BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
1Ch 2:1 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (greek)
--

1Ch 2:1 Filii autem Israël: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,(latin)

1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, (nas)

1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(german)
--

1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nkjv)

1Ch 2:2 Δαν Ιωσηφ Βενιαμιν Νεφθαλι Γαδ Ασηρ (greek)
--

1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.~(latin)

1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher. (nas)

1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.(german)
--

1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.(nkjv)

1Ch 2:3 υἱοὶ Ιουδα Ηρ Αυναν Σηλων τρεῖς ἐγεννήθησαν αὐτῷ ἐκ τῆς θυγατρὸς Σαυας τῆς Χαναανίτιδος καὶ ἦν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν (greek)
--

1Ch 2:3 Filii Juda: Her, Onan, et Sela: hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.(latin)

1Ch 2:3 The sons of Judah were Er, Onan and Shelah; these three were born to him by Bath-shua the Canaanitess. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, so He put him to death. (nas)

1Ch 2:3 Die Kinder Juda's sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Juda's, war böse vor dem HERRN; darum tötete er ihn.(german)
--

1Ch 2:3 The sons of Judah were Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by the daughter of Shua, the Canaanitess. Er, the firstborn of Judah, was wicked in the sight of the Lord; so He killed him.(nkjv)

1Ch 2:4 καὶ Θαμαρ ἡ νύμφη αὐτοῦ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα πάντες υἱοὶ Ιουδα πέντε (greek)
--

1Ch 2:4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara: omnes ergo filii Juda, quinque.(latin)

1Ch 2:4 Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all. (nas)

1Ch 2:4 Thamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Juda's waren fünf.(german)
--

1Ch 2:4 And Tamar, his daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.(nkjv)

1Ch 2:5 υἱοὶ Φαρες Αρσων καὶ Ιεμουηλ (greek)
--

1Ch 2:5 Filii autem Phares: Hesron et Hamul.(latin)

1Ch 2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul. (nas)

1Ch 2:5 Die Kinder des Perez sind: Hezron und Hamul.(german)
--

1Ch 2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.(nkjv)

1Ch 2:6 καὶ υἱοὶ Ζαρα Ζαμβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιμαν καὶ Χαλχαλ καὶ Δαρα πάντες πέντε (greek)
--

1Ch 2:6 Filii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.(latin)

1Ch 2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Dara; five of them in all. (nas)

1Ch 2:6 Die Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf.(german)
--

1Ch 2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara--five of them in all.(nkjv)

1Ch 2:7 καὶ υἱοὶ Χαρμι Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα (greek)
--

1Ch 2:7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.(latin)

1Ch 2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who violated the ban. (nas)

1Ch 2:7 Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.(german)
--

1Ch 2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.(nkjv)

1Ch 2:8 καὶ υἱοὶ Αιθαν Αζαρια (greek)
--

1Ch 2:8 Filii Ethan: Azarias.(latin)

1Ch 2:8 The son of Ethan was Azariah. (nas)

1Ch 2:8 Die Kinder Ethans sind: Asarja.(german)
--

1Ch 2:8 The son of Ethan was Azariah.(nkjv)

1Ch 2:9 καὶ υἱοὶ Εσερων οἳ ἐτέχθησαν αὐτῷ ὁ Ιραμεηλ καὶ ὁ Ραμ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραμ (greek)
--

1Ch 2:9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Jerameel, et Ram, et Calubi.(latin)

1Ch 2:9 Now the sons of Hezron, who were born to him were Jerahmeel, Ram and Chelubai. (nas)

1Ch 2:9 Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai.(german)
--

1Ch 2:9 Also the sons of Hezron who were born to him were Jerahmeel, Ram, and Chelubai.(nkjv)

1Ch 2:10 καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα τοῦ οἴκου Ιουδα (greek)
--

1Ch 2:10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.(latin)

1Ch 2:10 Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah; (nas)

1Ch 2:10 Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.(german)
--

1Ch 2:10 Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;(nkjv)

1Ch 2:11 καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλμων καὶ Σαλμων ἐγέννησεν τὸν Βοος (greek)
--

1Ch 2:11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.(latin)

1Ch 2:11 Nahshon became the father of Salma, Salma became the father of Boaz, (nas)

1Ch 2:11 Nahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas.(german)
--

1Ch 2:11 Nahshon begot Salma, and Salma begot Boaz;(nkjv)

1Ch 2:12 καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι (greek)
--

1Ch 2:12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.(latin)

1Ch 2:12 Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse; (nas)

1Ch 2:12 Boas zeugte Obed. Obed zeugte Isai.(german)
--

1Ch 2:12 Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse;(nkjv)

