NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv) --
Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(latin) |
Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation. (nas) |
Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(german) --
Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν (greek) |
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.(nkjv) --
Psa 95:2 [Vulgate 94:2] praeoccupemus vultum eius in actione gratiarum in canticis iubilemus ei(latin) |
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms. (nas) |
Psa 95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psa lmen ihm jauchzen!(german) --
Psa 95:2 προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ (greek) |
Psa 95:3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.(nkjv) --
Psa 95:3 [Vulgate 94:3] quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos(latin) |
Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods, (nas) |
Psa 95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.(german) --
Psa 95:3 ὅτι θεὸς μέγας κύριος καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς (greek) |
Psa 95:4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.(nkjv) --
Psa 95:4 [Vulgate 94:4] in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt(latin) |
Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also. (nas) |
Psa 95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.(german) --
Psa 95:4 ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν (greek) |
Psa 95:5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.(nkjv) --
Psa 95:5 [Vulgate 94:5] cuius est mare ipse enim fecit illud et siccam manus eius plasmaverunt(latin) |
Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land. (nas) |
Psa 95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.(german) --
Psa 95:5 ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν (greek) |
Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.(nkjv) --
Psa 95:6 [Vulgate 94:6] venite adoremus et curvemur flectamus genua ante faciem Domini factoris nostri(latin) |
Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker. (nas) |
Psa 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.(german) --
Psa 95:6 δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς (greek) |
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:(nkjv) --
Psa 95:7 [Vulgate 94:7] quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et grex manus eius(latin) |
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice, (nas) |
Psa 95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,(german) --
Psa 95:7 ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε (greek) |
Psa 95:8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,(nkjv) --
Psa 95:8 [Vulgate 94:8] hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra(latin) |
Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness, (nas) |
Psa 95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,(german) --
Psa 95:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ (greek) |
Psa 95:9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.(nkjv) --
Psa 95:9 [Vulgate 94:9] sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum(latin) |
Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work. (nas) |
Psa 95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.(german) --
Psa 95:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου (greek) |
Psa 95:10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'(nkjv) --
Psa 95:10 [Vulgate 94:10] quadraginta annis displicuit mihi generatio illa et dixi populus errans corde est(latin) |
Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways. (nas) |
Psa 95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;(german) --
Psa 95:10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου (greek) |
Psa 95:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(nkjv) --
Psa 95:11 [Vulgate 94:11] et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam(latin) |
Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest." (nas) |
Psa 95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.(german) --
Psa 95:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου (greek) |
Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv) --
Psa 96:1 [Vulgate 95:1] canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra(latin) |
Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth. (nas) |
Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(german) --
Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ (greek) |
|