BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 2:1 ============
1Co 2:1 And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.(NKJV)
1 Corinthians 2:1 I já přišed k vám, bratří, nepřišel jsem s důstojností řeči nebo moudrostí, zvěstuje vám svědectví Boží.(CZ)
1 Corinthians 2:1 A ja gdym przyszedł do was, bracia! nie przyszedłem z wyniosłością mowy albo mądrości, opowiadając wam świadectwo Boże.(PO)
1 Korintusi 2:1 Én is, mikor hozzátok mentem, atyámfiai, nem mentem, hogy nagy ékesszólással, avagy bölcseséggel hirdessem néktek az Isten bizonyságtételét.(HU)
1 Corinthians 2:1 Un pie jums nākdams, brāļi, es nenācu ar augstu valodu vai gudrību, jums Dieva liecību pasludinādams.(LV)
1Co 2:1 κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:1 И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,(RU)
1 коринтян 2:1 А я, як прийшов до вас, браття, не прийшов вам звіщати про Боже свідоцтво з добірною мовою або мудрістю,(UA)

======= 1 Corinthians 2:2 ============
1Co 2:2 For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.(NKJV)
1 Corinthians 2:2 Nebo tak jsem usoudil nic jiného neuměti mezi vámi, nežli Ježíše Krista, a to ještě toho ukřižovaného.(CZ)
1 Corinthians 2:2 Albowiem nie osądziłem za rzecz potrzebną, co inszego umieć między wami, tylko Jezusa Chrystusa, i to onego ukrzyżowanego.(PO)
1 Korintusi 2:2 Mert nem végeztem, hogy egyébrõl tudjak ti köztetek, mint a Jézus Krisztusról, még pedig mint megfeszítettrõl.(HU)
1 Corinthians 2:2 Jo nedomāju, ka es jūsu starpā ko zinot, kā vien Jēzu Kristu un To pašu krustā sistu.(LV)
1Co 2:2 οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ ἰησοῦν χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:2 ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,(RU)
1 коринтян 2:2 бо я надумавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'ятого...(UA)

======= 1 Corinthians 2:3 ============
1Co 2:3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.(NKJV)
1 Corinthians 2:3 A byl jsem já u vás v mdlobě, a v bázni, i v strachu mnohém.(CZ)
1 Corinthians 2:3 I byłem ja u was w słabości i w bojaźni i w strachu wielkim,(PO)
1 Korintusi 2:3 És én erõtlenség, félelem és nagy rettegés közt jelentem meg ti köztetek.(HU)
1 Corinthians 2:3 Un es biju pie jums vājībā un bijāšanā un lielā drebēšanā.(LV)
1Co 2:3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῶ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:3 и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.(RU)
1 коринтян 2:3 І я в вас був у немочі, і в страху, і в великім тремтінні.(UA)

======= 1 Corinthians 2:4 ============
1Co 2:4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,(NKJV)
1 Corinthians 2:4 A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci,(CZ)
1 Corinthians 2:4 A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy,(PO)
1 Korintusi 2:4 És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában:(HU)
1 Corinthians 2:4 Un mana valoda un mana sludināšana nebija iekš mīkstiem cilvēku gudrības vārdiem, bet iekš Gara un spēka parādīšanas,(LV)
1Co 2:4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖ[ς] σοφίας [λόγοις] ἀλλ᾽ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,(RU)
1 коринтян 2:4 І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили,(UA)

======= 1 Corinthians 2:5 ============
1Co 2:5 that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.(NKJV)
1 Corinthians 2:5 Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží.(CZ)
1 Corinthians 2:5 Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej.(PO)
1 Korintusi 2:5 Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék.(HU)
1 Corinthians 2:5 Lai jūsu ticība nebūtu iekš cilvēku gudrības, bet iekš Dieva spēka.(LV)
1Co 2:5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ᾽ ἐν δυνάμει θεοῦ.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.(RU)
1 коринтян 2:5 щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!(UA)

