BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
1Ch 1:1 Αδαμ Σηθ Ενως (greek)
--

1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(latin)

1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh, (nas)

1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(german)
--

1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nkjv)

1Ch 1:2 Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (greek)
--

1Ch 1:2 Cainan, Malaleel, Jared,(latin)

1Ch 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared, (nas)

1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared,(german)
--

1Ch 1:2 Cainan, Mahalalel, Jared,(nkjv)

1Ch 1:3 Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (greek)
--

1Ch 1:3 Henoch, Mathusale, Lamech,(latin)

1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech, (nas)

1Ch 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(german)
--

1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nkjv)

1Ch 1:4 Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (greek)
--

1Ch 1:4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.(latin)

1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham and Japheth. (nas)

1Ch 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth.(german)
--

1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(nkjv)

1Ch 1:5 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (greek)
--

1Ch 1:5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.(latin)

1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras. (nas)

1Ch 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.(german)
--

1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(nkjv)

1Ch 1:6 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (greek)
--

1Ch 1:6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.(latin)

1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah. (nas)

1Ch 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.(german)
--

1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nkjv)

1Ch 1:7 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ Ῥόδιοι (greek)
--

1Ch 1:7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.(latin)

1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim. (nas)

1Ch 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.(german)
--

1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.(nkjv)

1Ch 1:8 καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (greek)
--

1Ch 1:8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.(latin)

1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan. (nas)

1Ch 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.(german)
--

1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nkjv)

1Ch 1:9 καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (greek)
--

1Ch 1:9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.(latin)

1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan. (nas)

1Ch 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.(german)
--

1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.(nkjv)

1Ch 1:10 καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο τοῦ εἶναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τῆς γῆς (greek)
--

1Ch 1:10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.(latin)

1Ch 1:10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. (nas)

1Ch 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.(german)
--

1Ch 1:10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(nkjv)

1Ch 1:11 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,(latin)

1Ch 1:11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh, (nas)

1Ch 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(german)
--

1Ch 1:11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(nkjv)

1Ch 1:12 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.(latin)

1Ch 1:12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor. (nas)

1Ch 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.(german)
--

1Ch 1:12 Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).(nkjv)

1Ch 1:13 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,(latin)

1Ch 1:13 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth, (nas)

1Ch 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,(german)
--

1Ch 1:13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;(nkjv)

1Ch 1:14 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,(latin)

1Ch 1:14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, (nas)

1Ch 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(german)
--

1Ch 1:14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(nkjv)

1Ch 1:15 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.(latin)

1Ch 1:15 the Hivites, the Arkites, the Sinites, (nas)

1Ch 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(german)
--

1Ch 1:15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(nkjv)

1Ch 1:16 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.(latin)

1Ch 1:16 the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. (nas)

1Ch 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.(german)
--

1Ch 1:16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.(nkjv)

1Ch 1:17 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (greek)
--

1Ch 1:17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.(latin)

1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech. (nas)

1Ch 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.(german)
--

1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.(nkjv)

1Ch 1:18 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.(latin)

1Ch 1:18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber. (nas)

1Ch 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.(german)
--

1Ch 1:18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.(nkjv)

1Ch 1:19 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.(latin)

1Ch 1:19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. (nas)

1Ch 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.(german)
--

1Ch 1:19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nkjv)

1Ch 1:20 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,(latin)

1Ch 1:20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, (nas)

1Ch 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(german)
--

1Ch 1:20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nkjv)

1Ch 1:21 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,(latin)

1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah, (nas)

1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(german)
--

1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nkjv)

1Ch 1:22 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon(latin)

1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba, (nas)

1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(german)
--

1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nkjv)

1Ch 1:23 LXX differs (greek)
--

1Ch 1:23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.(latin)

1Ch 1:23 Ophir, Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. (nas)

1Ch 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.(german)
--

1Ch 1:23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(nkjv)

1Ch 1:24 Σαλα (greek)
--

1Ch 1:24 Sem, Arphaxad, Sale,(latin)

1Ch 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah, (nas)

1Ch 1:24 Sem, Arphachsad, Salah,(german)
--

1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(nkjv)

1Ch 1:25 Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (greek)
--

1Ch 1:25 Heber, Phaleg, Ragau,(latin)

1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu, (nas)

1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(german)
--

1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nkjv)

1Ch 1:26 Σερουχ Ναχωρ Θαρα (greek)
--

1Ch 1:26 Serug, Nachor, Thare,(latin)

1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah, (nas)

1Ch 1:26 Serug, Nahor, Tharah,(german)
--

1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nkjv)

1Ch 1:27 Αβρααμ (greek)
--

1Ch 1:27 Abram: iste est Abraham.~(latin)

1Ch 1:27 Abram, that is Abraham. (nas)

1Ch 1:27 Abram, das ist Abraham.(german)
--

1Ch 1:27 and Abram, who is Abraham.(nkjv)

1Ch 1:28 υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (greek)
--

1Ch 1:28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.(latin)

1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael. (nas)

1Ch 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.(german)
--

1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nkjv)

1Ch 1:29 αὗται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (greek)
--

1Ch 1:29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,(latin)

1Ch 1:29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam, (nas)

1Ch 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,(german)
--

1Ch 1:29 These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nkjv)

1Ch 1:30 Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (greek)
--

1Ch 1:30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,(latin)

1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, (nas)

1Ch 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,(german)
--

1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nkjv)

1Ch 1:31 Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (greek)
--

1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.(latin)

1Ch 1:31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael. (nas)

1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.(german)
--

1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.(nkjv)

1Ch 1:32 καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακῆς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (greek)
--

1Ch 1:32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.(latin)

1Ch 1:32 The sons of Keturah, Abraham's concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan. (nas)

1Ch 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.(german)
--

1Ch 1:32 Now the sons born to Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nkjv)

1Ch 1:33 καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὗτοι υἱοὶ Χεττουρας (greek)
--

1Ch 1:33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.(latin)

1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah. (nas)

1Ch 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(german)
--

1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(nkjv)

1Ch 1:34 καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (greek)
--

1Ch 1:34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.(latin)

1Ch 1:34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel. (nas)

1Ch 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.(german)
--

1Ch 1:34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nkjv)

1Ch 1:35 υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (greek)
--

1Ch 1:35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.(latin)

1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah. (nas)

1Ch 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.(german)
--

1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.(nkjv)

1Ch 1:36 υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τῆς Θαμνα Αμαληκ (greek)
--

1Ch 1:36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.(latin)

1Ch 1:36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek. (nas)

1Ch 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.(german)
--

1Ch 1:36 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.(nkjv)

1Ch 1:37 καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (greek)
--

1Ch 1:37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.(latin)

1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. (nas)

1Ch 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.(german)
--

1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(nkjv)

1Ch 1:38 υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (greek)
--

1Ch 1:38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.(latin)

1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan. (nas)

1Ch 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.(german)
--

1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.(nkjv)

1Ch 1:39 καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (greek)
--

1Ch 1:39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.(latin)

1Ch 1:39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna. (nas)

1Ch 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.(german)
--

1Ch 1:39 And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.(nkjv)

1Ch 1:40 υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (greek)
--

1Ch 1:40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.(latin)

1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah. (nas)

1Ch 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.(german)
--

1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.(nkjv)

1Ch 1:41 υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (greek)
--

1Ch 1:41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.(latin)

1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran. (nas)

1Ch 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.(german)
--

1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.(nkjv)

1Ch 1:42 καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (greek)
--

1Ch 1:42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.~(latin)

1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran. (nas)

1Ch 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.(german)
--

1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nkjv)

1Ch 1:43 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς αὐτῶν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα (greek)
--

1Ch 1:43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.(latin)

1Ch 1:43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah. (nas)

1Ch 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.(german)
--

1Ch 1:43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nkjv)

1Ch 1:44 καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (greek)
--

1Ch 1:44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.(latin)

1Ch 1:44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place. (nas)

1Ch 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.(german)
--

1Ch 1:44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(nkjv)

1Ch 1:45 καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων (greek)
--

1Ch 1:45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.(latin)

1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place. (nas)

1Ch 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.(german)
--

1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(nkjv)

1Ch 1:46 καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ (greek)
--

1Ch 1:46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.(latin)

1Ch 1:46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith. (nas)

1Ch 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.(german)
--

1Ch 1:46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.(nkjv)

1Ch 1:47 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (greek)
--

1Ch 1:47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.(latin)

1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place. (nas)

1Ch 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.(german)
--

1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(nkjv)

1Ch 1:48 καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν (greek)
--

1Ch 1:48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.(latin)

1Ch 1:48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place. (nas)

1Ch 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.(german)
--

1Ch 1:48 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(nkjv)

1Ch 1:49 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (greek)
--

1Ch 1:49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.(latin)

1Ch 1:49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place. (nas)

1Ch 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(german)
--

1Ch 1:49 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(nkjv)

1Ch 1:50 καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ (greek)
--

1Ch 1:50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.~(latin)

1Ch 1:50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (nas)

1Ch 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(german)
--

1Ch 1:50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nkjv)

1Ch 1:51 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἦσαν ἡγεμόνες Εδωμ ἡγεμὼν Θαμανα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθετ (greek)
--

1Ch 1:51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,(latin)

1Ch 1:51 Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, (nas)

1Ch 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,(german)
--

1Ch 1:51 Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,(nkjv)

1Ch 1:52 ἡγεμὼν Ελιβαμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων (greek)
--

1Ch 1:52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,(latin)

1Ch 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, (nas)

1Ch 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,(german)
--

1Ch 1:52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(nkjv)

1Ch 1:53 ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαβσαρ (greek)
--

1Ch 1:53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,(latin)

1Ch 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, (nas)

1Ch 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,(german)
--

1Ch 1:53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(nkjv)

1Ch 1:54 ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ηραμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ (greek)
--

1Ch 1:54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.(latin)

1Ch 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom. (nas)

1Ch 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.(german)
--

1Ch 1:54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.(nkjv)

1Ch 2:1 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (greek)
--

1Ch 2:1 Filii autem Israël: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,(latin)

1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, (nas)

1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(german)
--

1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0339_13_1_Chronicles_01_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0335_12_2_Kings_22_true.html
0336_12_2_Kings_23_true.html
0337_12_2_Kings_24_true.html
0338_12_2_Kings_25_true.html

NEXT CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02_true.html
0341_13_1_Chronicles_03_true.html
0342_13_1_Chronicles_04_true.html
0343_13_1_Chronicles_05_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."