BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)
--
1Ch 6:1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.(latin)
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari. (nas) 1Ch 6:1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.(german)
--
1Ch 6:1 υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι (greek)
1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(nkjv)
--
1Ch 6:2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.(latin)
1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. (nas) 1Ch 6:2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(german)
--
1Ch 6:2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ (greek)
1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv)
--
1Ch 6:3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.(latin)
1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. (nas) 1Ch 6:3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(german)
--
1Ch 6:3 υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (greek)
1Ch 6:4 Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;(nkjv)
--
1Ch 6:4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.(latin)
1Ch 6:4 Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua, (nas) 1Ch 6:4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.(german)
--
1Ch 6:4 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Ομουσι καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτῶν (greek)
1Ch 6:5 Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;(nkjv)
--
1Ch 6:5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.(latin)
1Ch 6:5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi, (nas) 1Ch 6:5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.(german)
--
1Ch 6:5 τῷ Γεδσων τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:6 Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;(nkjv)
--
1Ch 6:6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.(latin)
1Ch 6:6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth, (nas) 1Ch 6:6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.(german)
--
1Ch 6:6 Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ Αδδι υἱὸς αὐτοῦ Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(nkjv)
--
1Ch 6:7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.(latin)
1Ch 6:7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub, (nas) 1Ch 6:7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(german)
--
1Ch 6:7 υἱοὶ Κααθ Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ Κορε υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:8 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;(nkjv)
--
1Ch 6:8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,(latin)
1Ch 6:8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz, (nas) 1Ch 6:8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.(german)
--
1Ch 6:8 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:9 Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;(nkjv)
--
1Ch 6:9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,(latin)
1Ch 6:9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan, (nas) 1Ch 6:9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.(german)
--
1Ch 6:9 Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ Οζια υἱὸς αὐτοῦ Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:10 Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);(nkjv)
--
1Ch 6:10 Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.(latin)
1Ch 6:10 and Johanan became the father of Azariah (it was he who served as the priest in the house which Solomon built in Jerusalem), (nas) 1Ch 6:10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.(german)
--
1Ch 6:10 καὶ υἱοὶ Ελκανα Αμασι καὶ Αχιμωθ (greek)
1Ch 6:11 Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(nkjv)
--
1Ch 6:11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,(latin)
1Ch 6:11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub, (nas) 1Ch 6:11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(german)
--
1Ch 6:11 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:12 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;(nkjv)
--
1Ch 6:12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,(latin)
1Ch 6:12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum, (nas) 1Ch 6:12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.(german)
--
1Ch 6:12 Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:13 Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;(nkjv)
--
1Ch 6:13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,(latin)
1Ch 6:13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah, (nas) 1Ch 6:13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.(german)
--
1Ch 6:13 υἱοὶ Σαμουηλ ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια (greek)
1Ch 6:14 Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.(nkjv)
--
1Ch 6:14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.(latin)
1Ch 6:14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak; (nas) 1Ch 6:14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.(german)
--
1Ch 6:14 υἱοὶ Μεραρι Μοολι Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ Σεμεϊ υἱὸς αὐτοῦ Οζα υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:15 Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.(nkjv)
--
1Ch 6:15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.(latin)
1Ch 6:15 and Jehozadak went along when the Lord carried Judah and Jerusalem away into exile by Nebuchadnezzar. (nas) 1Ch 6:15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.(german)
--
1Ch 6:15 Σομεα υἱὸς αὐτοῦ Αγγια υἱὸς αὐτοῦ Ασαια υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)
--
1Ch 6:16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.(latin)
1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershom, Kohath and Merari. (nas) 1Ch 6:16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.(german)
--
1Ch 6:16 καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ (greek)
1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.(nkjv)
--
1Ch 6:17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.(latin)
1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. (nas) 1Ch 6:17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.(german)
--
1Ch 6:17 καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν (greek)
1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(nkjv)
--
1Ch 6:18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.(latin)
1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. (nas) 1Ch 6:18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(german)
--
1Ch 6:18 καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ Αιμαν ὁ ψαλτῳδὸς υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαμουηλ (greek)
1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:(nkjv)
--
1Ch 6:19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.(latin)
1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' households. (nas) 1Ch 6:19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.(german)
--
1Ch 6:19 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε (greek)
1Ch 6:20 Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(nkjv)
--
1Ch 6:20 Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,(latin)
1Ch 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, (nas) 1Ch 6:20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;(german)
--
1Ch 6:20 υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αμασιου (greek)
1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.(nkjv)
--
1Ch 6:21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.(latin)
1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. (nas) 1Ch 6:21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.(german)
--
1Ch 6:21 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια (greek)
1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(nkjv)
--
1Ch 6:22 Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,(latin)
1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, (nas) 1Ch 6:22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;(german)
--
1Ch 6:22 υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε (greek)
1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,(nkjv)
--
1Ch 6:23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,(latin)
1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son and Assir his son, (nas) 1Ch 6:23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;(german)
--
1Ch 6:23 υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ (greek)
1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(nkjv)
--
1Ch 6:24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.(latin)
1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son. (nas) 1Ch 6:24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.(german)
--
1Ch 6:24 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαμαα (greek)
1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(nkjv)
--
1Ch 6:25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth(latin)
1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth. (nas) 1Ch 6:25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;(german)
--
1Ch 6:25 υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια (greek)
1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,(nkjv)
--
1Ch 6:26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,(latin)
1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son and Nahath his son, (nas) 1Ch 6:26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;(german)
--
1Ch 6:26 υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια (greek)
1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.(nkjv)
--
1Ch 6:27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.(latin)
1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. (nas) 1Ch 6:27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.(german)
--
1Ch 6:27 υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαμμα υἱοῦ Σεμεϊ (greek)
1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(nkjv)
--
1Ch 6:28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.(latin)
1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second. (nas) 1Ch 6:28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.(german)
--
1Ch 6:28 υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι (greek)
1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(nkjv)
--
1Ch 6:29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,(latin)
1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, (nas) 1Ch 6:29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;(german)
--
1Ch 6:29 καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ (greek)
1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.(nkjv)
--
1Ch 6:30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.(latin)
1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. (nas) 1Ch 6:30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.(german)
--
1Ch 6:30 υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αμεσσια υἱοῦ Χελκιου (greek)
1Ch 6:31 Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.(nkjv)
--
1Ch 6:31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:(latin)
1Ch 6:31 Now these are those whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark rested there. (nas) 1Ch 6:31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;(german)
--
1Ch 6:31 υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ (greek)
1Ch 6:32 They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.(nkjv)
--
1Ch 6:32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.(latin)
1Ch 6:32 They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem; and they served in their office according to their order. (nas) 1Ch 6:32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.(german)
--
1Ch 6:32 υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι (greek)
1Ch 6:33 And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(nkjv)
--
1Ch 6:33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,(latin)
1Ch 6:33 These are those who served with their sons: From the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, (nas) 1Ch 6:33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;(german)
--
1Ch 6:33 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ (greek)
1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(nkjv)
--
1Ch 6:34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,(latin)
1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, (nas) 1Ch 6:34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,(german)
--
1Ch 6:34 καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ (greek)
1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(nkjv)
--
1Ch 6:35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,(latin)
1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, (nas) 1Ch 6:35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,(german)
--
1Ch 6:35 καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ Φινεες υἱὸς αὐτοῦ Αβισου υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(nkjv)
--
1Ch 6:36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,(latin)
1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, (nas) 1Ch 6:36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,(german)
--
1Ch 6:36 Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ Οζι υἱὸς αὐτοῦ Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(nkjv)
--
1Ch 6:37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,(latin)
1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, (nas) 1Ch 6:37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,(german)
--
1Ch 6:37 Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ Αμαρια υἱὸς αὐτοῦ Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(nkjv)
--
1Ch 6:38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.(latin)
1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. (nas) 1Ch 6:38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.(german)
--
1Ch 6:38 Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ Αχιμαας υἱὸς αὐτοῦ (greek)
1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,(nkjv)
--
1Ch 6:39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,(latin)
1Ch 6:39 Heman's brother Asaph stood at his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea, (nas) 1Ch 6:39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,(german)
--
1Ch 6:39 καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν τοῖς υἱοῖς Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος (greek)
1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(nkjv)
--
1Ch 6:40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,(latin)
1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, (nas) 1Ch 6:40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,(german)
--
1Ch 6:40 καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς (greek)
1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(nkjv)
--
1Ch 6:41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,(latin)
1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, (nas) 1Ch 6:41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,(german)
--
1Ch 6:41 καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη (greek)
1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(nkjv)
--
1Ch 6:42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,(latin)
1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, (nas) 1Ch 6:42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,(german)
--
1Ch 6:42 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.(nkjv)
--
1Ch 6:43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.(latin)
1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. (nas) 1Ch 6:43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.(german)
--
1Ch 6:43 καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:44 Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(nkjv)
--
1Ch 6:44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,(latin)
1Ch 6:44 On the left hand were their kinsmen the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, (nas) 1Ch 6:44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,(german)
--
1Ch 6:44 καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(nkjv)
--
1Ch 6:45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,(latin)
1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, (nas) 1Ch 6:45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,(german)
--
1Ch 6:45 καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεμεθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν (greek)
1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,(nkjv)
--
1Ch 6:46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,(latin)
1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer, (nas) 1Ch 6:46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,(german)
--
1Ch 6:46 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα (greek)
1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(nkjv)
--
1Ch 6:47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.(latin)
1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. (nas) 1Ch 6:47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.(german)
--
1Ch 6:47 καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ ἐκ φυλῆς Ασηρ ἐκ φυλῆς Νεφθαλι ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα (greek)
1Ch 6:48 And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.(nkjv)
--
1Ch 6:48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.(latin)
1Ch 6:48 Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. (nas) 1Ch 6:48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.(german)
--
1Ch 6:48 καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην ἐκ φυλῆς Γαδ ἐκ φυλῆς Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο (greek)
1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(nkjv)
--
1Ch 6:49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.(latin)
1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. (nas) 1Ch 6:49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.(german)
--
1Ch 6:49 καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν (greek)
1Ch 6:50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(nkjv)
--
1Ch 6:50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,(latin)
1Ch 6:50 These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, (nas) 1Ch 6:50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;(german)
--
1Ch 6:50 καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεων τὰς πόλεις ταύτας ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ᾽ ὀνόματος (greek)
1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(nkjv)
--
1Ch 6:51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,(latin)
1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, (nas) 1Ch 6:51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;(german)
--
1Ch 6:51 καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Εφραιμ (greek)
1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(nkjv)
--
1Ch 6:52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,(latin)
1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, (nas) 1Ch 6:52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;(german)
--
1Ch 6:52 καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Συχεμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.(nkjv)
--
1Ch 6:53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.~(latin)
1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son. (nas) 1Ch 6:53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.(german)
--
1Ch 6:53 καὶ τὴν Ιεκμααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:(nkjv)
--
1Ch 6:54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.(latin)
1Ch 6:54 Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot), (nas) 1Ch 6:54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,(german)
--
1Ch 6:54 καὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:55 They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:(latin)
1Ch 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah and its pasture lands around it; (nas) 1Ch 6:55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.(german)
--
1Ch 6:55 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις (greek)
1Ch 6:56 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.(nkjv)
--
1Ch 6:56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.(latin)
1Ch 6:56 but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh. (nas) 1Ch 6:56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.(german)
--
1Ch 6:56 τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,(nkjv)
--
1Ch 6:57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,(latin)
1Ch 6:57 To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands, (nas) 1Ch 6:57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:57 καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δεβερι καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:58 Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands,(nkjv)
--
1Ch 6:58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,(latin)
1Ch 6:58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands, (nas) 1Ch 6:58 Hilen, Debir,(german)
--
1Ch 6:58 καὶ τὴν Δαβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:59 Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.(latin)
1Ch 6:59 Ashan with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; (nas) 1Ch 6:59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;(german)
--
1Ch 6:59 καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.(nkjv)
--
1Ch 6:60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.(latin)
1Ch 6:60 and from the tribe of Benjamin: Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities. (nas) 1Ch 6:60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.(german)
--
1Ch 6:60 καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:61 To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.(nkjv)
--
1Ch 6:61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.(latin)
1Ch 6:61 Then to the rest of the sons of Kohath were given by lot, from the family of the tribe, from the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. (nas) 1Ch 6:61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.(german)
