дивіться, і дуже здивуйтесь, бо вчиню Я за ваших днів діло, про яке не повірите ви, коли буде розказане.(UA)

======= Habakkuk 1:6 ============
Hab 1:6 For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.(NKJV)
Habakkuk 1:6 Nebo aj, já vzbudím Kaldejské, národ lítý a rychlý, kterýž zjezdí všecku širokost země, aby dědičně opanoval příbytky jiných,(CZ)
Habakkuk 1:6 Albowiem oto Ja wzbudzę Chaldejczyków, naród srogi i prędki, który szeroko pójdzie przez ziemię, aby posiadł mieszkania cudze.(PO)
Habakuk 1:6 Mert ímé, feltámasztom a Káldeusokat, a kegyetlen és vakmerõ nemzetet, a mely eljárja a földet széltében, hogy hajlékokat foglaljon el, a melyek nem az övéi.(HU)
Habakkuk 1:6 Jo redzi, Es atvedīšu Kaldejus, rūgtu un čaklu tautu, kas izplētīsies pār zemi un iemantos mājas vietas, kas viņai nepieder.(LV)
Hab 1:6 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ᾽ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ(GR-lxx)
Аввакум 1:6 Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.(RU)
Авакум. 1:6 Бо оце Я поставлю халдеїв, народ лютий та скорий, що ґрасує по широкій землі, щоб захопити оселі, які не його.(UA)

======= Habakkuk 1:7 ============
Hab 1:7 They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.(NKJV)
Habakkuk 1:7 Strašlivý a hrozný, od něhož soud jeho i vyvýšenost jeho vyjde.(CZ)
Habakkuk 1:7 Straszny jest i ogromny; od niego samego wynijdzie sąd jego, i wywyższenie jego.(PO)
Habakuk 1:7 Rettenetes és iszonyatos ez, maga szerzi törvényét és hatalmát.(HU)
Habakkuk 1:7 Šī ir briesmīga un bijājama (tauta), viņas tiesa un augstība iziet no viņas pašas.(LV)
Hab 1:7 φοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται(GR-lxx)
Аввакум 1:7 Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.(RU)
Авакум. 1:7 Страшний та грізний він, від нього самого виходить і право його, і великість його.(UA)

======= Habakkuk 1:8 ============
Hab 1:8 Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.(NKJV)
Habakkuk 1:8 Koni jeho rychlejší budou než rysové, a lítější nad vlky večerní; veliké množství bude jezdců jeho, kteřížto jezdci jeho zdaleka přijedou, a přiletí jako orlice, kteráž chvátá na pastvu.(CZ)
Habakkuk 1:8 Konie jego prędsze będą niż lamparty, a sroższe nad wilki wieczorne; szeroko rozciągną się jezdni jego, a jezdni jego z daleka przyjdą, przylecą jako orzeł spieszący się do żeru.(PO)
Habakuk 1:8 És lovai serényebbek a párduczoknál, és gyorsabbak az estveli farkasoknál, és elõtörtetnek az õ lovasai; és az õ lovasai messzirõl jõnek, repülnek, mint a zsákmányra sietõ keselyû.(HU)
Habakkuk 1:8 Jo viņas zirgi ir čaklāki nekā leopardi un žiglāki nekā vilki vakarā. Un viņas jātnieki skraida, viņas jātnieki nāk no tālienes un atskrien kā ērglis, kas steidzās uz barību.(LV)
Hab 1:8 καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν(GR-lxx)
Аввакум 1:8 Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.(RU)
Авакум. 1:8 І від пантер його коні швидші, і від вовків вечерових лютіші.(UA)

======= Habakkuk 1:9 ============
Hab 1:9 "They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.(NKJV)
Habakkuk 1:9 Každý z nich k utiskování přijde, obrátíce tváři své k východu, když seberou jako písek zajaté.(CZ)
Habakkuk 1:9 Każdy z nich dla łupiestwa przyjdzie; obrócą twarze swoje na wschód słońca, a więźniów zgromadzą jako piasek.(PO)
Habakuk 1:9 Mindnyája ragadományért jön, arczuk elõre néz, és annyi foglyot gyûjt, mint a föveny.(HU)
Habakkuk 1:9 Tie visi nāk uz varas darbu; kurp tie savu vaigu griež, tur tie laužās cauri kā rīta vējš un sagrābj cietumniekus kā smiltis.(LV)
Hab 1:9 συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξ ἐναντίας καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν(GR-lxx)
Аввакум 1:9 Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забираетпленников, как песок.(RU)
Авакум. 1:9 Він приходить увесь на насильство, а ціль їх обличчя вперед, і набере полонених, як того піску.(UA)

