Today's Date: ======= Psalm 149:1 ============ Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the congregation of the godly ones. (nasb) Salmos 149:1 «Aleluya» Cantad a Jehová cántico nuevo; su alabanza sea en la congregación de los santos.(Spanish) Psa 149:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 在 圣 民 的 会 中 赞 美 他 !(CN-cuvs) Psalms 149:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit, at ng kaniyang kapurihan sa kapisanan ng mga banal.(Tagalog-PH) Psalms 149:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy hát xướng cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới! Hãy hát ngợi khen Ngài trong hội các thánh Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:1 هللويا. غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء. Psaume 149:1 ¶ Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!(F) Psalms 149:1 할렐루야 ! 새 노래로 여호와께 노래하며 성도의 회중에서 찬양할지어다 ! (Korean) Псалтирь 149:1 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.(RU) Salmos 149:1 Aleluia! Cantai ao SENHOR um cântico novo; [haja] louvor a ele na congregação dos santos.(Portuguese) Psa 149:1 Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini!(Creole-HT) भजन संहिता 149:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi) Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.(Luther-1545) Psalms 149:1 Halleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową; chwała jego niechaj zabrzmi w zgromadzeniu świętych.(Polish) Salmi 149:1 ALLELUIA. Cantate al Signore un nuovo cantico; Cantate la sua lode nella raunanza de’ santi.(Italian) Psalms 149:1 هللویاه! خداوند را سرود تازهبسرایید و تسبیح او را در جماعت مقدسان!(Persian) 詩篇 149:1 主をほめたたえよ。 主にむかって新しい歌をうたえ。 聖徒のつどいで、主の誉を歌え。 (JP) Psalms 149:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ ร้องบทสรรเสริญถวายพระองค์ในชุมนุมวิสุทธิชน (Thai) Psa 149:1 αλληλουια ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων (lxx) (Hebrew) 1 ׃149 הַ֥לְלוּיָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃ Psalms Psalmen 149:1 Hallelujah! Zingt den HEERE een nieuw lied; Zijn lof zij in de gemeente Zijner gunstgenoten.(Dutch) Псалми. 149:1 Алілуя! Заспівайте для Господа пісню нову, Йому слава на зборах святих!(Ukranian) Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.(nkjv) ======= Psalm 149:2 ============ Psa 149:2 Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King. (nasb) Salmos 149:2 Alégrese Israel en su Hacedor; los hijos de Sión se gocen en su Rey.(Spanish) Psa 149:2 愿 以 色 列 因 造 他 的 主 欢 喜 ! 愿 锡 安 的 民 因 他 们 的 王 快 乐 !(CN-cuvs) Psalms 149:2 Magalak nawa ang Israel sa kaniya na lumalang sa kaniya: magalak nawa ang mga anak ng Sion sa kanilang Hari.(Tagalog-PH) Psalms 149:2 Nguyện Y-sơ-ra-ên mừng rỡ nơi Ðấng đã dựng nên mình; Nguyện con cái Si-ôn vui vẻ nơi Vua mình.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:2 ليفرح اسرائيل بخالقه. ليبتهج بنو صهيون بملكهم Psaume 149:2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!(F) Psalms 149:2 이스라엘은 자기를 지으신 자로 인하여 즐거워하며 시온의 자민 저희의 왕으로 인하여 즐거워 할지어다 (Korean) Псалтирь 149:2 Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем.(RU) Salmos 149:2 Alegre-se Israel em seu Criador; os filhos de Sião se encham de alegria em seu Rei.(Portuguese) Psa 149:2 Se pou pèp Izrayèl la fè kè l' kontan, paske se li menm ki fè yo. Se pou tout pèp Siyon an fè fèt, paske se li menm ki wa yo.(Creole-HT) भजन संहिता 149:2 इस्राएल अपने कर्ता के कारण आनन्दित हो, (Hindi) Psa 149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.