BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 122:1 ============
Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(nasb)
Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(Spanish)
Psa 122:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。(CN-cuvs)
Psalms 122:1 Ako'y natutuwa nang kanilang sabihin sa akin, tayo'y magsiparoon sa bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 122:1 Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.
Psaume 122:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F)
Psalms 122:1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다 (Korean)
Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".(RU)
Salmos 122:1 Alegro-me com os que me dizem: Vamos à casa do SENHOR.(Portuguese)
Psa 122:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a.(Creole-HT)
भजन संहिता 122:1 जब लोगों ने मुझसे कहा, “आओ, हम यहोवा के भवन को चलें,” (Hindi)
Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(Luther-1545)
Psalms 122:1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy.(Polish)
Salmi 122:1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore.(Italian)
Psalms 122:1 {سرود درجات از داود} شادمان میشدم چون به من میگفتند، به خانهٔ خداوند برویم.(Persian)
詩篇 122:1 人々がわたしにむかって「われらは主の家に行こう」 と言ったとき、わたしは喜んだ。 (JP)
Psalms 122:1 ข้าพเจ้ายินดี เมื่อเขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "ให้เราเข้าไปยังพระนิเวศพระเยโฮวาห์เถิด" (Thai)
Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃122 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:1 Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.(Dutch)
Псалми. 122:1 Пісня прочан. Давидова. Я радів, як казали мені: Ходімо до дому Господнього!(Ukranian)
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv)

======= Psalm 122:2 ============
Psa 122:2 Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem, (nasb)
Salmos 122:2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén;(Spanish)
Psa 122:2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 们 的 脚 站 在 你 的 门 内 。(CN-cuvs)
Psalms 122:2 Ang mga paa natin ay nagsisitayo sa loob ng iyong mga pintuang-bayan, Oh Jerusalem;(Tagalog-PH)
Psalms 122:2 Hỡi Giê-ru-sa-lem, chơn chúng ta dừng lại Trong các cửa ngươi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:2 ‎تقف ارجلنا في ابوابك يا اورشليم‎.
Psaume 122:2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!(F)
Psalms 122:2 예루살렘아 ! 우리 발이 네 성문 안에 섰도다 (Korean)
Псалтирь 122:2 (121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, –(RU)
Salmos 122:2 Nossos pés estão [adentro] de tuas portas, ó Jerusalém.(Portuguese)
Psa 122:2 Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm.(Creole-HT)
भजन संहिता 122:2 हे यरूशलेम, तेरे फाटकों के भीतर, (Hindi)
Psa 122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.(Luther-1545)
Psalms 122:2 Że stanęły nogi nasze w bramach twoich, o Jeruzalemie!(Polish)
Salmi 122:2 O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte.(Italian)
Psalms 122:2 پایهای ما خواهد ایستاد، به اندرون دروازههای تو، ای اورشلیم!(Persian)
詩篇 122:2 エルサレムよ、われらの足は あなたの門のうちに立っている。 (JP)
Psalms 122:2 เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของพวกข้าพเจ้าจะยืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเธอ (Thai)
Psa 122:2 ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ιερουσαλημ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃122 עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:2 Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!(Dutch)
Псалми. 122:2 Ноги наші стояли в воротях Твоїх, Єрусалиме.(Ukranian)
Psa 122:2 Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!(nkjv)