======= Habakkuk 1:10 ============
Hab 1:10 They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.(NKJV)
Habakkuk 1:10 Tentýž i králům se posmívati bude, a knížata smích jemu budou; tentýž každé pevnosti smáti se bude, a zdělaje náspy, dobude jí.(CZ)
Habakkuk 1:10 Ten i z królów szydzić będzie, a książęta będą na pośmiech u niego; ten też z każdej twierdzy naśmiewać się będzie, a usypawszy wały weźmie ją.(PO)
Habakuk 1:10 Kaczag ez a királyokon, és a fejedelmek néki nevetség, minden erõsséget csak nevet, töltést emel és megostromolja azt.(HU)
Habakkuk 1:10 Un viņš apmēda ķēniņus, un valdnieki tam par apsmieklu, viņš apsmej visas stiprās pilis un saber pīšļus un tās uzņem.(LV)
Hab 1:10 καὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐντρυφήσει καὶ τύραννοι παίγνια αὐτοῦ καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαίξεται καὶ βαλεῖ χῶμα καὶ κρατήσει αὐτοῦ(GR-lxx)
Аввакум 1:10 И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью онсмеется: насыплет осадный вал и берет ее.(RU)
Авакум. 1:10 І він глузує з царів, а князі сміх для нього. Він сміється з твердині усякої, бо на вал насипає землі, і її здобуває!(UA)

======= Habakkuk 1:11 ============
Hab 1:11 Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god."(NKJV)
Habakkuk 1:11 Tehdy promění se duch jeho, a přestoupí i zaviní, mysle, že ta moc jeho boha jeho jest.(CZ)
Habakkuk 1:11 Tedy się odmieni duch jego, a wystąpi i przewini, myśląc, że ta moc jego jest boga jego.(PO)
Habakuk 1:11 Majd tovaszáll viharként és elvonul és bûnbe esik; õ kinek istene az õ hatalma.(HU)
Habakkuk 1:11 Tad viņš griežas kā vējš un aizskrien un noziedzās, turēdams savu spēku par savu dievu.(LV)
Hab 1:11 τότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα καὶ διελεύσεται καὶ ἐξιλάσεται αὕτη ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ μου(GR-lxx)
Аввакум 1:11 Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его – бог его.(RU)
Авакум. 1:11 Тоді він несеться, як вітер, і перейде, і згрішить, бо зробить за бога свого оцю силу свою.(UA)

======= Habakkuk 1:12 ============
Hab 1:12 Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.(NKJV)
Habakkuk 1:12 Hospodine Bože můj, Svatý můj, zdaliž ty nejsi od věčnosti? Myť nezemřeme. Hospodine, k soudu postavil jsi jej, ty, ó skálo, k trestání nastrojil jsi ho.(CZ)
Habakkuk 1:12 Izaliś ty nie jest od wieku, Panie, Boże mój, święty mój? myć nie pomrzemy; o Panie! postawiłeś go na sąd; ty, o skało nasza! na karanieś go ugruntował.(PO)
Habakuk 1:12 Avagy nem te vagy-é Uram, öröktõl fogva az én Istenem, Szentem? Nem veszünk el! Ítéletre rendelted õt, oh Uram, fenyítõül választottad õt, én erõsségem!(HU)
Habakkuk 1:12 Vai Tu neesi no iesākuma Tas Kungs, mans Dievs, mans Svētais? Mēs nemirsim. Tu, Kungs, viņu esi iecēlis par sodību, un viņu apstiprinājis, Tu akmens kalns, par pārmācību.(LV)
Hab 1:12 οὐχὶ σὺ ἀπ᾽ ἀρχῆς κύριε ὁ θεὸς ὁ ἅγιός μου καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν κύριε εἰς κρίμα τέταχας αὐτόν καὶ ἔπλασέν με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ(GR-lxx)
Аввакум 1:12 Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, толькодля суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.(RU)
Авакум. 1:12 Хіба ж Ти не віддавна, о Господи? Боже Ти мій, мій Святий, не помремо! Господи, Ти для суду поставив його, і, о Скеле, призначив його на карання!(UA)

======= Habakkuk 1:13 ============
Hab 1:13 You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?(NKJV)
Habakkuk 1:13 Čistéť jsou tvé oči, tak že na zlé věci hleděti, a na bezpráví se dívati nemůžeš. Pročež přehlídati máš nešlechetníkům a mlčeti, poněvadž bezbožník sehlcuje spravedlivějšího, než sám jest.(CZ)
Habakkuk 1:13 Czyste są oczy twoje, tak, że na złe patrzyć i bazprawia widzieć nie mogą; przeczżebyś miał patrzyć na czyniących przewrotność? Przeczżebyś miał milczeć, ponieważ niezbożnik pożera sprawiedliwszego niżeli sam?(PO)
Habakuk 1:13 Tisztábbak szemeid, hogysem nézhetnéd a gonoszt, és a nyomorgatást nem szemlélheted: miért szemléled [hát] a hitszegõket? [és] hallgatsz, mikor a gonosz elnyeli a nálánál igazabbat?!(HU)
Habakkuk 1:13 Tavas acis ir šķīstas, ka nevar ieredzēt ļaunumu, un grūtumu Tu nevari uzlūkot. Kāpēc Tu gribi skatīties uz atkāpējiem un klusu ciest, kad bezdievīgais to aprij, kas taisnāks nekā viņš?(LV)
Hab 1:13 καθαρὸς ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρά καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους οὐ δυνήσῃ ἵνα τί ἐπιβλέπεις ἐπὶ καταφρονοῦντας παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον(GR-lxx)
Аввакум 1:13 Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когданечестивец поглощает того, кто праведнее его,(RU)
Авакум. 1:13 Твої очі занадто пречисті, щоб міг Ти дивитись на зло, і на насильство дивитись не можеш. Чому ж дивишся Ти на грабіжників, мовчиш, коли несправедливий винищує справедливішого від себе?(UA)

