BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(nkjv)
--
Psa 34:1 [Vulgate 33:1] David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit [Vulgate 33:2] benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo(latin)
Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth. (nas) Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.(german)
--
Psa 34:1 τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν (greek)
Psa 34:2 My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad.(nkjv)
--
Psa 34:2 [Vulgate 33:3] in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur(latin)
Psa 34:2 My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice. (nas) Psa 34:2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.(german)
--
Psa 34:2 εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου (greek)
Psa 34:3 Oh, magnify the Lord with me, And let us exalt His name together.(nkjv)
--
Psa 34:3 [Vulgate 33:4] magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter(latin)
Psa 34:3 O magnify the Lord with me, And let us exalt His name together. (nas) Psa 34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.(german)
--
Psa 34:3 ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν (greek)
Psa 34:4 I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.(nkjv)
--
Psa 34:4 [Vulgate 33:5] quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me(latin)
Psa 34:4 I sought the Lord, and He answered me, And delivered me from all my fears. (nas) Psa 34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.(german)
--
Psa 34:4 μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό (greek)
Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.(nkjv)
--
Psa 34:5 [Vulgate 33:6] respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur(latin)
Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed. (nas) Psa 34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.(german)
--
Psa 34:5 ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με (greek)
Psa 34:6 This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.(nkjv)
--
Psa 34:6 [Vulgate 33:7] hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum(latin)
Psa 34:6 This poor man cried, and the Lord heard him And saved him out of all his troubles. (nas) Psa 34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.(german)
--
Psa 34:6 προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ (greek)
Psa 34:7 The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.(nkjv)
--
Psa 34:7 [Vulgate 33:8] circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos(latin)
Psa 34:7 The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them. (nas) Psa 34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.(german)
--
Psa 34:7 οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν (greek)
Psa 34:8 Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him!(nkjv)
--
Psa 34:8 [Vulgate 33:9] gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo(latin)
Psa 34:8 O taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him! (nas) Psa 34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!(german)
--
Psa 34:8 παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς (greek)
Psa 34:9 Oh, fear the Lord, you His saints! There is no want to those who fear Him.(nkjv)
--
Psa 34:9 [Vulgate 33:10] timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum(latin)
Psa 34:9 O fear the Lord, you His saints; For to those who fear Him there is no want. (nas) Psa 34:9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.(german)
--
Psa 34:9 γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾽ αὐτόν (greek)
Psa 34:10 The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.(nkjv)
--
Psa 34:10 [Vulgate 33:11] leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum(latin)
Psa 34:10 The young lions do lack and suffer hunger; But they who seek the Lord shall not be in want of any good thing. (nas) Psa 34:10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.(german)
--
Psa 34:10 φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν (greek)
Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.(nkjv)
--
Psa 34:11 [Vulgate 33:12] venite filii audite me timorem Domini docebo vos(latin)
Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord. (nas) Psa 34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:(german)
--
Psa 34:11 πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα (greek)
Psa 34:12 Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?(nkjv)
--
Psa 34:12 [Vulgate 33:13] quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos(latin)
Psa 34:12 Who is the man who desires life And loves length of days that he may see good? (nas) Psa 34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?(german)
--
Psa 34:12 δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς (greek)
Psa 34:13 Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.(nkjv)
--
Psa 34:13 [Vulgate 33:14] custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum(latin)
Psa 34:13 Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit. (nas) Psa 34:13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.(german)
--
Psa 34:13 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς (greek)
Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.(nkjv)
--
Psa 34:14 [Vulgate 33:15] recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam(latin)
Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it. (nas) Psa 34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.(german)
--
Psa 34:14 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον (greek)
Psa 34:15 The eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their cry.(nkjv)
--
Psa 34:15 [Vulgate 33:16] oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum(latin)
Psa 34:15 The eyes of the Lord are toward the righteous And His ears are open to their cry. (nas) Psa 34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;(german)
--
Psa 34:15 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν (greek)
Psa 34:16 The face of the Lord is against those who do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(nkjv)
--
Psa 34:16 [Vulgate 33:17] vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum(latin)
Psa 34:16 The face of the Lord is against evildoers, To cut off the memory of them from the earth. (nas) Psa 34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.(german)
--
Psa 34:16 ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν (greek)
Psa 34:17 The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.(nkjv)
--
Psa 34:17 [Vulgate 33:18] clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos(latin)
Psa 34:17 The righteous cry, and the Lord hears And delivers them out of all their troubles. (nas) Psa 34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.(german)
--
Psa 34:17 πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν (greek)
Psa 34:18 The Lord is near to those who have a broken heart, And saves such as have a contrite spirit.(nkjv)
--
Psa 34:18 [Vulgate 33:19] iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit(latin)
Psa 34:18 The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit. (nas) Psa 34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.(german)
--
Psa 34:18 ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς (greek)
Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.(nkjv)
--
Psa 34:19 [Vulgate 33:20] multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus(latin)
Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all. (nas) Psa 34:19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.(german)
--
Psa 34:19 ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει (greek)
Psa 34:20 He guards all his bones; Not one of them is broken.(nkjv)
--
Psa 34:20 [Vulgate 33:21] custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur(latin)
Psa 34:20 He keeps all his bones, Not one of them is broken. (nas) Psa 34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.(german)
--
Psa 34:20 πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς (greek)
Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous shall be condemned.(nkjv)
--
Psa 34:21 [Vulgate 33:22] interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur(latin)
Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous will be condemned. (nas) Psa 34:21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.(german)
--
Psa 34:21 κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται (greek)
Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.(nkjv)
--
Psa 34:22 [Vulgate 33:23] redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo(latin)
Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned. (nas) Psa 34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.(german)
--
Psa 34:22 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾽ αὐτόν (greek)
Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(nkjv)
--
Psa 35:1 [Vulgate 34:1] David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me(latin)
Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me. (nas) Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(german)
--
Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0512_19_Psalms_034_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0508_19_Psalms_030_truth.html
0509_19_Psalms_031_truth.html
0510_19_Psalms_032_truth.html
0511_19_Psalms_033_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0513_19_Psalms_035_truth.html
0514_19_Psalms_036_truth.html
0515_19_Psalms_037_truth.html
0516_19_Psalms_038_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."