1Ch 2:13 καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτοῦ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος (greek)
--

1Ch 2:13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,(latin)

1Ch 2:13 and Jesse became the father of Eliab his firstborn, then Abinadab the second, Shimea the third, (nas)

1Ch 2:13 Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten;(german)
--

1Ch 2:13 Jesse begot Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,(nkjv)

1Ch 2:14 Ναθαναηλ ὁ τέταρτος Ραδδαι ὁ πέμπτος (greek)
--

1Ch 2:14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,(latin)

1Ch 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth, (nas)

1Ch 2:14 Nathanel, den vierten; Raddai, den fünften;(german)
--

1Ch 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(nkjv)

1Ch 2:15 Ασομ ὁ ἕκτος Δαυιδ ὁ ἕβδομος (greek)
--

1Ch 2:15 sextum Asom, septimum David.(latin)

1Ch 2:15 Ozem the sixth, David the seventh; (nas)

1Ch 2:15 Ozem, den sechsten; David, den siebenten.(german)
--

1Ch 2:15 Ozem the sixth, and David the seventh.(nkjv)

1Ch 2:16 καὶ ἀδελφὴ αὐτῶν Σαρουια καὶ Αβιγαια καὶ υἱοὶ Σαρουια Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ τρεῖς (greek)
--

1Ch 2:16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ: Abisai, Joab, et Asaël, tres.(latin)

1Ch 2:16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the three sons of Zeruiah were Abshai, Joab and Asahel. (nas)

1Ch 2:16 Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei.(german)
--

1Ch 2:16 Now their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah were Abishai, Joab, and Asahel--three.(nkjv)

1Ch 2:17 καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης (greek)
--

1Ch 2:17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.(latin)

1Ch 2:17 Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite. (nas)

1Ch 2:17 Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.(german)
--

1Ch 2:17 Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(nkjv)

1Ch 2:18 καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναῖκα καὶ τὴν Ιεριωθ καὶ οὗτοι υἱοὶ αὐτῆς Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα (greek)
--

1Ch 2:18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth: fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.(latin)

1Ch 2:18 Now Caleb the son of Hezron had sons by Azubah his wife, and by Jerioth; and these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon. (nas)

1Ch 2:18 Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon.(german)
--

1Ch 2:18 Caleb the son of Hezron had children by Azubah, his wife, and by Jerioth. Now these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.(nkjv)

1Ch 2:19 καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Χαλεβ τὴν Εφραθ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ωρ (greek)
--

1Ch 2:19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.(latin)

1Ch 2:19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur. (nas)

1Ch 2:19 Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur.(german)
--

1Ch 2:19 When Azubah died, Caleb took Ephrath as his wife, who bore him Hur.(nkjv)

1Ch 2:20 καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ (greek)
--

1Ch 2:20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.(latin)

1Ch 2:20 Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel. (nas)

1Ch 2:20 Hur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel.(german)
--

1Ch 2:20 And Hur begot Uri, and Uri begot Bezalel.(nkjv)

1Ch 2:21 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ καὶ οὗτος ἔλαβεν αὐτήν καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἦν ἐτῶν καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σεγουβ (greek)
--

1Ch 2:21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.(latin)

1Ch 2:21 Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub. (nas)

1Ch 2:21 Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.(german)
--

1Ch 2:21 Now afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.(nkjv)

1Ch 2:22 καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἦσαν αὐτῷ εἴκοσι τρεῖς πόλεις ἐν τῇ Γαλααδ (greek)
--

1Ch 2:22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.(latin)

1Ch 2:22 Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. (nas)

1Ch 2:22 Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.(german)
--

1Ch 2:22 Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.(nkjv)

1Ch 2:23 καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαϊρ ἐξ αὐτῶν τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἑξήκοντα πόλεις πᾶσαι αὗται υἱῶν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ (greek)
--

1Ch 2:23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum: omnes isti filii Machir patris Galaad.(latin)

1Ch 2:23 But Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and its villages, even sixty cities. All these were the sons of Machir, the father of Gilead. (nas)

1Ch 2:23 Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.(german)
--

1Ch 2:23 (Geshur and Syria took from them the towns of Jair, with Kenath and its towns--sixty towns.) All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.(nkjv)

1Ch 2:24 καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Εσερων ἦλθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε (greek)
--

1Ch 2:24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.~(latin)

1Ch 2:24 After the death of Hezron in Caleb-ephrathah, Abijah, Hezron's wife, bore him Ashhur the father of Tekoa. (nas)

1Ch 2:24 Nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas.(german)
--

1Ch 2:24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Hezron's wife Abijah bore him Ashhur the father of Tekoa.(nkjv)

1Ch 2:25 καὶ ἦσαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων ὁ πρωτότοκος Ραμ καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτοῦ (greek)
--

1Ch 2:25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.(latin)

1Ch 2:25 Now the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn, then Bunah, Oren, Ozem and Ahijah. (nas)

1Ch 2:25 Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.(german)
--

1Ch 2:25 The sons of Jerahmeel, the firstborn of Hezron, were Ram, the firstborn, and Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah.(nkjv)

1Ch 2:26 καὶ ἦν γυνὴ ἑτέρα τῷ Ιερεμεηλ καὶ ὄνομα αὐτῇ Αταρα αὕτη ἐστὶν μήτηρ Οζομ (greek)
--

1Ch 2:26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.(latin)

1Ch 2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. (nas)

1Ch 2:26 Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.(german)
--

1Ch 2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(nkjv)

1Ch 2:27 καὶ ἦσαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ (greek)
--

1Ch 2:27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.(latin)

1Ch 2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin and Eker. (nas)

1Ch 2:27 Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.(german)
--

1Ch 2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.(nkjv)

1Ch 2:28 καὶ ἦσαν υἱοὶ Οζομ Σαμαι καὶ Ιαδαε καὶ υἱοὶ Σαμαι Ναδαβ καὶ Αβισουρ (greek)
--

1Ch 2:28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei: Nadab et Abisur.(latin)

1Ch 2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. And the sons of Shammai were Nadab and Abishur. (nas)

1Ch 2:28 Aber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur.(german)
--

1Ch 2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. The sons of Shammai were Nadab and Abishur.(nkjv)

1Ch 2:29 καὶ ὄνομα τῆς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ (greek)
--

1Ch 2:29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.(latin)

1Ch 2:29 The name of Abishur's wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid. (nas)

1Ch 2:29 Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.(german)
--

1Ch 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.(nkjv)

1Ch 2:30 υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα (greek)
--

1Ch 2:30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.(latin)

1Ch 2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim, and Seled died without sons. (nas)

1Ch 2:30 Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.(german)
--

1Ch 2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim; Seled died without children.(nkjv)

1Ch 2:31 καὶ υἱοὶ Αφφαιμ Ισεμιηλ καὶ υἱοὶ Ισεμιηλ Σωσαν καὶ υἱοὶ Σωσαν Αχλαι (greek)
--

1Ch 2:31 Filius vero Apphaim, Jesi: qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.(latin)

1Ch 2:31 The son of Appaim was Ishi. And the son of Ishi was Sheshan. And the son of Sheshan was Ahlai. (nas)

1Ch 2:31 Die Kinder Appaims sind: Jesai. Die Kinder Jesais sind: Sesan. Die Kinder Sesans sind: Ahelai.(german)
--

1Ch 2:31 The son of Appaim was Ishi, the son of Ishi was Sheshan, and Sheshan's child was Ahlai.(nkjv)

1Ch 2:32 καὶ υἱοὶ Ιαδαε Αχισαμαι Ιεθερ Ιωναθαν καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα (greek)
--

1Ch 2:32 Filii autem Jada fratris Semei: Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.(latin)

1Ch 2:32 The sons of Jada the brother of Shammai were Jether and Jonathan, and Jether died without sons. (nas)

1Ch 2:32 Die Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.(german)
--

1Ch 2:32 The sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan; Jether died without children.(nkjv)

1Ch 2:33 καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Φαλεθ καὶ Οζαζα οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Ιερεμεηλ (greek)
--

1Ch 2:33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.(latin)

1Ch 2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. (nas)

1Ch 2:33 Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.(german)
--

1Ch 2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(nkjv)

1Ch 2:34 καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Σωσαν υἱοί ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες καὶ τῷ Σωσαν παῖς Αἰγύπτιος καὶ ὄνομα αὐτῷ Ιωχηλ (greek)
--

1Ch 2:34 Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum ægyptium nomine Jeraa.(latin)

1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha. (nas)

1Ch 2:34 Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.(german)
--

1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha.(nkjv)

1Ch 2:35 καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Ιωχηλ παιδὶ αὐτοῦ εἰς γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Εθθι (greek)
--

1Ch 2:35 Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.(latin)

1Ch 2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant in marriage, and she bore him Attai. (nas)

1Ch 2:35 Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.(german)
--

1Ch 2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.(nkjv)

1Ch 2:36 καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ (greek)
--

1Ch 2:36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.(latin)

1Ch 2:36 Attai became the father of Nathan, and Nathan became the father of Zabad, (nas)

1Ch 2:36 Atthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad.(german)
--

1Ch 2:36 Attai begot Nathan, and Nathan begot Zabad;(nkjv)

1Ch 2:37 καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ (greek)
--

1Ch 2:37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.(latin)

1Ch 2:37 and Zabad became the father of Ephlal, and Ephlal became the father of Obed, (nas)

1Ch 2:37 Sabad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed.(german)
--

1Ch 2:37 Zabad begot Ephlal, and Ephlal begot Obed;(nkjv)

1Ch 2:38 καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν (greek)
--

1Ch 2:38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,(latin)

1Ch 2:38 and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah, (nas)

1Ch 2:38 Obed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja.(german)
--

1Ch 2:38 Obed begot Jehu, and Jehu begot Azariah;(nkjv)

1Ch 2:39 καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα (greek)
--

1Ch 2:39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.(latin)

1Ch 2:39 and Azariah became the father of Helez, and Helez became the father of Eleasah, (nas)

1Ch 2:39 Asarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa.(german)
--

1Ch 2:39 Azariah begot Helez, and Helez begot Eleasah;(nkjv)

1Ch 2:40 καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσομαι καὶ Σοσομαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουμ (greek)
--

1Ch 2:40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,(latin)

1Ch 2:40 and Eleasah became the father of Sismai, and Sismai became the father of Shallum, (nas)

1Ch 2:40 Eleasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum.(german)
--

1Ch 2:40 Eleasah begot Sismai, and Sismai begot Shallum;(nkjv)

1Ch 2:41 καὶ Σαλουμ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεμιαν καὶ Ιεχεμιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαμα (greek)
--

1Ch 2:41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.~(latin)

1Ch 2:41 and Shallum became the father of Jekamiah, and Jekamiah became the father of Elishama. (nas)

1Ch 2:41 Sallum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama.(german)
--

1Ch 2:41 Shallum begot Jekamiah, and Jekamiah begot Elishama.(nkjv)

1Ch 2:42 καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφοῦ Ιερεμεηλ Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ οὗτος πατὴρ Ζιφ καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων (greek)
--

1Ch 2:42 Filii autem Caleb fratris Jerameel: Mesa primogenitus ejus; ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.(latin)

1Ch 2:42 Now the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and his son was Mareshah, the father of Hebron. (nas)

1Ch 2:42 Die Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.(german)
--

1Ch 2:42 The descendants of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mareshah the father of Hebron.(nkjv)

1Ch 2:43 καὶ υἱοὶ Χεβρων Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα (greek)
--

1Ch 2:43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.(latin)

1Ch 2:43 The sons of Hebron were Korah and Tappuah and Rekem and Shema. (nas)

1Ch 2:43 Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Tappuah, Rekem und Sama.(german)
--

1Ch 2:43 The sons of Hebron were Korah, Tappuah, Rekem, and Shema.(nkjv)

1Ch 2:44 καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι (greek)
--

1Ch 2:44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.(latin)

1Ch 2:44 Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai. (nas)

1Ch 2:44 Sama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai.(german)
--

1Ch 2:44 Shema begot Raham the father of Jorkoam, and Rekem begot Shammai.(nkjv)

1Ch 2:45 καὶ υἱὸς αὐτοῦ Μαων καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ (greek)
--

1Ch 2:45 Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.(latin)

1Ch 2:45 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur. (nas)

1Ch 2:45 Der Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs.(german)
--

1Ch 2:45 And the son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur.(nkjv)

1Ch 2:46 καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε (greek)
--

1Ch 2:46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.(latin)

1Ch 2:46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza and Gazez; and Haran became the father of Gazez. (nas)

1Ch 2:46 Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.(german)
--

1Ch 2:46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.(nkjv)

1Ch 2:47 καὶ υἱοὶ Ιαδαι Ραγεμ καὶ Ιωαθαμ καὶ Γηρσωμ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ (greek)
--

1Ch 2:47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.(latin)

1Ch 2:47 The sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph. (nas)

1Ch 2:47 Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.(german)
--

1Ch 2:47 And the sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.(nkjv)

1Ch 2:48 καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα (greek)
--

1Ch 2:48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.(latin)

1Ch 2:48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah. (nas)

1Ch 2:48 Aber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena(german)
--

1Ch 2:48 Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.(nkjv)

1Ch 2:49 καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα (greek)
--

1Ch 2:49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.(latin)

1Ch 2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah. (nas)

1Ch 2:49 und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.(german)
--

1Ch 2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.(nkjv)

1Ch 2:50 οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Χαλεβ υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριμ (greek)
--

1Ch 2:50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.(latin)

1Ch 2:50 These were the sons of Caleb. The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal the father of Kiriath-jearim, (nas)

1Ch 2:50 Dies waren die Kinder Kalebs: die Söhne Hurs, des ersten Sohn's von der Ephratha: Sobal, der Vater Kirjath-Jearims;(german)
--

1Ch 2:50 These were the descendants of Caleb: The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal the father of Kirjath Jearim,(nkjv)

1Ch 2:51 Σαλωμων πατὴρ Βαιθλαεμ Αριμ πατὴρ Βαιθγεδωρ (greek)
--

1Ch 2:51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.(latin)

1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem and Hareph the father of Beth-gader. (nas)

1Ch 2:51 Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Bethgaders.(german)
--

1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.(nkjv)

1Ch 2:52 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Σωβαλ πατρὶ Καριαθιαριμ Αραα Εσι Αμμανιθ (greek)
--

1Ch 2:52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.(latin)

1Ch 2:52 Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Manahathites, (nas)

1Ch 2:52 Und Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne: Haroe und die Hälfte der Manahthiter.(german)
--

1Ch 2:52 And Shobal the father of Kirjath Jearim had descendants: Haroeh, and half of the families of Manuhoth.(nkjv)

1Ch 2:53 Εμοσφεως πόλις Ιαϊρ Αιθαλιμ καὶ Μιφιθιμ καὶ Ησαμαθιμ καὶ Ημασαραϊμ ἐκ τούτων ἐξήλθοσαν οἱ Σαραθαῖοι καὶ οἱ Εσθαωλαῖοι (greek)
--

1Ch 2:53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.(latin)

1Ch 2:53 and the families of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites and the Mishraites; from these came the Zorathites and the Eshtaolites. (nas)

1Ch 2:53 Die Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter.(german)
--

1Ch 2:53 The families of Kirjath Jearim were the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. From these came the Zorathites and the Eshtaolites.(nkjv)

1Ch 2:54 υἱοὶ Σαλωμων Βαιθλαεμ Νετωφαθι Αταρωθ οἴκου Ιωαβ καὶ ἥμισυ τῆς Μαναθι Ησαρεϊ (greek)
--

1Ch 2:54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai:(latin)

1Ch 2:54 The sons of Salma were Bethlehem and the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of the Manahathites, the Zorites. (nas)

1Ch 2:54 Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter.(german)
--

1Ch 2:54 The sons of Salma were Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half of the Manahethites, and the Zorites.(nkjv)

1Ch 2:55 πατριαὶ γραμματέων κατοικοῦντες Ιαβες Θαργαθιιμ Σαμαθιιμ Σωκαθιιμ οὗτοι οἱ Κιναῖοι οἱ ἐλθόντες ἐκ Μεσημα πατρὸς οἴκου Ρηχαβ (greek)
--

1Ch 2:55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.(latin)

1Ch 2:55 The families of scribes who lived at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites and the Sucathites. Those are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab. (nas)

1Ch 2:55 Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs.(german)
--

1Ch 2:55 And the families of the scribes who dwelt at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites, and the Suchathites. These were the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.(nkjv)

1Ch 3:1 καὶ οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Δαυιδ οἱ τεχθέντες αὐτῷ ἐν Χεβρων ὁ πρωτότοκος Αμνων τῇ Αχινααμ τῇ Ιεζραηλίτιδι ὁ δεύτερος Δανιηλ τῇ Αβιγαια τῇ Καρμηλίᾳ (greek)
--

1Ch 3:1 David vero hos habuit filios, qui ei nati sunt in Hebron: primogenitum Amnon ex Achinoam Jezrahelitide, secundum Daniel de Abigail Carmelitide,(latin)

1Ch 3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess; (nas)

1Ch 3:1 Die sind die Kinder Davids, die ihm zu Hebron geboren sind: der erste: Amnon, von Ahinoam, der Jesreelitin; der zweite: Daniel, von Abigail, der Karmelitin;(german)
--

1Ch 3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0340_13_1_Chronicles_02_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0336_12_2_Kings_23_true.html
0337_12_2_Kings_24_true.html
0338_12_2_Kings_25_true.html
0339_13_1_Chronicles_01_true.html

NEXT CHAPTERS:
0341_13_1_Chronicles_03_true.html
0342_13_1_Chronicles_04_true.html
0343_13_1_Chronicles_05_true.html
0344_13_1_Chronicles_06_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."