======= Habakkuk 1:14 ============
Hab 1:14 Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?(NKJV)
Habakkuk 1:14 A zanechávati lidí jako ryb mořských, jako zeměplazu, kterýž nemá pána?(CZ)
Habakkuk 1:14 Miałżebyś zaniechać ludzi jako ryb morskich, jako płazu, który nie ma pana?(PO)
Habakuk 1:14 Olyanokká teszed az embert, mint a tenger halai, és mint a csúszómászó állatok, a melyeknek nincsen vezérök?(HU)
Habakkuk 1:14 Un kāpēc Tu cilvēkus gribi darīt kā zivis jūrā, kā līdējus tārpus, kam valdnieka nav?(LV)
Hab 1:14 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον(GR-lxx)
Аввакум 1:14 и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?(RU)
Авакум. 1:14 Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву, що пана над нею нема.(UA)

======= Habakkuk 1:15 ============
Hab 1:15 They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.(NKJV)
Habakkuk 1:15 Všecky napořád udicí vytahuje, zatahuje je sítí svou, a zahrnuje je nevodem svým, protož veselí se a pléše.(CZ)
Habakkuk 1:15 Wszystkie wędą wyciąga, zagarnia je niewodem swoim, i zgromadza je do sieci swoich; dlategoż się weseli i raduje.(PO)
Habakuk 1:15 Mindnyáját kivonsza horoggal, gyalomjába keríti, és hálójába takarítja be õket; ezért örül és vígad.(HU)
Habakkuk 1:15 Viņš visus izvelk ar makšķeri, viņš tos sakrāj savā tīklā, un tos sapulcina savos valgos, tāpēc viņš priecājās un līksmojās.(LV)
Hab 1:15 συντέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασεν καὶ εἵλκυσεν αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ καὶ συνήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς σαγήναις αὐτοῦ ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ(GR-lxx)
Аввакум 1:15 Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и от того радуется и торжествует.(RU)
Авакум. 1:15 Усе це грабіжник витягує вудкою, своїм неводом тягне оце, та збирає оце в свою сітку, тому тішиться він та радіє.(UA)

======= Habakkuk 1:16 ============
Hab 1:16 Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.(NKJV)
Habakkuk 1:16 Protož síti své obětuje, a kadí nevodu svému; nebo skrze ně ztučněl díl jeho, a strava jeho zlepšena.(CZ)
Habakkuk 1:16 Przeto ofiaruje niewodowi swemu i kadzi sieci swojej; albowiem przez nie utył dział jego, a pożywienie jego hojniejsze.(PO)
Habakuk 1:16 Ezért áldozik gyalomjának, és füstöl az õ hálójának, mert ezekkel kövér az õ része, és zsíros az õ eledele.(HU)
Habakkuk 1:16 Tādēļ viņš upurē savam tīklam un kvēpina saviem valgiem, jo caur tiem viņa tiesa ir palikusi tauka un viņa barība garda.(LV)
Hab 1:16 ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά(GR-lxx)
Аввакум 1:16 За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.(RU)
Авакум. 1:16 Тому жертву приносить він неводові, і кадить для сітки своєї, бо від них ситий уділ його та добірна пожива його!(UA)

======= Habakkuk 1:17 ============
Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?(NKJV)
Habakkuk 1:17 S tím-liž se vším předce zatahovati má sít svou, a ustavičně národy mordovati bez lítosti?(CZ)
Habakkuk 1:17 Izali dlatego będzie zapuszczał niewód swój, a ustawicznie zabijał narody bez litości?(PO)
Habakuk 1:17 Vajjon azért ürítheti-é gyalmát, és szüntelen ölheti-é a nemzeteket kímélet nélkül?!(HU)
Habakkuk 1:17 Vai viņš tad tāpēc iztukšos savu tīklu? Vai viņš arvien tautas apkaus bez žēlastības?(LV)
Hab 1:17 διὰ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ καὶ διὰ παντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται(GR-lxx)
Аввакум 1:17 Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы безпощады?(RU)
Авакум. 1:17 Чи на це випорожнює він свого невода, і завжди готов убивати народи без милости?(UA)

======= Habakkuk 2:1 ============
Hab 2:1 I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0904_35_Habakkuk_01_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0900_33_Micah_07_slavic.html
0901_34_Nahum_01_slavic.html
0902_34_Nahum_02_slavic.html
0903_34_Nahum_03_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0905_35_Habakkuk_02_slavic.html
0906_35_Habakkuk_03_slavic.html
0907_36_Zephaniah_01_slavic.html
0908_36_Zephaniah_02_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."