(Luther-1545) Psalms 149:2 Wesel się, Izraelu! w Twórcy swoim; synowie Syońscy! radujcie się w królu swoim.(Polish) Salmi 149:2 Rallegrisi Israele nel suo Fattore; Festeggino i figliuoli di Sion nel Re loro.(Italian) Psalms 149:2 اسرائیل در آفریننده خود شادی کنند و پسران صهیون در پادشاه خویش وجد نمایند.(Persian) 詩篇 149:2 イスラエルにその造り主を喜ばせ、 シオンの子らにその王を喜ばせよ。 (JP) Psalms 149:2 ให้อิสราเอลยินดีในผู้สร้างของเขา ให้บุตรทั้งหลายของศิโยนเปรมปรีดิ์ในกษัตริย์ของเขา (Thai) Psa 149:2 εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 2 ׃149 יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃ Psalms Psalmen 149:2 Dat Israel zich verblijde in Dengene, Die hem gemaakt heeft; dat de kinderen Sions zich verheugen over hun Koning.(Dutch) Псалми. 149:2 Хай ізраїль радіє Творцем своїм, хай Царем своїм тішаться діти Сіону!(Ukranian) Psa 149:2 Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.(nkjv) ======= Psalm 149:3 ============ Psa 149:3 Let them praise His name with dancing; Let them sing praises to Him with timbrel and lyre. (nasb) Salmos 149:3 Alaben su nombre con danza; canten a Él, con pandero y arpa.(Spanish) Psa 149:3 愿 他 们 跳 舞 赞 美 他 的 名 , 击 鼓 弹 琴 歌 颂 他 !(CN-cuvs) Psalms 149:3 Purihin nila ang kaniyang pangalan sa sayaw: magsiawit sila ng mga pagpuri sa kaniya na may pandereta at alpa.(Tagalog-PH) Psalms 149:3 Nguyện chúng nó nhảy múa mà ngợi khen danh Ngài, Dùng trống-cơn và đờn cầm mà hát ngợi khen Ngài!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:3 ليسبحوا اسمه برقص. بدف وعود ليرنموا له. Psaume 149:3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!(F) Psalms 149:3 춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다 ! (Korean) Псалтирь 149:3 да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,(RU) Salmos 149:3 Louvem seu nome com danças; cantai louvores a ele com tamborim e harpa.(Portuguese) Psa 149:3 Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li!(Creole-HT) भजन संहिता 149:3 वे नाचते हुए उसके नाम की स्तुति करें, (Hindi) Psa 149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.(Luther-1545) Psalms 149:3 Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu.(Polish) Salmi 149:3 Lodino il suo Nome sul flauto; Salmeggingli col tamburo e colla cetera.(Italian) Psalms 149:3 نام او را با رقص تسبیح بخوانند. با بربط و عود او را بسرایند.(Persian) 詩篇 149:3 彼らに踊りをもって主のみ名をほめたたえさせ、 鼓と琴とをもって主をほめ歌わせよ。 (JP) Psalms 149:3 ให้เขาสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยเต้นรำ ให้เขาถวายเพลงสรรเสริญแด่พระองค์ด้วยรำมะนาและพิณเขาคู่ (Thai) Psa 149:3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 3 ׃149 יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ Psalms Psalmen 149:3 Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp.(Dutch) Псалми. 149:3 Нехай славлять ім'я Його танцем, нехай вигравають для Нього на бубні та гуслах,(Ukranian) Psa 149:3 Let them praise His name with the dance; Let them sing praises to Him with the timbrel and harp.(nkjv) ======= Psalm 149:4 ============ Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation. (nasb) Salmos 149:4 Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salvación.(Spanish) Psa 149:4 因 为 耶 和 华 喜 爱 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 当 作 谦 卑 人 的 妆 饰 。(CN-cuvs) Psalms 149:4 Sapagka't ang Panginoon ay nalulugod sa kaniyang bayan: kaniyang pagagandahin ng kaligtasan ang maamo.(Tagalog-PH) Psalms 149:4 Vì Ðức Giê-hô-va đẹp lòng dân sự Ngài; Ngài lấy sự cứu rỗi trang sức cho người khiêm nhường.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:4 لان الرب راض عن شعبه. يجمل الودعاء بالخلاص. Psaume 149:4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.