======= Psalm 122:3 ============
Psa 122:3 Jerusalem, that is built As a city that is compact together; (nasb)
Salmos 122:3 Jerusalén, que se ha edificado como una ciudad que está bien unida entre sí.(Spanish)
Psa 122:3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。(CN-cuvs)
Psalms 122:3 Jerusalem, na natayo na parang bayang siksikan:(Tagalog-PH)
Psalms 122:3 Giê-ru-sa-lem là cái thành Ðược cất vững bền, kết nhau tề-chỉnh.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:3 ‎اورشليم المبنية كمدينة متصلة كلها
Psaume 122:3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.(F)
Psalms 122:3 예루살렘아 ! 너는 조밀한 성읍과 같이 건설되었도다 (Korean)
Псалтирь 122:3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,(RU)
Salmos 122:3 Jerusalém está edificada como uma cidade bem unida;(Portuguese)
Psa 122:3 Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje.(Creole-HT)
भजन संहिता 122:3 हे यरूशलेम, तू ऐसे नगर के समान बना है, (Hindi)
Psa 122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,(Luther-1545)
Psalms 122:3 O Jeruzalem pięknie pobudowane jako miasto w sobie wespół spojone!(Polish)
Salmi 122:3 Gerusalemme, che sei edificata Come una città che è ben congiunta insieme.(Italian)
Psalms 122:3 ای اورشلیم که بنا شدهای مثل شهری که تماماً با هم پیوسته باشد،(Persian)
詩篇 122:3 しげくつらなった町のように 建てられているエルサレムよ、 (JP)
Psalms 122:3 เขาสร้างเยรูซาเล็มไว้เป็นนครซึ่งประสานแน่นไว้ด้วยกัน (Thai)
Psa 122:3 Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃122 יְרוּשָׁלַ֥͏ִם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:3 Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;(Dutch)
Псалми. 122:3 Єрусалиме, збудований ти як те місто, що злучене разом,(Ukranian)
Psa 122:3 Jerusalem is built As a city that is compact together,(nkjv)

======= Psalm 122:4 ============
Psa 122:4 To which the tribes go up, even the tribes of the Lord-- An ordinance for Israel-- To give thanks to the name of the Lord. (nasb)
Salmos 122:4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, conforme al testimonio dado a Israel, para alabar el nombre de Jehová.(Spanish)
Psa 122:4 众 支 派 , 就 是 耶 和 华 的 支 派 , 上 那 里 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 译 : 作 以 色 列 的 证 据 ) 称 赞 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs)
Psalms 122:4 Na inaahon ng mga lipi, sa makatuwid baga'y ng mga lipi ng Panginoon, na pinaka patotoo sa Israel, upang magpasalamat sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 122:4 Các chi phái của Ðức Giê-hô-va lên nơi ấy, Tùy theo thường lệ truyền cho Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:4 حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب.
Psaume 122:4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel.(F)
Psalms 122:4 지파들 곧 여호와의 이름에 감사하려고 이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다 (Korean)
Псалтирь 122:4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.(RU)
Salmos 122:4 Para onde as tribos sobem, as tribos do SENHOR, como testemunho de Israel, para agradecerem ao nome do SENHOR.(Portuguese)
Psa 122:4 Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Seyè a, se la y'ap vini pou di Seyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a.(Creole-HT)
भजन संहिता 122:4 वहाँ यहोवा के गोत्र-गोत्र के लोग यहोवा के नाम का धन्यवाद करने को जाते हैं; (Hindi)
Psa 122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.(Luther-1545)
Psalms 122:4 Bo tam wstępują pokolenia, pokolenia Pańskie, do świadectwa Izraelowego, aby wysławiały imię Pańskie.(Polish)
Salmi 122:4 Là ove salgono le tribù, le tribù del Signore, Alla Testimonianza d’Israele, Per celebrare il Nome del Signore,(Italian)
Psalms 122:4 که بدانجا اسباط بالا میروند، یعنی اسباط یاه، تا شهادت باشد برای اسرائیل و تا نام یهوه را تسبیح بخوانند.(Persian)
詩篇 122:4 もろもろの部族すなわち主の部族が、 そこに上って来て主のみ名に感謝することは、 イスラエルのおきてである。 (JP)
Psalms 122:4 เป็นที่ที่บรรดาตระกูลต่างๆขึ้นไป คือบรรดาตระกูลของพระเยโฮวาห์ ไปยังหีบพระโอวาทของอิสราเอล ให้ถวายโมทนาแก่พระนามของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Psa 122:4 ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃122 שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:4 Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israels, om den Naam des HEEREN te danken.(Dutch)
Псалми. 122:4 куди сходять племена, племена Господні, щоб свідчити ізраїлеві, щоб іменню Господньому дякувати!(Ukranian)
Psa 122:4 Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.(nkjv)

======= Psalm 122:5 ============
Psa 122:5 For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David. (nasb)
Salmos 122:5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David.(Spanish)
Psa 122:5 因 为 在 那 里 设 立 审 判 的 宝 座 , 就 是 大 卫 家 的 宝 座 。(CN-cuvs)
Psalms 122:5 Sapagka't doo'y nalagay ang mga luklukan na ukol sa kahatulan, ang mga luklukan ng sangbahayan ni David.(Tagalog-PH)
Psalms 122:5 Vì tại đó có lập các ngôi đoán xét, Tức là các ngôi nhà Ða-vít.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:5 لانه هناك استوت الكراسي للقضاء كراسي بيت داود‎.
Psaume 122:5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.(F)
Psalms 122:5 거기 판단의 보좌를 두셨으니 곧 다윗 집의 보좌로다 (Korean)
Псалтирь 122:5 (121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.(RU)
Salmos 122:5 Porque ali estão as cadeiras do julgamento; as cadeiras da casa de Davi.(Portuguese)
Psa 122:5 Se la pitit pitit David yo rete pou yo dirije, pou yo gouvènen pep la.(Creole-HT)
भजन संहिता 122:5 वहाँ तो न्याय के सिंहासन, (Hindi)
Psa 122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.(Luther-1545)
Psalms 122:5 Albowiem tam są postawione stolice na sąd, stolice domu Dawidowego.(Polish)
Salmi 122:5 Perciocchè quivi son posti i seggi per lo giudicio, I seggi della Casa di Davide.(Italian)
Psalms 122:5 زیرا که در آنجا کرسیهای داوری بر پا شده است، یعنی کرسیهای خاندان داود(Persian)
詩篇 122:5 そこにさばきの座、 ダビデの家の王座が設けられてあった。 (JP)
Psalms 122:5 พระที่นั่งสำหรับการพิพากษาได้ตั้งอยู่ที่นั่น คือพระที่นั่งของพระราชวงศ์ดาวิด (Thai)
Psa 122:5 ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃122 כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽיד׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:5 Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.(Dutch)
Псалми. 122:5 Бо то там на престолах для суду сидять, на престолах дому Давидового.(Ukranian)
Psa 122:5 For thrones are set there for judgment, The thrones of the house of David.(nkjv)

======= Psalm 122:6 ============
Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you. (nasb)
Salmos 122:6 Pedid por la paz de Jerusalén; sean prosperados los que te aman.(Spanish)
Psa 122:6 你 们 要 为 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 爱 你 的 人 必 然 兴 旺 !(CN-cuvs)
Psalms 122:6 Idalangin ninyo ang kapayapaan ng Jerusalem: sila'y magsisiginhawa na nagsisiibig sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 122:6 Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem; Phàm kẻ nào yêu mến ngươi sẽ được thới thạnh.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:6 ‎اسالوا سلامة اورشليم. ليسترح محبوك‎.
Psaume 122:6 ¶ Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!(F)
Psalms 122:6 예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다 (Korean)
Псалтирь 122:6 (121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!(RU)
Salmos 122:6 Orai pela paz de Jerusalém; prosperem os que te amam.(Portuguese)
Psa 122:6 Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze.(Creole-HT)
भजन संहिता 122:6 यरूशलेम की शान्ति का वरदान माँगो, (Hindi)
Psa 122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!(Luther-1545)
Psalms 122:6 Żądajcież pokoju Jeruzalemowi, mówiąc: Niech się szczęści tym, którzy cię miłują.(Polish)
Salmi 122:6 Richiedete la pace di Gerusalemme; O Gerusalemme, prosperino quelli che ti amano.(Italian)
Psalms 122:6 .6 برای سلامتی اورشلیم مسألت کنید. آنانیکه تو را دوست میدارند، خجسته حال خواهند شد.(Persian)
詩篇 122:6 エルサレムのために平安を祈れ、 「エルサレムを愛する者は栄え、 (JP)
Psalms 122:6 จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า "ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ (Thai)
Psa 122:6 ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃122 שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלָ֑͏ִם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:6 Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.(Dutch)
Псалми. 122:6 Миру бажайте для Єрусалиму: Нехай будуть безпечні, хто любить тебе!(Ukranian)
Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.(nkjv)

======= Psalm 122:7 ============
Psa 122:7 "May peace be within your walls, And prosperity within your palaces."(nasb)
Salmos 122:7 Haya paz dentro de tus muros, y prosperidad en tus palacios.(Spanish)
Psa 122:7 愿 你 城 中 平 安 ! 愿 你 宫 内 兴 旺 !(CN-cuvs)
Psalms 122:7 Kapayapaan nawa ang sumaloob ng inyong mga kuta, at kaginhawahan sa loob ng iyong mga palasio.(Tagalog-PH)
Psalms 122:7 Nguyện sự hòa bình ở trong vách tường ngươi, Sự thới thạnh trong các cung ngươi!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:7 ‎ليكن سلام في ابراجك راحة في قصورك‎.
Psaume 122:7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!(F)
Psalms 122:7 네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다 (Korean)
Псалтирь 122:7 (121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих!(RU)
Salmos 122:7 Paz haja em teus muros, e prosperidade em tuas fortalezas.(Portuguese)
Psa 122:7 Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze.(Creole-HT)
भजन संहिता 122:7 तेरी शहरपनाह के भीतर शान्ति, (Hindi)
Psa 122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!(Luther-1545)
Psalms 122:7 Niech będzie pokój w basztach twoich, a uspokojenie w pałacach twoich.(Polish)
Salmi 122:7 Pace sia nelle tue fortezze, E tranquillità ne’ tuoi palazzi.(Italian)
Psalms 122:7 سلامتی در بارههای تو باشد، و رفاهیت در قصرهای تو.(Persian)
詩篇 122:7 その城壁のうちに平安があり、 もろもろの殿のうちに安全があるように」と。 (JP)
Psalms 122:7 ขอสันติภาพจงมีอยู่ภายในกำแพงของเธอ และให้ความเจริญอยู่ภายในวังของเธอ" (Thai)
Psa 122:7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃122 יְהִֽי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:7 Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.(Dutch)
Псалми. 122:7 Нехай буде мир у твоїх передмур'ях, безпека в палатах твоїх!(Ukranian)
Psa 122:7 Peace be within your walls, Prosperity within your palaces."(nkjv)

======= Psalm 122:8 ============
Psa 122:8 For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."(nasb)
Salmos 122:8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros diré ahora: Haya paz en ti.(Spanish)
Psa 122:8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !(CN-cuvs)
Psalms 122:8 Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob.(Tagalog-PH)
Psalms 122:8 Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:8 ‎من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك‎.
Psaume 122:8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;(F)
Psalms 122:8 내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다 (Korean)
Псалтирь 122:8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"(RU)
Salmos 122:8 Por meus irmãos e amigos, assim falarei: Paz haja em ti.(Portuguese)
Psa 122:8 Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!(Creole-HT)
भजन संहिता 122:8 अपने भाइयों और संगियों के निमित्त, (Hindi)
Psa 122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.(Luther-1545)
Psalms 122:8 Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.(Polish)
Salmi 122:8 Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.(Italian)
Psalms 122:8 به خاطر برادران و یاران خویش، میگویم که سلامتی بر تو باد.(Persian)
詩篇 122:8 わが兄弟および友のために、わたしは 「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、 (JP)
Psalms 122:8 เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหาย บัดนี้ข้าพเจ้าจะพูดว่า "สันติภาพจงมีอยู่ภายในเธอ" (Thai)
Psa 122:8 ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃122 לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:8 Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!(Dutch)
Псалми. 122:8 Ради братті моєї та друзів моїх я буду казати: Мир тобі!(Ukranian)
Psa 122:8 For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace be within you."(nkjv)

