BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Hos 12:1 ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο (greek)
--

Hos 12:1 [Ephraim pascit ventum, et sequitur æstum; tota die mendacium et vastitatem multiplicat: et fœdus cum Assyriis iniit, et oleum in Ægyptum ferebat.(latin)

Hos 12:1 Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil is carried to Egypt. (nas)

Hos 12:1 Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.(german)
--

Hos 12:1 "Ephraim feeds on the wind, And pursues the east wind; He daily increases lies and desolation. Also they make a covenant with the Assyrians, And oil is carried to Egypt.(nkjv)

Hos 12:2 καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ (greek)
--

Hos 12:2 Judicium ergo Domini cum Juda, et visitatio super Jacob: juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei.(latin)

Hos 12:2 The Lord also has a dispute with Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds. (nas)

Hos 12:2 Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.(german)
--

Hos 12:2 "The Lord also brings a charge against Judah, And will punish Jacob according to his ways; According to his deeds He will recompense him.(nkjv)

Hos 12:3 ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν (greek)
--

Hos 12:3 In utero supplantavit fratrem suum, et in fortitudine sua directus est cum angelo.(latin)

Hos 12:3 In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God. (nas)

Hos 12:3 Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.(german)
--

Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.(nkjv)

Hos 12:4 καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν (greek)
--

Hos 12:4 Et invaluit ad angelum, et confortatus est; flevit, et rogavit eum. In Bethel invenit eum, et ibi locutus est nobiscum.(latin)

Hos 12:4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and sought His favor. He found Him at Bethel And there He spoke with us, (nas)

Hos 12:4 Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet.(german)
--

Hos 12:4 Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us--(nkjv)

Hos 12:5 ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ (greek)
--

Hos 12:5 Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale ejus.(latin)

Hos 12:5 Even the Lord, the God of hosts, The Lord is His name. (nas)

Hos 12:5 Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.(german)
--

Hos 12:5 That is, the Lord God of hosts. The Lord is His memorable name.(nkjv)

Hos 12:6 καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός (greek)
--

Hos 12:6 Et tu ad Deum tuum converteris; misericordiam et judicium custodi, et spera in Deo tuo semper.(latin)

Hos 12:6 Therefore, return to your God, Observe kindness and justice, And wait for your God continually. (nas)

Hos 12:6 So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.(german)
--

Hos 12:6 So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.(nkjv)

Hos 12:7 Χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε (greek)
--

Hos 12:7 Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit.(latin)

Hos 12:7 A merchant, in whose hands are false balances, He loves to oppress. (nas)

Hos 12:7 Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.(german)
--

Hos 12:7 "A cunning Canaanite! Deceitful scales are in his hand; He loves to oppress.(nkjv)

Hos 12:8 καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι᾽ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν (greek)
--

Hos 12:8 Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.(latin)

Hos 12:8 And Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No iniquity, which would be sin." (nas)

Hos 12:8 Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei.(german)
--

Hos 12:8 And Ephraim said, 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.'(nkjv)

Hos 12:9 ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς (greek)
--

Hos 12:9 Et ego Dominus Deus tuus ex terra Ægypti: adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.(latin)

Hos 12:9 But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival. (nas)

Hos 12:9 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,(german)
--

Hos 12:9 "But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.(nkjv)

Hos 12:10 καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην (greek)
--

Hos 12:10 Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.(latin)

Hos 12:10 I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables. (nas)

Hos 12:10 und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.(german)
--

Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets."(nkjv)

Hos 12:11 εἰ μὴ Γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ (greek)
--

Hos 12:11 Si Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes; nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri.(latin)

Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? Surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like the stone heaps Beside the furrows of the field. (nas)

Hos 12:11 In Gilead ist Abgötterei, darum werden sie zunichte; und in Gilgal opfern sie Ochsen, darum sollen ihre Altäre werden wie die Steinhaufen an den Furchen im Felde.(german)
--

Hos 12:11 Though Gilead has idols-- Surely they are vanity-- Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.(nkjv)

Hos 12:12 καὶ ἀνεχώρησεν Ιακωβ εἰς πεδίον Συρίας καὶ ἐδούλευσεν Ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο (greek)
--

Hos 12:12 Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit.(latin)

Hos 12:12 Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep. (nas)

Hos 12:12 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten.(german)
--

Hos 12:12 Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep.(nkjv)

Hos 12:13 καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη (greek)
--

Hos 12:13 In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto, et in propheta servatus est.(latin)

Hos 12:13 But by a prophet the Lord brought Israel from Egypt, And by a prophet he was kept. (nas)

Hos 12:13 Aber hernach führte der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ ihn hüten durch einen Propheten.(german)
--

Hos 12:13 By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.(nkjv)

Hos 12:14 ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος (greek)
--

Hos 12:14 Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis: et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.](latin)

Hos 12:14 Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him. (nas)

Hos 12:14 Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.(german)
--

Hos 12:14 Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.(nkjv)

Hos 13:1 κατὰ τὸν λόγον Εφραιμ δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ Βααλ καὶ ἀπέθανεν (greek)
--

Hos 13:1 [Loquente Ephraim, horror invasit Israël; et deliquit in Baal, et mortuus est.(latin)

Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died. (nas)

Hos 13:1 Da Ephraim Schreckliches redete, ward er in Israel erhoben, darnach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet.(german)
--

Hos 13:1 When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0874_28_Hosea_12_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0870_28_Hosea_08_true.html
0871_28_Hosea_09_true.html
0872_28_Hosea_10_true.html
0873_28_Hosea_11_true.html

NEXT CHAPTERS:
0875_28_Hosea_13_true.html
0876_28_Hosea_14_true.html
0877_29_Joel_01_true.html
0878_29_Joel_02_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."