(F) Psalms 149:4 여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다 (Korean) Псалтирь 149:4 ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.(RU) Salmos 149:4 Porque o SENHOR se agrada de seu povo; ele ornará os mansos com salvação.(Portuguese) Psa 149:4 Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo.(Creole-HT) भजन संहिता 149:4 क्योंकि यहोवा अपनी प्रजा से प्रसन्न रहता है; (Hindi) Psa 149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.(Luther-1545) Psalms 149:4 Albowiem się kocha Pan w ludu swym; pokornych zbawieniem uwielbia.(Polish) Salmi 149:4 Perciocchè il Signore gradisce il suo popolo; Egli glorificherà i mansueti per la sua salute.(Italian) Psalms 149:4 زیرا خداوند از قوم خویش رضامندی دارد. مسکینان را به نجاتْ جمیل میسازد.(Persian) 詩篇 149:4 主はおのが民を喜び、 へりくだる者を勝利をもって飾られるからである。 (JP) Psalms 149:4 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปรีดีในประชาชนของพระองค์ พระองค์จะทรงประดับคนใจถ่อมด้วยความรอด (Thai) Psa 149:4 ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ (lxx) (Hebrew) 4 ׃149 כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ Psalms Psalmen 149:4 Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil.(Dutch) Псалми. 149:4 бо знаходить Господь уподобу в народі Своїм, прикрашає покірних спасінням!(Ukranian) Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.(nkjv) ======= Psalm 149:5 ============ Psa 149:5 Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds. (nasb) Salmos 149:5 Regocíjense los santos con gloria: Canten con júbilo sobre sus camas.(Spanish) Psa 149:5 愿 圣 民 因 所 得 的 荣 耀 高 兴 ! 愿 他 们 在 床 上 欢 呼 !(CN-cuvs) Psalms 149:5 Pumuri nawa ang mga banal sa kaluwalhatian: magsiawit sila sa kagalakan sa kanilang mga higaan.(Tagalog-PH) Psalms 149:5 Nguyện các thánh Ngài mừng rỡ về sự vinh hiển, Hát vui vẻ tại trên giường mình!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:5 ليبتهج الاتقياء بمجد ليرنموا على مضاجعهم. Psaume 149:5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!(F) Psalms 149:5 성도들은 영광 중에 즐거워하며 저희 침상에서 기쁨으로 노래할지어다 (Korean) Псалтирь 149:5 Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.(RU) Salmos 149:5 Saltem de prazer [seus] santos pela glória; fiquem contentes sobre suas camas.(Portuguese) Psa 149:5 Se pou pèp Bondye a fè kè yo kontan, paske yo genyen batay la.(Creole-HT) भजन संहिता 149:5 भक्त लोग महिमा के कारण प्रफुल्लित हों; (Hindi) Psa 149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.(Luther-1545) Psalms 149:5 Radować się będą święci w chwale Bożej, a śpiewać będą w pokojach swych.(Polish) Salmi 149:5 I santi festeggeranno con gloria, Canteranno sopra i lor letti;(Italian) Psalms 149:5 مقدسان از جلال فخر بنمایند. و بر بسترهای خود ترنم بکنند.(Persian) 詩篇 149:5 聖徒を栄光によって喜ばせ、 その床の上で喜び歌わせよ。 (JP) Psalms 149:5 ให้วิสุทธิชนลิงโลดในสง่าราศี ให้เขาร้องเพลงบนที่นอนของเขา (Thai) Psa 149:5 καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 5 ׃149 יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃ Psalms Psalmen 149:5 Dat Zijn gunstgenoten van vreugde opspringen, om die eer; dat zij juichen op hun legers.(Dutch) Псалми. 149:5 Хай радіють у славі святі, хай співають на ложах своїх,(Ukranian) Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.(nkjv) ======= Psalm 149:6 ============ Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand, (nasb) Salmos 149:6 Las alabanzas de Dios estén en sus gargantas, y la espada de dos filos en sus manos;(Spanish) Psa 149:6 愿 他 们 口 中 称 赞 神 为 高 , 手 里 有 两 刃 的 刀 ,(CN-cuvs) Psalms 149:6 Malagay nawa sa kanilang bibig ang pinakamataas na pagpuri sa Dios, at tabak na may dalawang talim sa kanilang kamay;(Tagalog-PH) Psalms 149:6 Sự ngợi khen Ðức Chúa Trời ở trong miệng họ, Thanh gươm hai lưỡi bén ở trong tay họ,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:6 تنويهات الله في افواههم وسيف ذو حدين في يدهم. Psaume 149:6 ¶ Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,(F) Psalms 149:6 그 입에는 하나님의 존영이요 그 수중에는 두 날 가진 칼이로다 (Korean) Псалтирь 149:6 Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их,(RU) Salmos 149:6 Exaltações a Deus [estarão] em suas gargantas; e espada afiada [estará] em sua mão,(Portuguese) Psa 149:6 Se pou yo rele byen fò lè y'ap fè lwanj Bondye, avèk nepe nan men yo,(Creole-HT) भजन संहिता 149:6 उनके कण्ठ से परमेश्वर की प्रशंसा हो, (Hindi) Psa 149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,(Luther-1545) Psalms 149:6 Wysławiania Boże będą w ustach ich, a miecz na obie strony ostry w rękach ich,(Polish) Salmi 149:6 Avranno nella lor gola le esaltazioni di Dio, E nelle mani spade a due tagli;(Italian) Psalms 149:6 تسبیحات بلند خدا در دهان ایشان باشد. و شمشیر دو دمه در دست ایشان.(Persian) 詩篇 149:6 そののどには神をあがめる歌があり、 その手にはもろ刃のつるぎがある。 (JP) Psalms 149:6 ให้การสรรเสริญอย่างสูงแด่พระเจ้าอยู่ในปากของเขา และให้ดาบสองคมอยู่ในมือของเขา (Thai) Psa 149:6 αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 6 ׃149 רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃ Psalms Psalmen 149:6 De verheffingen Gods zullen in hun keel zijn; en een tweesnijdend zwaard in hun hand;(Dutch) Псалми. 149:6 прославлення Бога на їхніх устах, а меч обосічний ув їхніх руках,(Ukranian) Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,(nkjv) ======= Psalm 149:7 ============ Psa 149:7 To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples, (nasb) Salmos 149:7 para cobrar venganza sobre las naciones, y castigo en los pueblos;(Spanish) Psa 149:7 为 要 报 复 列 邦 , 刑 罚 万 民 。(CN-cuvs) Psalms 149:7 Upang magsagawa ng panghihiganti sa mga bansa, at mga parusa sa mga bayan;(Tagalog-PH) Psalms 149:7 Ðặng báo thù các nước, Hành phạt các dân;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:7 ليصنعوا نقمة في الامم وتأديبات في الشعوب. Psaume 149:7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,(F) Psalms 149:7 이것으로 열방에 보수하며 민족들을 벌하며 (Korean) Псалтирь 149:7 для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,(RU) Salmos 149:7 Para se vingarem das nações, e repreenderem aos povos.(Portuguese) Psa 149:7 pou tire revanj sou nasyon yo, pou pini pèp yo,(Creole-HT) भजन संहिता 149:7 कि वे जाति-जाति से पलटा ले सके; (Hindi) Psa 149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;(Luther-1545) Psalms 149:7 Aby wykonywali pomstę nad poganami, a karali narody;(Polish) Salmi 149:7 Per far vendetta fra le genti, E castigamenti fra i popoli.(Italian) Psalms 149:7 تا از امتها انتقام بکشند و تأدیبها بر طوایف بنمایند.(Persian) 詩篇 149:7 これはもろもろの国にあだを返し、 もろもろの民を懲らし、 (JP) Psalms 149:7 เพื่อทำการแก้แค้นบรรดาประชาชาติ และทำการลงโทษชนชาติทั้งหลาย (Thai) Psa 149:7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς (lxx) (Hebrew) 7 ׃149 לַעֲשׂ֣וֹת נְ֭קָמָה בַּגּוֹיִ֑ם תּֽ֝וֹכֵחֹ֗ת בַּל־אֻמִּֽים׃ Psalms Psalmen 149:7 Om wraak te doen over de heidenen, en bestraffingen over de volken;(Dutch) Псалми. 