======= Psalm 122:9 ============
Psa 122:9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good. (nasb)
Salmos 122:9 Por amor a la casa de Jehová nuestro Dios, procuraré tu bien.(Spanish)
Psa 122:9 因 耶 和 华 ─ 我 们 神 殿 的 缘 故 , 我 要 为 你 求 福 !(CN-cuvs)
Psalms 122:9 Dahil sa bahay ng Panginoon nating Dios. Hahanapin ko ang iyong buti.(Tagalog-PH)
Psalms 122:9 Nhơn vì nhà Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng ta, Ta sẽ cầu phước cho ngươi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:9 ‎من اجل بيت الرب الهنا التمس لك خيرا
Psaume 122:9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.(F)
Psalms 122:9 여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 네 복을 구하리로다 (Korean)
Псалтирь 122:9 (121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.(RU)
Salmos 122:9 Pela Casa do SENHOR nosso Deus, buscarei o bem para ti.(Portuguese)
Psa 122:9 Poutèt kay Seyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.(Creole-HT)
भजन संहिता 122:9 अपने परमेश्‍वर यहोवा के भवन के निमित्त, (Hindi)
Psa 122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.(Luther-1545)
Psalms 122:9 Dla domu Pana, Boga naszego, będę szukał twego dobrego.(Polish)
Salmi 122:9 Per amor della Casa del Signore Iddio nostro, Io procaccerò il tuo bene.(Italian)
Psalms 122:9 به خاطرخانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهم طلبید.(Persian)
詩篇 122:9 われらの神、主の家のために、わたしは エルサレムのさいわいを求めるであろう。 (JP)
Psalms 122:9 เพื่อเห็นแก่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา ข้าพเจ้าจะหาความดีให้เธอ (Thai)
Psa 122:9 ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃122 לְ֭מַעַן בֵּית־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 122:9 Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.(Dutch)
Псалми. 122:9 Ради дому Господа, нашого Бога, я буду шукати для тебе добра!(Ukranian)
Psa 122:9 Because of the house of the Lord our God I will seek your good.(nkjv)

======= Psalm 123:1 ============
Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens! (nasb)
Salmos 123:1 «Cántico gradual» A ti levanto mis ojos, a ti que habitas en los cielos.(Spanish)
Psa 123:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。(CN-cuvs)
Psalms 123:1 Sa iyo'y aking itinitingin ang mga mata ko, Oh sa iyo na nauupo sa mga langit.(Tagalog-PH)
Psalms 123:1 Tôi ngước mắt lên hướng cùng Ngài. Hỡi Ðấng ngự trên các từng trời,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات‎.
Psaume 123:1 ¶ Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.(F)
Psalms 123:1 (성전에 올라가는 노래) 하늘에 계신 주여, 내가 눈을 들어 주께 향하나이다 (Korean)
Псалтирь 123:1 (122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!(RU)
Salmos 123:1 Levanto meus olhos a ti, que moras nos céus.(Portuguese)
Psa 123:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ou menm ki chita sou fotèy ou nan syèl la ap gouvènen, se bò kote ou mwen leve je mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 123:1 हे स्वर्ग में विराजमान (Hindi)
Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.(Luther-1545)
Psalms 123:1 Pieśń stopni. Do ciebie oczy moje podnoszę, który mieszkasz w niebie.(Polish)
Salmi 123:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi miei a te, Che abiti ne’ cieli.(Italian)
Psalms 123:1 {سرود درجات} به سوی تو چشمان خود را برمیافرازم، ای که بر آسمانها جلوس فرمودهای!(Persian)
詩篇 123:1 天に座しておられる者よ、 わたしはあなたにむかって目をあげます。 (JP)
Psalms 123:1 ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์ (Thai)
Psa 123:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃123 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
Psalmen 123:1 Een lied op Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit.(Dutch)
Псалми. 123:1 Пісня прочан. Свої очі я зводжу до Тебе, що на небесах пробуваєш!(Ukranian)
Psa 123:1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0600_19_Psalms_122_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0596_19_Psalms_118_USA.html
0597_19_Psalms_119_USA.html
0598_19_Psalms_120_USA.html
0599_19_Psalms_121_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0601_19_Psalms_123_USA.html
0602_19_Psalms_124_USA.html
0603_19_Psalms_125_USA.html
0604_19_Psalms_126_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."