NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(nkjv) --
Psa 36:1 [Vulgate 35:1] pro victoria servi Domini David [Vulgate 35:2] dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius(latin) |
Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes. (nas) |
Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.(german) --
Psa 36:1 εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ (greek) |
Psa 36:2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.(nkjv) --
Psa 36:2 [Vulgate 35:3] quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum(latin) |
Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it. (nas) |
Psa 36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.(german) --
Psa 36:2 φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ (greek) |
Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nkjv) --
Psa 36:3 [Vulgate 35:4] verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere(latin) |
Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good. (nas) |
Psa 36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;(german) --
Psa 36:3 ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι (greek) |
Psa 36:4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.(nkjv) --
Psa 36:4 [Vulgate 35:5] iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet(latin) |
Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil. (nas) |
Psa 36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.(german) --
Psa 36:4 τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι (greek) |
Psa 36:5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.(nkjv) --
Psa 36:5 [Vulgate 35:6] Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes(latin) |
Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies. (nas) |
Psa 36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(german) --
Psa 36:5 ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν (greek) |
Psa 36:6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.(nkjv) --
Psa 36:6 [Vulgate 35:7] iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine(latin) |
Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast. (nas) |
Psa 36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.(german) --
Psa 36:6 κύριε ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν (greek) |
Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.(nkjv) --
Psa 36:7 [Vulgate 35:8] quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt(latin) |
Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings. (nas) |
Psa 36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!(german) --
Psa 36:7 ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις κύριε (greek) |
Psa 36:8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.(nkjv) --
Psa 36:8 [Vulgate 35:9] inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos(latin) |
Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights. (nas) |
Psa 36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.(german) --
Psa 36:8 ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν (greek) |
Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nkjv) --
Psa 36:9 [Vulgate 35:10] quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen(latin) |
Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light. (nas) |
Psa 36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.(german) --
Psa 36:9 μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς (greek) |
Psa 36:10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nkjv) --
Psa 36:10 [Vulgate 35:11] adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde(latin) |
Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart. (nas) |
Psa 36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.(german) --
Psa 36:10 ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς (greek) |
Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nkjv) --
Psa 36:11 [Vulgate 35:12] ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat(latin) |
Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away. (nas) |
Psa 36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;(german) --
Psa 36:11 παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ (greek) |
Psa 36:12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise.(nkjv) --
Psa 36:12 [Vulgate 35:13] ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere(latin) |
Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise. (nas) |
Psa 36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.(german) --
Psa 36:12 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι (greek) |
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(nkjv) --
Psa 37:1 [Vulgate 36:1] David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem(latin) |
Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers. (nas) |
Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(german) --
Psa 37:1 τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν (greek) |
|