149:7 щоб чинити між племенами помсту, між народами кари,(Ukranian) Psa 149:7 To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;(nkjv) ======= Psalm 149:8 ============ Psa 149:8 To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron, (nasb) Salmos 149:8 para aprisionar a sus reyes en grillos, y a sus nobles con cadenas de hierro;(Spanish) Psa 149:8 要 用 炼 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ;(CN-cuvs) Psalms 149:8 Upang talian ang kanilang mga hari ng mga tanikala, at ang kanilang mga mahal na tao ng mga panaling bakal;(Tagalog-PH) Psalms 149:8 Ðặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:8 لأسر ملوكهم بقيود وشرفائهم بكبول من حديد. Psaume 149:8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,(F) Psalms 149:8 저희 왕들은 사슬로,저희 귀인은 철고랑으로 결박하고 (Korean) Псалтирь 149:8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,(RU) Salmos 149:8 Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;(Portuguese) Psa 149:8 pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,(Creole-HT) भजन संहिता 149:8 और उनके राजाओं को जंजीरों से, (Hindi) Psa 149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;(Luther-1545) Psalms 149:8 Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;(Polish) Salmi 149:8 Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;(Italian) Psalms 149:8 و پادشاهان ایشان را به زنجیرها ببندند و سروران ایشان را به پابندهای آهنین.(Persian) 詩篇 149:8 彼らの王たちを鎖で縛り、 彼らの貴人たちを鉄のかせで縛りつけ、 (JP) Psalms 149:8 เพื่อเอาตรวนล่ามบรรดากษัตริย์ของเขา และเอาเครื่องเหล็กจำจองล่ามบรรดาขุนนางของเขา (Thai) Psa 149:8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς (lxx) (Hebrew) 8 ׃149 לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ Psalms Psalmen 149:8 Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;(Dutch) Псалми. 149:8 щоб їхніх царів пов'язати кайданами, а їхніх вельмож ланцюгами,(Ukranian) Psa 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;(nkjv) ======= Psalm 149:9 ============ Psa 149:9 To execute on them the judgment written; This is an honor for all His godly ones. Praise the Lord! (nasb) Salmos 149:9 para ejecutar en ellos el juicio escrito; gloria será esto para todos sus santos. Aleluya.(Spanish) Psa 149:9 要 在 他 们 身 上 施 行 所 记 录 的 审 判 。 他 的 圣 民 都 有 这 荣 耀 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Psalms 149:9 Upang magsagawa sa kanila ng hatol na nasusulat: mayroon ng karangalang ito ang lahat niyang mga banal. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 149:9 Ðể thi hành cho chúng nó sự án đã chép. Các thánh Ngài được vinh hiển ấy. Ha-lê-lu-gia!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:9 ليجروا بهم الحكم المكتوب. كرامة هذا لجميع اتقيائه. هللويا Psaume 149:9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Eternel!(F) Psalms 149:9 기록한 판단대로 저희에게 시행할지로다 이런 영광은 그 모든 성도에게 있도다 할렐루야 ! (Korean) Псалтирь 149:9 производить над ними суд писанный. Честь сия – всем святым Его. Аллилуия.(RU) Salmos 149:9 Para executarem sobre eles a sentença escrita; esta [será] a glória de todos os seus santos. Aleluia!(Portuguese) Psa 149:9 pou ba yo chatiman ki te ekri a. Se va yon bèl bagay pou tout moun k'ap sèvi Bondye. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT) भजन संहिता 149:9 और उनको ठहराया हुआ दण्ड देंगे! (Hindi) Psa 149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!(Luther-1545) Psalms 149:9 Aby postąpili z nimi według prawa zapisanego.Tać jest sława wszystkich świętych jego. Halleluja.(Polish) Salmi 149:9 Per mandare ad esecuzione sopra loro il giudicio scritto; Il che sarà gloria a tutti i suoi santi. Alleluia.(Italian) Psalms 149:9 و داوری را که مکتوب است بر ایشان اجرا دارند. این کرامت است برای همهٔ مقدسان او. هللویاه!(Persian) 詩篇 149:9 しるされたさばきを彼らに行うためである。 