--
1Ch 6:61 καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:62 And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.(nkjv)
--
1Ch 6:62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.(latin)
1Ch 6:62 To the sons of Gershom, according to their families, were given from the tribe of Issachar and from the tribe of Asher, the tribe of Naphtali, and the tribe of Manasseh, thirteen cities in Bashan. (nas) 1Ch 6:62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.(german)
--
1Ch 6:62 τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:63 To the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.(nkjv)
--
1Ch 6:63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.(latin)
1Ch 6:63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, from the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the tribe of Zebulun, twelve cities. (nas) 1Ch 6:63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.(german)
--
1Ch 6:63 καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσμὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:64 So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.(nkjv)
--
1Ch 6:64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:(latin)
1Ch 6:64 So the sons of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands. (nas) 1Ch 6:64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,(german)
--
1Ch 6:64 καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.(nkjv)
--
1Ch 6:65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,(latin)
1Ch 6:65 They gave by lot from the tribe of the sons of Judah, the tribe of the sons of Simeon and the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name. (nas) 1Ch 6:65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.(german)
--
1Ch 6:65 καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.(nkjv)
--
1Ch 6:66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.(latin)
1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory from the tribe of Ephraim. (nas) 1Ch 6:66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.(german)
--
1Ch 6:66 καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (greek)
1Ch 6:67 And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,(nkjv)
--
1Ch 6:67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,(latin)
1Ch 6:67 They gave to them the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands, Gezer also with its pasture lands, (nas) 1Ch 6:67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,(german)
--
1Ch 6:67 LXX differs (greek)
1Ch 6:68 Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,(nkjv)
--
1Ch 6:68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,(latin)
1Ch 6:68 Jokmeam with its pasture lands, Beth-horon with its pasture lands, (nas) 1Ch 6:68 Jokmeam, Beth-Horon,(german)
--
1Ch 6:68 LXX differs (greek)
1Ch 6:69 Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.(latin)
1Ch 6:69 Aijalon with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; (nas) 1Ch 6:69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:69 LXX differs (greek)
1Ch 6:70 And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(nkjv)
--
1Ch 6:70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.(latin)
1Ch 6:70 and from the half-tribe of Manasseh: Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath. (nas) 1Ch 6:70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:70 LXX differs (greek)
1Ch 6:71 From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.(latin)
1Ch 6:71 To the sons of Gershom were given, from the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands; (nas) 1Ch 6:71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:71 LXX differs (greek)
1Ch 6:72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,(nkjv)
--
1Ch 6:72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,(latin)
1Ch 6:72 and from the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands (nas) 1Ch 6:72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,(german)
--
1Ch 6:72 LXX differs (greek)
1Ch 6:73 Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.(latin)
1Ch 6:73 and Ramoth with its pasture lands, Anem with its pasture lands; (nas) 1Ch 6:73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:73 LXX differs (greek)
1Ch 6:74 And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,(nkjv)
--
1Ch 6:74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,(latin)
1Ch 6:74 and from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands, (nas) 1Ch 6:74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,(german)
--
1Ch 6:74 LXX differs (greek)
1Ch 6:75 Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.(latin)
1Ch 6:75 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; (nas) 1Ch 6:75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:75 LXX differs (greek)
1Ch 6:76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.(latin)
1Ch 6:76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands and Kiriathaim with its pasture lands. (nas) 1Ch 6:76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:76 LXX differs (greek)
1Ch 6:77 From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:(latin)
1Ch 6:77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands; (nas) 1Ch 6:77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;(german)
--
1Ch 6:77 LXX differs (greek)
1Ch 6:78 And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,(nkjv)
--
1Ch 6:78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,(latin)
1Ch 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands, (nas) 1Ch 6:78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,(german)
--
1Ch 6:78 LXX differs (greek)
1Ch 6:79 Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.(latin)
1Ch 6:79 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; (nas) 1Ch 6:79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:79 LXX differs (greek)
1Ch 6:80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,(nkjv)
--
1Ch 6:80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,(latin)
1Ch 6:80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands, (nas) 1Ch 6:80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,(german)
--
1Ch 6:80 LXX differs (greek)
1Ch 6:81 Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.(nkjv)
--
1Ch 6:81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.(latin)
1Ch 6:81 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands. (nas) 1Ch 6:81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.(german)
--
1Ch 6:81 LXX differs (greek)
1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(nkjv)
--
1Ch 7:1 Porro filii Issachar: Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor.(latin)
1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron. (nas) 1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(german)
--
1Ch 7:1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεμερων τέσσαρες (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0344_13_1_Chronicles_06_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02_truth.html
0341_13_1_Chronicles_03_truth.html
0342_13_1_Chronicles_04_truth.html
0343_13_1_Chronicles_05_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0345_13_1_Chronicles_07_truth.html
0346_13_1_Chronicles_08_truth.html
0347_13_1_Chronicles_09_truth.html
0348_13_1_Chronicles_10_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."