======= 1 Corinthians 2:6 ============
1Co 2:6 However, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.(NKJV)
1 Corinthians 2:6 Moudrost pak mluvíme mezi dokonalými, ale moudrost ne tohoto světa, ani knížat světa tohoto, jenž hynou.(CZ)
1 Corinthians 2:6 A mądrość mówimy między doskonałymi; ale mądrość nie tego świata, ani książąt tego świata, którzy giną;(PO)
1 Korintusi 2:6 Bölcseséget pedig a tökéletesek között szólunk; ámde nem e világnak, sem e világ veszendõ fejedelmeinek bölcseségét;(HU)
1 Corinthians 2:6 Bet mēs sludinājam, kas gan gudrība pie tiem pilnīgiem, bet kas nav gudrība pie šīs pasaules, nedz pie šīs pasaules valdniekiem, kas iznīkst;(LV)
1Co 2:6 σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:6 Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,(RU)
1 коринтян 2:6 А ми говоримо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,(UA)

======= 1 Corinthians 2:7 ============
1Co 2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,(NKJV)
1 Corinthians 2:7 Ale mluvíme moudrost Boží v tajemství, kterážto skryta jest, kterouž Bůh předuložil před věky k slávě naší,(CZ)
1 Corinthians 2:7 Ale mówimy mądrość Bożą w tajemnicy, która jest zakryta, którą Bóg przeznaczył przed wieki ku chwale naszej,(PO)
1 Korintusi 2:7 Hanem Istennek titkon való bölcseségét szóljuk, azt az elrejtetett, melyet öröktõl fogva elrendelt az Isten a mi dicsõségünkre;(HU)
1 Corinthians 2:7 Bet mēs sludinājam Dieva gudrību noslēpumā, to apslēpto, ko Dievs priekš pasaules laikiem ir nolēmis mums par godību.(LV)
1Co 2:7 ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:7 но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную,которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,(RU)
1 коринтян 2:7 але ми говоримо Божу мудрість у таємниці, приховану, яку Бог перед віками призначив нам на славу,(UA)

======= 1 Corinthians 2:8 ============
1Co 2:8 which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.(NKJV)
1 Corinthians 2:8 Jížto žádný z knížat světa tohoto nepoznal. Nebo kdyby byli poznali, nebyliť by Pána slávy ukřižovali.(CZ)
1 Corinthians 2:8 Której żaden z książąt tego świata nie poznał; bo gdyby byli poznali, nigdy by Pana chwały nie ukrzyżowali;(PO)
1 Korintusi 2:8 Melyet e világ fejedelmei közül senki sem ismert, mert ha megismerték volna, nem feszítették volna meg a dicsõség Urát:(HU)
1 Corinthians 2:8 To neviens no šīs pasaules virsniekiem nav atzinis; jo, ja tie To būtu atzinuši, tad tie godības Kungu nebūtu krustā situši.(LV)
1Co 2:8 ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν, εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:8 которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.(RU)
1 коринтян 2:8 яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були, то не розп'яли б вони Господа слави!(UA)

======= 1 Corinthians 2:9 ============
1Co 2:9 But as it is written: "Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him."(NKJV)
1 Corinthians 2:9 Ale kážeme, jakož psáno jest: Čehož oko nevídalo, ani ucho slýchalo, ani na srdce lidské vstoupilo, co jest připravil Bůh těm, kteříž jej milují.(CZ)
1 Corinthians 2:9 Ale opowiadamy, jako napisano: Czego oko nie widziało i ucho nie słyszało i na serce ludzkie nie wstąpiło, co nagotował Bóg tym, którzy go miłują.(PO)
1 Korintusi 2:9 Hanem, a mint meg van írva: A miket szem nem látott, fül nem hallott és embernek szíve meg se gondolt, a miket Isten készített az õt szeretõknek.(HU)
1 Corinthians 2:9 Bet itin kā ir rakstīts: Ko acs nav redzējusi, un auss nav dzirdējusi, un kas neviena cilvēka sirdī nav nācis, to Dievs ir sataisījis tiem, kas Viņu mīļo.(LV)
1Co 2:9 ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὗς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:9 Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.(RU)
1 коринтян 2:9 Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце людині не впало, те Бог приготував був тим, хто любить Його!(UA)

======= 1 Corinthians 2:10 ============
1Co 2:10 But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.(NKJV)
1 Corinthians 2:10 Nám pak Bůh zjevil skrze Ducha svého. Nebo Duch zpytuje všecky věci, i hlubokosti Božské.(CZ)
1 Corinthians 2:10 Ale nam to Bóg objawił przez Ducha swojego; albowiem duch wszystkiego się bada, i głębokości Bożych.(PO)
1 Korintusi 2:10 Nekünk azonban az Isten kijelentette az õ Lelke által: mert a Lélek mindeneket vizsgál, még az Istennek mélységeit is.(HU)
1 Corinthians 2:10 Bet mums Dievs to ir parādījis caur Savu Garu; jo Tas Gars izmana visas lietas, arī Dieva dziļumus.(LV)
1Co 2:10 ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:10 А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.(RU)
1 коринтян 2:10 А нам Бог відкрив це Своїм Духом, усе бо досліджує Дух, навіть Божі глибини.(UA)

======= 1 Corinthians 2:11 ============
1Co 2:11 For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.(NKJV)
1 Corinthians 2:11 Nebo kdo z lidí ví, co jest v člověku, jediné duch člověka, kterýž jest v něm? Takť i Božích věcí nezná žádný, jediné Duch Boží.(CZ)
1 Corinthians 2:11 Bo któż z ludzi wie, co jest w człowieku, tylko duch człowieczy, który w nim jest? Także też i tego, co jest w Bogu, nikt nie wie, tylko Duch Boży.(PO)
1 Korintusi 2:11 Mert kicsoda tudja az emberek közül az ember dolgait, hanemha az embernek lelke, a mely õ benne van? Azonképen az Isten dolgait sem ismeri senki, hanemha az Istennek Lelke.(HU)
1 Corinthians 2:11 Jo kurš cilvēks zin, kas ir iekš cilvēka, kā vien cilvēka gars, kas iekš tā ir? Tāpat arīdzan neviens nezin, kas ir iekš Dieva, kā vien Dieva Gars.(LV)
1Co 2:11 τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῶ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:11 Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.(RU)
1 коринтян 2:11 Хто бо з людей знає речі людські, окрім людського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого.(UA)

======= 1 Corinthians 2:12 ============
1Co 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.(NKJV)
1 Corinthians 2:12 My pak nepřijali jsme ducha světa, ale Ducha toho, kterýž jest z Boha, abychom věděli, které věci od Boha darovány jsou nám.(CZ)
1 Corinthians 2:12 Aleśmy my nie przyjęli ducha świata, lecz Ducha, który jest z Boga, abyśmy wiedzieli, które rzeczy nam są od Boga darowane;(PO)
1 Korintusi 2:12 Mi pedig nem e világnak lelkét vettük, hanem az Istenbõl való Lelket; hogy megismerjük azokat, a miket Isten ajándékozott nékünk.(HU)
1 Corinthians 2:12 Bet mēs neesam dabūjuši pasaules garu, bet Garu, kas ir no Dieva, lai zinām, ko Dievs mums ir dāvinājis.(LV)
1Co 2:12 ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:12 Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,(RU)
1 коринтян 2:12 А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам,(UA)

======= 1 Corinthians 2:13 ============
1Co 2:13 These things we also speak, not in words which man's wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.(NKJV)
1 Corinthians 2:13 O nichž i mluvíme ne těmi slovy, jimž lidská moudrost učí, ale kterýmž vyučuje Duch svatý, duchovním to, což duchovního jest, přivlastňujíce.(CZ)
1 Corinthians 2:13 O których też mówimy, nie temi słowy, których ludzka mądrość naucza, ale których Duch Święty naucza, do duchownych rzeczy duchowne stosując.(PO)
1 Korintusi 2:13 Ezeket prédikáljuk is, nem oly beszédekkel, melyekre emberi bölcseség tanít, hanem a melyekre a Szent Lélek tanít; lelkiekhez lelkieket szabván.(HU)
1 Corinthians 2:13 To mēs arī nerunājam ar vārdiem, ko cilvēku gudrība māca, bet ar vārdiem, ko Svētais Gars māca, garīgas lietas garīgi apspriezdami.(LV)
1Co 2:13 ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ᾽ ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:13 что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.(RU)
1 коринтян 2:13 що й говоримо не вивченими словами людської мудрости, але вивченими від Духа Святого, порівнюючи духовне до духовного.(UA)

======= 1 Corinthians 2:14 ============
1Co 2:14 But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.(NKJV)
1 Corinthians 2:14 Ale tělesný člověk nechápá těch věcí, kteréž jsou Ducha Božího; nebo jsou jemu bláznovství, aniž jich může poznati, protože ony duchovně mají rozsuzovány býti.(CZ)
1 Corinthians 2:14 Ale cielesny człowiek nie pojmuje tych rzeczy, które są Ducha Bożego; albowiem mu są głupstwem i nie może ich poznać, przeto iż duchownie bywają rozsądzone.(PO)
1 Korintusi 2:14 Érzéki ember pedig nem foghatja meg az Isten Lelkének dolgait: mert bolondságok néki; meg sem értheti, mivelhogy lelkiképen ítéltetnek meg.(HU)
1 Corinthians 2:14 Bet miesīgs cilvēks nesaņem, kas ir no Dieva Gara, jo tas viņam ir ģeķība, un viņš to nevar saprast, jo tas ir garīgi apspriežams.(LV)
1Co 2:14 ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῶ ἐστιν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται·(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.(RU)
1 коринтян 2:14 А людина тілесна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупота, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно.(UA)

======= 1 Corinthians 2:15 ============
1Co 2:15 But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.(NKJV)
1 Corinthians 2:15 Ale duchovní člověk rozsuzujeť všecko, sám pak od žádného nebývá souzen.(CZ)
1 Corinthians 2:15 Aleć duchowny rozsądza wszystko; lecz sam od nikogo nie bywa rozsądzony.(PO)
1 Korintusi 2:15 A lelki ember azonban mindent megítél, de õ senkitõl sem ítéltetik meg.(HU)
1 Corinthians 2:15 Bet garīgais cilvēks visas lietas prot apspriest, bet par viņu neviens neprot spriest.(LV)
1Co 2:15 ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ᾽ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:15 Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.(RU)
1 коринтян 2:15 Духовна ж людина судить усе, а її судити не може ніхто.(UA)

======= 1 Corinthians 2:16 ============
1Co 2:16 For "who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?" But we have the mind of Christ.(NKJV)
1 Corinthians 2:16 Nebo kdo jest poznal mysl Páně? A kdo jej bude učiti? My pak mysl Kristovu máme.(CZ)
1 Corinthians 2:16 Albowiem któż poznał zmysł Pański? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy.(PO)
1 Korintusi 2:16 Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná õt? Bennünk pedig Krisztus értelme van.(HU)
1 Corinthians 2:16 Jo kas ir atzinis Tā Kunga prātu, ka tas Viņu pamācītu? Bet mums ir Kristus prāts.(LV)
1Co 2:16 τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν χριστοῦ ἔχομεν.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 2:16 Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.(RU)
1 коринтян 2:16 Бо хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати? А ми маємо розум Христів!(UA)

======= 1 Corinthians 3:1 ============
1Co 3:1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1064_46_1_Corinthians_02_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1060_45_Romans_14_slavic.html
1061_45_Romans_15_slavic.html
1062_45_Romans_16_slavic.html
1063_46_1_Corinthians_01_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1065_46_1_Corinthians_03_slavic.html
1066_46_1_Corinthians_04_slavic.html
1067_46_1_Corinthians_05_slavic.html
1068_46_1_Corinthians_06_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."