これはそのすべての聖徒に与えられる誉である。 主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 149:9 เพื่อจะกระทำแก่เขาตามคำพิพากษาที่บันทึกไว้แล้ว นี่เป็นเกียรติแก่บรรดาวิสุทธิชนของพระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai) Psa 149:9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 9 ׃149 לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ Psalms Psalmen 149:9 Om het beschreven recht over hen te doen. Dit zal de heerlijkheid van al Zijn gunstgenoten zijn. Hallelujah!(Dutch) Псалми. 149:9 щоб між ними чинити суд написаний! Він величність для всіх богобійних! Алілуя!(Ukranian) Psa 149:9 To execute on them the written judgment-- This honor have all His saints. Praise the Lord!(nkjv) ======= Psalm 150:1 ============ Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse. (nasb) Salmos 150:1 «Aleluya» Alabad a Dios en su santuario: Alabadle en el firmamento de su fortaleza.(Spanish) Psa 150:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 在 神 的 圣 所 赞 美 他 ! 在 他 显 能 力 的 穹 苍 赞 美 他 !(CN-cuvs) Psalms 150:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin ninyo ang Dios sa kaniyang santuario: purihin ninyo siya sa langit ng kaniyang kapangyarihan.(Tagalog-PH) Psalms 150:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va trong nơi thánh Ngài! Hãy ngợi khen Ngài trên bầu trời về quyền năng Ngài!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 150:1 هللويا. سبحوا الله في قدسه. سبحوه في فلك قوته. Psaume 150:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!(F) Psalms 150:1 할렐루야 ! 그 성소에서 하나님을 찬양하며 그 권능의 궁창에서 그를 찬양할지어다 ! (Korean) Псалтирь 150:1 Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его.(RU) Salmos 150:1 Aleluia! Louvai a Deus em seu santuário; louvai-o no firmamento de seu poder.(Portuguese) Psa 150:1 Lwanj pou Seyè a! Lwanj pou Bondye nan tanp ki apa pou li a! Lwanj pou Bondye nan syèl la kote pouvwa li parèt aklè!(Creole-HT) भजन संहिता 150:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi) Psa 150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!(Luther-1545) Psalms 150:1 Halleluja. Chwalcie Boga w świątnicy jego; chwalcie go na rozpostarciu mocy jego.(Polish) Salmi 150:1 ALLELUIA. Lodate Iddio nel suo santuario; Lodatelo nella distesa della sua gloria.(Italian) Psalms 150:1 هللویاه! خدا را در قدس او تسبیحبخوانید. در فلکِ قوت او، او را تسبیح بخوانید!(Persian) 詩篇 150:1 主をほめたたえよ。 その聖所で神をほめたたえよ。 その力のあらわれる大空で主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 150:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงสรรเสริญพระเจ้าในสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ในพื้นฟ้าอันอานุภาพของพระองค์ (Thai) Psa 150:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸν θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι δυνάμεως αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃150 הַ֥לְלוּיָ֨הּ ׀ הַֽלְלוּ־אֵ֥ל בְּקָדְשׁ֑וֹ הֽ͏ַ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזּֽוֹ׃ Psalms Psalmen 150:1 Hallelujah! Looft God in Zijn heiligdom; looft Hem in het uitspansel Zijner sterkte!(Dutch) Псалми. 150:1 Алілуя! Хваліть Бога в святині Його, хваліте Його на могутнім Його небозводі!(Ukranian) Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0627_19_Psalms_149_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0623_19_Psalms_145_USA.html 0624_19_Psalms_146_USA.html 0625_19_Psalms_147_USA.html 0626_19_Psalms_148_USA.html NEXT CHAPTERS: 0628_19_Psalms_150_USA.html 0629_20_Proverbs_01_USA.html 0630_20_Proverbs_02_USA.html 0631_20_Proverbs_03_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |