Today's Date: ======= 1 Corinthians 5:1 ============ 1Co 5:1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles--that a man has his father's wife!(NKJV) 1 Corinthians 5:1 Naprosto se slyší, že by mezi vámi bylo smilstvo, a to takové smilstvo, jakéž se ani mezi pohany nejmenuje, totiž aby někdo měl manželku otce svého.(CZ) 1 Corinthians 5:1 Zapewne słychać, że jest między wami wszeteczeństwo, a takie wszeteczeństwo, jakie i między pogany nie bywa mianowane, aby kto miał mieć żonę ojca swego.(PO) 1 Korintusi 5:1 Általában hallatszik köztetek paráznaság, még olyan paráznaság is, a milyen a pogányok között sem említtetik, hogy valaki atyjának feleségét elvegye.(HU) 1 Corinthians 5:1 Visnotaļ dzird, ka maucība pie jums, un vēl tāda maucība, kādas nav ne pie pagāniem, ka kāds dzīvo ar sava tēva sievu.(LV) 1Co 5:1 ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:1 Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.(RU) 1 коринтян 5:1 Всюди чути, що між вами перелюб, і то такий перелюб, який і між поганами незнаний, що хтось має за дружину собі дружину батькову...(UA) ======= 1 Corinthians 5:2 ============ 1Co 5:2 And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.(NKJV) 1 Corinthians 5:2 A vy nadutí jste, a nermoutíte se raději, aby vyvržen byl z prostředku vás ten, kdož takový skutek spáchal.(CZ) 1 Corinthians 5:2 A wyście się nadęli, a nie raczejście się smucili, aby był uprzątniony z pośrodku was ten, który ten uczynek popełnił.(PO) 1 Korintusi 5:2 És ti fel vagytok fuvalkodva, és nem keseredtetek meg inkább, hogy kivettetnék közületek, a ki ezt a dolgot cselekedte.(HU) 1 Corinthians 5:2 Un jūs esat uzpūtušies un ne jo vairāk noskumuši, tā ka no jūsu vidus tas taptu izmests, kas tādu nedarbu darījis?(LV) 1Co 5:2 καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο πράξας;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:2 И вы возгордились, вместо того, чтобылучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело.(RU) 1 коринтян 5:2 І ви завеличалися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.(UA) ======= 1 Corinthians 5:3 ============ 1Co 5:3 For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed.(NKJV) 1 Corinthians 5:3 Já zajisté, ač vzdálený tělem, ale přítomný duchem, již jsem to usoudil, jako bych přítomen byl, abyste toho, kterýž to tak spáchal,(CZ) 1 Corinthians 5:3 Przetoż ja, aczem odległy ciałem, lecz przytomny duchem, jużem jakobym był przytomny, osądził tego, który to tak popełnił,(PO) 1 Korintusi 5:3 Mert én távol lévén ugyan testben, de jelen lévén lélekben, már elvégeztem, mintha jelen volnék, hogy azt, a ki ekként ezt cselekedte,(HU) 1 Corinthians 5:3 Jo pēc miesas gan klāt nebūdams, bet garā klāt būdams, es jau tā kā klāt būdams esmu spriedis par to, kas šo nedarbu tā darījis,(LV) 1Co 5:3 ἐγὼ μὲν γάρ, ἀπὼν τῶ σώματι παρὼν δὲ τῶ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:3 А я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело,(RU) 1 коринтян 5:3 Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це,(UA) ======= 1 Corinthians 5:4 ============ 1Co 5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,(NKJV) 1 Corinthians 5:4 Ve jménu Pána našeho Jezukrista sejdouce se spolu, i s mým duchem, s mocí Pána našeho Jezukrista,(CZ) 1 Corinthians 5:4 Gdy się w imieniu Pana naszego Jezusa Chrystusa zgromadzicie, i z duchem moim, i z mocą Pana naszego, Jezusa Chrystusa,(PO) 1 Korintusi 5:4 Ti és az én lelkem a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében egybegyûlvén, a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmával(HU) 1 Corinthians 5:4 Ka mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā sanākam, jūs un mans gars ar mūsu Kunga Jēzus Kristus spēku,(LV) 1Co 5:4 ἐν τῶ ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:4 в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,(RU) 1 коринтян 5:4 у Ім'я Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса,(UA) ======= 1 Corinthians 5:5 ============ 1Co 5:5 deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.(NKJV) 1 Corinthians 5:5 Vydali takového satanu k zahubení těla, aby duch spasen byl v den Pána Ježíše.(CZ) 1 Corinthians 5:5 Oddać szatanowi na zatracenie ciała, żeby duch był zachowany w on dzień Pana Jezusa.