NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(nkjv) --
Psa 145:1 [Vulgate 144:1] hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra(latin) |
Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever. (nas) |
Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(german) --
Psa 145:1 αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (greek) |
Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.(nkjv) --
Psa 145:2 [Vulgate 144:2] beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter(latin) |
Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever. (nas) |
Psa 145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.(german) --
Psa 145:2 καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (greek) |
Psa 145:3 Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.(nkjv) --
Psa 145:3 [Vulgate 144:3] gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio(latin) |
Psa 145:3 Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is unsearchable. (nas) |
Psa 145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.(german) --
Psa 145:3 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν πέρας (greek) |
Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.(nkjv) --
Psa 145:4 [Vulgate 144:4] deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt(latin) |
Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts. (nas) |
Psa 145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.(german) --
Psa 145:4 γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσιν (greek) |
Psa 145:5 I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.(nkjv) --
Psa 145:5 [Vulgate 144:5] he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar(latin) |
Psa 145:5 On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate. (nas) |
Psa 145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,(german) --
Psa 145:5 τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται (greek) |
Psa 145:6 Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.(nkjv) --
Psa 145:6 [Vulgate 144:6] vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo(latin) |
Psa 145:6 Men shall speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness. (nas) |
Psa 145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;(german) --
Psa 145:6 καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσιν καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται (greek) |
Psa 145:7 They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness.(nkjv) --
Psa 145:7 [Vulgate 144:7] zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt(latin) |
Psa 145:7 They shall eagerly utter the memory of Your abundant goodness And will shout joyfully of Your righteousness. (nas) |
Psa 145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.(german) --
Psa 145:7 μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται (greek) |
Psa 145:8 The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.(nkjv) --
Psa 145:8 [Vulgate 144:8] heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis(latin) |
Psa 145:8 The Lord is gracious and merciful; Slow to anger and great in lovingkindness. (nas) |
Psa 145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(german) --
Psa 145:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος (greek) |
Psa 145:9 The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.(nkjv) --
Psa 145:9 [Vulgate 144:9] teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius(latin) |
Psa 145:9 The Lord is good to all, And His mercies are over all His works. (nas) |
Psa 145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.(german) --
Psa 145:9 χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ (greek) |
Psa 145:10 All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.(nkjv) --
Psa 145:10 [Vulgate 144:10] ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi(latin) |
Psa 145:10 All Your works shall give thanks to You, O Lord, And Your godly ones shall bless You. (nas) |
Psa 145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben(german) --
Psa 145:10 ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε (greek) |
Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power,(nkjv) --
Psa 145:11 [Vulgate 144:11] caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur(latin) |
Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom And talk of Your power; (nas) |
Psa 145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,(german) --
Psa 145:11 δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσιν καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν (greek) |
Psa 145:12 To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.(nkjv) --
Psa 145:12 [Vulgate 144:12] lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius(latin) |
Psa 145:12 To make known to the sons of men Your mighty acts And the glory of the majesty of Your kingdom. (nas) |
Psa 145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.(german) --
Psa 145:12 τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου (greek) |
Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.(nkjv) --
Psa 145:13 [Vulgate 144:13] mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione(latin) |
Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations. (nas) |
Psa 145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.(german) --
Psa 145:13 ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ
Psa 145:14 The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.(nkjv) --
Psa 145:14 [Vulgate 144:14] samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes(latin) |
Psa 145:14 The Lord sustains all who fall And raises up all who are bowed down. (nas) |
Psa 145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.(german) --
Psa 145:14 ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους (greek) |
Psa 145:15 The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.(nkjv) --
Psa 145:15 [Vulgate 144:15] ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo(latin) |
Psa 145:15 The eyes of all look to You, And You give them their food in due time. (nas) |
Psa 145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.(german) --
Psa 145:15 οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ (greek) |
Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.(nkjv) --
Psa 145:16 [Vulgate 144:16] fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione(latin) |
Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing. (nas) |
Psa 145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.(german) --
Psa 145:16 ἀνοίγεις σὺ τὴν χεῖρά σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας (greek) |
Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works.(nkjv) --
Psa 145:17 [Vulgate 144:17] sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis(latin) |
Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways And kind in all His deeds. (nas) |
Psa 145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.(german) --
Psa 145:17 δίκαιος κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ (greek) |
Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.(nkjv) --
Psa 145:18 [Vulgate 144:18] coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate(latin) |
Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth. (nas) |
Psa 145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.(german) --
Psa 145:18 ἐγγὺς κύριος πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ (greek) |
Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry and save them.(nkjv) --
Psa 145:19 [Vulgate 144:19] res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos(latin) |
Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry and will save them. (nas) |
Psa 145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.(german) --
Psa 145:19 θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται καὶ σώσει αὐτούς (greek) |
Psa 145:20 The Lord preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.(nkjv) --
Psa 145:20 [Vulgate 144:20] sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret(latin) |
Psa 145:20 The Lord keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy. (nas) |
Psa 145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.(german) --
Psa 145:20 φυλάσσει κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει (greek) |
Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the Lord, And all flesh shall bless His holy name Forever and ever.(nkjv) --
Psa 145:21 [Vulgate 144:21] thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter(latin) |
Psa 145:21 My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever. (nas) |
Psa 145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.(german) --
Psa 145:21 αἴνεσιν κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (greek) |
Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(nkjv) --
Psa 146:1 [Vulgate 145:1] alleluia [Vulgate 145:2a] lauda anima mea Dominum(latin) |
Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul! (nas) |
Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(german) --
Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (greek) |
|