(PO) 1 Korintusi 5:5 Átadjuk az ilyent a Sátánnak a testnek veszedelmére, hogy a lélek megtartassék az Úr Jézusnak ama napján.(HU) 1 Corinthians 5:5 Un to tādu nododam sātanam uz miesas samaitāšanu, lai gars top izglābts Tā Kunga Jēzus dienā.(LV) 1Co 5:5 παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῶ σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:5 предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа.(RU) 1 коринтян 5:5 віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!(UA) ======= 1 Corinthians 5:6 ============ 1Co 5:6 Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?(NKJV) 1 Corinthians 5:6 Neníť dobrá chlouba vaše. Zdaliž nevíte, že maličko kvasu všecko těsto nakvašuje?(CZ) 1 Corinthians 5:6 Nie dobrać to chluba wasza. Azaż nie wiecie, iż trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza?(PO) 1 Korintusi 5:6 Nem jó a ti dicsekedéstek. Avagy nem tudjátok-é, hogy egy kicsiny kovász az egész tésztát megposhasztja.(HU) 1 Corinthians 5:6 Jūsu slava nav laba. Vai nezināt, ka maz rauga saraudzē visu mīklu?(LV) 1Co 5:6 οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:6 Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто?(RU) 1 коринтян 5:6 Величання ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала розчина все тісто заквашує?(UA) ======= 1 Corinthians 5:7 ============ 1Co 5:7 Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us.(NKJV) 1 Corinthians 5:7 Vyčisťtež tedy starý kvas, abyste byli nové zadělání, jakož pak jste nenakvašeni. Neboť jest Beránek náš velikonoční za nás obětován, Kristus.(CZ) 1 Corinthians 5:7 Wyczyścież tedy stary kwas, abyście byli nowem zaczynieniem, jako przaśnymi jesteście; albowiem Baranek nasz wielkanocny za nas ofiarowany jest, Chrystus.(PO) 1 Korintusi 5:7 Tisztítsátok el azért a régi kovászt, hogy legyetek új tésztává, a minthogy kovász nélkül valók vagytok; mert hiszen a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus, megáldoztatott érettünk.(HU) 1 Corinthians 5:7 Tāpēc izmetat ārā to veco raugu, ka esat jauna mīkla, itin kā jūs esat neraudzēti; jo arī par mums mūsu Pashā jērs ir upurēts, tas ir Kristus.(LV) 1Co 5:7 ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη χριστός·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:7 Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новымтестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас.(RU) 1 коринтян 5:7 Отож, очистьте стару розчину, щоб стати вам новим тістом, бо ви прісні, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву принесений.(UA) ======= 1 Corinthians 5:8 ============ 1Co 5:8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.(NKJV) 1 Corinthians 5:8 A protož hodujmež ne v kvasu starém, ani v kvasu zlosti a nešlechetnosti, ale v přesnicích upřímosti a pravdy.(CZ) 1 Corinthians 5:8 A tak obchodźmy święto nie w starym kwasie, ani w kwasie złości i rozpusty, ale w przaśnikach szczerości i prawdy.(PO) 1 Korintusi 5:8 Azért ne régi kovászszal ünnepeljünk, sem rosszaságnak és gonoszságnak kovászával, hanem tisztaságnak és igazságnak kovásztalanságában.(HU) 1 Corinthians 5:8 Tad lai svētkus turam ne ar veco raugu, nevis ar blēdības un ļaundarības raugu, bet ar skaidrības un patiesības neraudzētām maizēm.(LV) 1Co 5:8 ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ᾽ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:8 Посему станем праздновать не со староюзакваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.(RU) 1 коринтян 5:8 Тому святкуймо не в давній розчині, ані в розчині злоби й лукавства, але в опрісноках чистости та правди!(UA) ======= 1 Corinthians 5:9 ============ 1Co 5:9 I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.(NKJV) 1 Corinthians 5:9 Psal jsem vám v listu, abyste se nesměšovali s smilníky.(CZ) 1 Corinthians 5:9 Pisałem wam w liście, abyście się nie mieszali z wszetecznikami;(PO) 1 Korintusi 5:9 Azt írtam néktek ama levelemben, hogy paráznákkal ne társalkodjatok.(HU) 1 Corinthians 5:9 Es jums esmu rakstījis savā grāmatā, lai nebiedrojaties ar mauciniekiem.(LV) 1Co 5:9 ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:9 Я писал вам в послании – не сообщаться с блудниками;(RU) 1 коринтян 5:9 Я писав вам у листі не єднатися з перелюбниками,(UA) ======= 1 Corinthians 5:10 ============ 1Co 5:10 Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.(NKJV) 1 Corinthians 5:10 Ale ne všelikterak s smilníky tohoto světa, neb s lakomci, nebo s dráči, aneb s modláři, sic jinak musili byste z tohoto světa vyjíti.(CZ) 1 Corinthians 5:10 Ale nie zgoła z wszetecznikami tego świata albo z łakomcami, albo z drapieżcami, albo z bałwochwalcami; bo inaczej musielibyście z tego świata wynijść.(PO) 1 Korintusi 5:10 De nem általában e világ paráznáival, vagy csalóival, vagy ragadozóival, vagy bálványimádóival; mert hiszen így ki kellene e világból mennetek.(HU) 1 Corinthians 5:10 Tomēr es to nesaku pavisam no mauciniekiem šinī pasaulē, vai no plēsējiem vai laupītājiem vai elka dievīgiem; citādi jums no pasaules būtu jāiziet.(LV) 1Co 5:10 οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:10 впрочем не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира сего .(RU) 1 коринтян 5:10 але не взагалі з цьогосвітніми перелюбниками, чи з користолюбцями, чи з хижаками, чи з ідолянами, бо ви мусіли були б відійти від світу.(UA) ======= 1 Corinthians 5:11 ============ 1Co 5:11 But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner--not even to eat with such a person.(NKJV) 1 Corinthians 5:11 Nyní pak psal jsem vám, abyste se nesměšovali s takovými, kdyby kdo, maje jméno bratr, byl smilník, neb lakomec, neb modlář, neb zlolejce, neb opilec, neb dráč. S takovým ani nejezte.(CZ) 1 Corinthians 5:11 Lecz teraz pisałem wam, abyście się nie mieszali; jeźliby kto, mieniąc się być bratem, był wszetecznikiem, albo łakomcą, albo bałwochwalcą, albo obmówcą, albo pijanicą, albo ździercą, żebyście z takowym i nie jadali.(PO) 1 Korintusi 5:11 Most azért azt írom néktek, hogy ne társalkodjatok azzal, ha valaki atyafi létére parázna, vagy csaló, vagy bálványimádó, vagy szidalmazó, vagy részeges, vagy ragadozó. Az ilyennel még együtt se egyetek.(HU) 1 Corinthians 5:11 Bet nu es jums esmu rakstījis, lai jūs ar tiem nepinaties, ja kāds, kas saucās par brāli, ir maucinieks vai plēsējs vai elkadievīgs vai zaimotājs vai dzērājs vai laupītājs, ka jums ar tādu nebūs ne ēst.(LV) 1Co 5:11 νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῶ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:11 Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе.(RU) 1 коринтян 5:11 А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелюбник, чи користолюбець, чи ідолянин, чи злоріка, чи п'яниця, чи хижак, із такими навіть не їсти!(UA) ======= 1 Corinthians 5:12 ============ 1Co 5:12 For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside?(NKJV) 1 Corinthians 5:12 Nebo proč já mám i ty, kteříž jsou vně, souditi? Však ty, kteříž jsou vnitř, vy soudíte?(CZ) 1 Corinthians 5:12 Albowiem cóż ja mam sądzić i obcych? Azaż wy tych, co są domowi, nie sądzicie?(PO) 1 Korintusi 5:12 Mert mi közöm ahhoz, hogy a kívülvalókról is ítéletet tegyek? avagy ti nem a belüllévõk fölött tesztek-é ítéletet?(HU) 1 Corinthians 5:12 Jo ko man būs sodīt tos, kas ir ārā, un jūs nesodat tos, kas ir iekšā?(LV) 1Co 5:12 τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:12 Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите?(RU) 1 коринтян 5:12 Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?(UA) ======= 1 Corinthians 5:13 ============ 1Co 5:13 But those who are outside God judges. Therefore "put away from yourselves the evil person."(NKJV) 1 Corinthians 5:13 Ty pak, kteříž jsou vně, Bůh soudí. Vyvrztež tedy toho zlého sami z sebe.(CZ) 1 Corinthians 5:13 Ale tych, którzy są obcymi, Bóg sądzi. Przetoż uprzątnijcie tego złośnika z pośrodku samych siebie.(PO) 1 Korintusi 5:13 A kívülvalókat pedig majd az Isten ítéli meg. Vessétek ki azért a gonoszt magatok közül.(HU) 1 Corinthians 5:13 Bet tos, kas ir ārā, Dievs sodīs. Izmetiet ārā to ļauno no sava pašu vidus.(LV) 1Co 5:13 τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 5:13 Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас.(RU) 1 коринтян 5:13 А чужих судить Бог. Тож вилучіть лукавого з-поміж себе самих!(UA) ======= 1 Corinthians 6:1 ============ 1Co 6:1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unrighteous, and not before the saints?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |