Today's Date: ======= Proverbs 3:1 ============ Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments; (nasb) Proverbios 3:1 Hijo mío, no te olvides de mi ley, y tu corazón guarde mis mandamientos;(Spanish) Pro 3:1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;(CN-cuvs) Proverbs 3:1 Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:(Tagalog-PH) Proverbs 3:1 Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. Proverbes 3:1 ¶ Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;(F) Proverbs 3:1 내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라 (Korean) Притчи 3:1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;(RU) Provérbios 3:1 Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.(Portuguese) Pro 3:1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.(Creole-HT) नीतिवचन 3:1 हे मेरे पुत्र, मेरी शिक्षा को न भूलना; (Hindi) Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(Luther-1545) Proverbs 3:1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.(Polish) Proverbi 3:1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;(Italian) Proverbs 3:1 ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مكن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد،(Persian) 箴言 知恵の泉 3:1 わが子よ、わたしの教を忘れず、 わたしの戒めを心にとめよ。 (JP) Proverbs 3:1 บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าลืมกฎเกณฑ์ของเรา แต่ให้ใจของเจ้ารักษาบัญญัติของเรา (Thai) Pro 3:1 υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία (lxx) (Hebrew) 1 ׃3 בְּ֭נִי תּוֹרָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֺתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃ Proverbs Spreuken 3:1 Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.(Dutch) Приповісті. 3:1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,(Ukranian) Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(nkjv) ======= Proverbs 3:2 ============ Pro 3:2 For length of days and years of life And peace they will add to you. (nasb) Proverbios 3:2 Porque largura de días, y años de vida y paz te añadirán.(Spanish) Pro 3:2 因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。(CN-cuvs) Proverbs 3:2 Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.(Tagalog-PH) Proverbs 3:2 Vì nó sẽ thêm cho con lâu ngày, Số năm mạng sống, và sự bình an.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. Proverbes 3:2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.(F) Proverbs 3:2 그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라 (Korean) Притчи 3:2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.(RU) Provérbios 3:2 Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.(Portuguese) Pro 3:2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.(Creole-HT) नीतिवचन 3:2 क्योंकि ऐसा करने से तेरी आयु बढ़ेगी, (Hindi) Pro 3:2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;(Luther-1545) Proverbs 3:2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.(Polish) Proverbi 3:2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.(Italian) Proverbs 3:2 زیرا كه طول ایام و سالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهد افزود.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:2 そうすれば、これはあなたの日を長くし、 命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。 (JP) Proverbs 3:2 เพราะสิ่งเหล่านี้จะเพิ่มวันเดือนปี ชีวิตยืนยาว และความสุขสมบูรณ์แก่เจ้า (Thai) Pro 3:2 μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι (lxx) (Hebrew) 2 ׃3 כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃ Proverbs Spreuken 3:2 Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.(Dutch) Приповісті. 3:2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!(Ukranian) Pro 3:2 For length of days and long life And peace they will add to you.(nkjv) ======= Proverbs 3:3 ============ Pro 3:3 Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart. (nasb) Proverbios 3:3 Misericordia y verdad no se aparten de ti; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;(Spanish) Pro 3:3 不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN-cuvs) Proverbs 3:3 Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:(Tagalog-PH) Proverbs 3:3 Sự nhơn từ và sự chơn thật, chớ để lìa bỏ con; Hãy đeo nó vào cổ, ghi nó nơi bia lòng con;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك Proverbes 3:3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.(F) Proverbs 3:3 인자와 진리로 네게서 떠나지 않게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라 (Korean) Притчи 3:3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,(RU) Provérbios 3:3 Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.(Portuguese) Pro 3:3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.(Creole-HT) नीतिवचन 3:3 कृपा और सच्चाई तुझ से अलग न होने पाएँ; (Hindi) Pro 3:3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,(Luther-1545) Proverbs 3:3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.(Polish) Proverbi 3:3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;(Italian) Proverbs 3:3 زنهار كه رحمت و راستی تو را ترك نكند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خود مرقوم دار.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:3 いつくしみと、まこととを捨ててはならない、 それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。 (JP) Proverbs 3:3 อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า (Thai) Pro 3:3 ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν (lxx) (Hebrew) 3 ׃3 חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ Proverbs Spreuken 3:3 Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.(Dutch) Приповісті. 3:3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,(Ukranian) Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,(nkjv) ======= Proverbs 3:4 ============ Pro 3:4 So you will find favor and good repute In the sight of God and man. (nasb) Proverbios 3:4 y hallarás gracia y buena opinión ante los ojos de Dios y de los hombres.(Spanish) Pro 3:4 这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。(CN-cuvs) Proverbs 3:4 Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.(Tagalog-PH) Proverbs 3:4 Như vậy, trước mặt Ðức Chúa Trời và loài người Con sẽ được ơn và có sự khôn ngoan thật.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس Proverbes 3:4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.(F) Proverbs 3:4 그리하면 네가 하나님과 사람 앞에서 은총과 귀중히 여김을 받으리라 (Korean) Притчи 3:4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.(RU) Provérbios 3:4 Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.(Portuguese) Pro 3:4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.(Creole-HT) नीतिवचन 3:4 तब तू परमेश्वर और मनुष्य दोनों का अनुग्रह पाएगा, (Hindi) Pro 3:4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.(Luther-1545) Proverbs 3:4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.(Polish) Proverbi 3:4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.(Italian) Proverbs 3:4 آنگاه نعمت و رضامندی نیكو، در نظر خدا و انسان خواهی یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:4 そうすれば、あなたは神と人との前に 恵みと、誉とを得る。 (JP) Proverbs 3:4 ดังนั้น เจ้าจะพบความโปรดปรานและความเข้าใจอันดีในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์ (Thai) Pro 3:4 καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 4 ׃3 וּמְצָא־חֵ֖ן וְשֵֽׂכֶל־ט֑וֹב בְּעֵינֵ֖י אֱלֹהִ֣ים וְאָדָֽם׃ פ Proverbs Spreuken 3:4 En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen.(Dutch) Приповісті. 3:4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!(Ukranian) Pro 3:4 And so find favor and high esteem In the sight of God and man.(nkjv) ======= Proverbs 3:5 ============ Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding. (nasb) Proverbios 3:5 Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.(Spanish) Pro 3:5 你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,(CN-cuvs) Proverbs 3:5 Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:(Tagalog-PH) Proverbs 3:5 Hãy hết lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va, Chớ nương cậy nơi sự thông sáng của con;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. Proverbes 3:5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;(F) Proverbs 3:5 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라 (Korean) Притчи 3:5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.(RU) Provérbios 3:5 Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.(Portuguese) Pro 3:5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.(Creole-HT) नीतिवचन 3:5 तू अपनी समझ का सहारा न लेना, (Hindi) Pro 3:5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;(Luther-1545) Proverbs 3:5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.(Polish) Proverbi 3:5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.(Italian) Proverbs 3:5 به تمامی دل خود بر خداوند توكل نما و بر عقل خود تكیهمكن.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:5 心をつくして主に信頼せよ、 自分の知識にたよってはならない。 (JP) Proverbs 3:5 จงวางใจในพระเยโฮวาห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าพึ่งพาความเข้าใจของตนเอง (Thai) Pro 3:5 ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐπὶ θεῷ ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου (lxx) (Hebrew) 5 ׃3 בְּטַ֣ח אֶל־יְ֭הוָה בְּכָל־לִבֶּ֑ךָ וְאֶל־בִּֽ֝ינָתְךָ֗ אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃ Proverbs Spreuken 3:5 Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.(Dutch) Приповісті. 3:5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!(Ukranian) Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;(nkjv) ======= Proverbs 3:6 ============ Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight. (nasb) Proverbios 3:6 Reconócelo en todos tus caminos, y Él enderezará tus veredas.(Spanish) Pro 3:6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。(CN-cuvs) Proverbs 3:6 Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.(Tagalog-PH) Proverbs 3:6 Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك Proverbes 3:6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.(F) Proverbs 3:6 너는 범사에 그를 인정하라 ! 그리하면 네 길을 지도하시리라 (Korean) Притчи 3:6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.(RU) Provérbios 3:6 Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.(Portuguese) Pro 3:6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.(Creole-HT) नीतिवचन 3:6 उसी को स्मरण करके सब काम करना, (Hindi) Pro 3:6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.(Luther-1545) Proverbs 3:6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.(Polish) Proverbi 3:6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.(Italian) Proverbs 3:6 در همه راههای خود او را بشناس، و او طریقهایت را راست خواهد گردانید.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:6 すべての道で主を認めよ、 そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。 (JP) Proverbs 3:6 จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น (Thai) Pro 3:6 ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ (lxx) (Hebrew) 6 ׃3 בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ Proverbs Spreuken 3:6 Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.(Dutch) Приповісті. 3:6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.(Ukranian) Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.(nkjv) ======= Proverbs 3:7 ============ Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil. (nasb) Proverbios 3:7 No seas sabio en tu propia opinión: Teme a Jehová, y apártate del mal;(Spanish) Pro 3:7 不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。(CN-cuvs) Proverbs 3:7 Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:(Tagalog-PH) Proverbs 3:7 Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر Proverbes 3:7 ¶ Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:(F) Proverbs 3:7 스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다 (Korean) Притчи 3:7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:(RU) Provérbios 3:7 Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.(Portuguese) Pro 3:7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.(Creole-HT) नीतिवचन 3:7 अपनी दृष्टि में बुद्धिमान न होना; (Hindi) Pro 3:7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.(Luther-1545) Proverbs 3:7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.(Polish) Proverbi 3:7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.(Italian) Proverbs 3:7 خویشتن را حكیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:7 自分を見て賢いと思ってはならない、 主を恐れて、悪を離れよ。 (JP) Proverbs 3:7 อย่าทำตัวฉลาดตามสายตาของตนเอง จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ และออกไปเสียจากความชั่วร้าย (Thai) Pro 3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃3 אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃ Proverbs Spreuken 3:7 Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.(Dutch) Приповісті. 3:7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!(Ukranian) Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.(nkjv) ======= Proverbs 3:8 ============ Pro 3:8 It will be healing to your body And refreshment to your bones. (nasb) Proverbios 3:8 Porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.(Spanish) Pro 3:8 这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。(CN-cuvs) Proverbs 3:8 Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.(Tagalog-PH) Proverbs 3:8 Như vậy, cuống rốn con sẽ được mạnh khỏe, Và xương cốt con được mát mẻ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. Proverbes 3:8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.(F) Proverbs 3:8 이것이 네 몸에 양약이 되어 네 골수로 윤택하게 하리라 (Korean) Притчи 3:8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.(RU) Provérbios 3:8 Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.(Portuguese) Pro 3:8 Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.(Creole-HT) नीतिवचन 3:8 ऐसा करने से तेरा शरीर भला चंगा, (Hindi) Pro 3:8 Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.(Luther-1545) Proverbs 3:8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.(Polish) Proverbi 3:8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.(Italian) Proverbs 3:8 این برای ناف تو شفا، و برای استخوانهایت مغز خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:8 そうすれば、あなたの身を健やかにし、 あなたの骨に元気を与える。 (JP) Proverbs 3:8 การกระทำเช่นนี้จะเป็นสุขภาพแก่สะดือของเจ้า และเป็นไขในกระดูกของตน (Thai) Pro 3:8 τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου (lxx) (Hebrew) 8 ׃3 רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃ Proverbs Spreuken 3:8 Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.(Dutch) Приповісті. 3:8 Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.(Ukranian) Pro 3:8 It will be health to your flesh, And strength to your bones.(nkjv) ======= Proverbs 3:9 ============ Pro 3:9 Honor the Lord from your wealth And from the first of all your produce; (nasb) Proverbios 3:9 Honra a Jehová con tu sustancia, y con las primicias de todos tus frutos;(Spanish) Pro 3:9 你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。(CN-cuvs) Proverbs 3:9 Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:(Tagalog-PH) Proverbs 3:9 Hãy lấy tài vật và huê lợi đầu mùa của con, Mà tôn vinh Ðức Giê-hô-va;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك Proverbes 3:9 Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:(F) Proverbs 3:9 네 재물과 네 소산물의 처음 익은 열매로 여호와를 공경하라 (Korean) Притчи 3:9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,(RU) Provérbios 3:9 Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.(Portuguese) Pro 3:9 Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.(Creole-HT) नीतिवचन 3:9 अपनी सम्पत्ति के द्वारा (Hindi) Pro 3:9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,(Luther-1545) Proverbs 3:9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.(Polish) Proverbi 3:9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;(Italian) Proverbs 3:9 از مایملك خود خداوند را تكریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:9 あなたの財産と、 すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。 (JP) Proverbs 3:9 จงถวายเกียรติแด่พระเยโฮวาห์ด้วยทรัพย์สินของตน และด้วยผลแรกแห่งผลิตผลทั้งสิ้นของเจ้า (Thai) Pro 3:9 τίμα τὸν κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης (lxx) (Hebrew) 9 ׃3 כַּבֵּ֣ד אֶת־יְ֭הוָה מֵהוֹנֶ֑ךָ וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית כָּל־תְּבוּאָתֶֽךָ׃ Proverbs Spreuken 3:9 Vereer den HEERE van uw goed, en van de eerstelingen al uwer inkomsten;(Dutch) Приповісті. 3:9 Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,(Ukranian) Pro 3:9 Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;(nkjv) ======= Proverbs 3:10 ============ Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine. (nasb) Proverbios 3:10 y serán llenos tus graneros con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.(Spanish) Pro 3:10 这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 有 馀 ; 你 的 酒 ? 有 新 酒 盈 溢 。(CN-cuvs) Proverbs 3:10 Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.(Tagalog-PH) Proverbs 3:10 Vậy, các vựa lẫm con sẽ đầy dư dật, Và những thùng của con sẽ tràn rượu mới.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا Proverbes 3:10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.(F) Proverbs 3:10 그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 즙틀에 새 포도즙이 넘치리라 (Korean) Притчи 3:10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.(RU) Provérbios 3:10 E teus celeiros se encherão de fartura; e teus tanques de espremer transbordarão de suco de uvas.(Portuguese) Pro 3:10 Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.(Creole-HT) नीतिवचन 3:10 इस प्रकार तेरे खत्ते भरे (Hindi) Pro 3:10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.(Luther-1545) Proverbs 3:10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.(Polish) Proverbi 3:10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.(Italian) Proverbs 3:10 آنگاه انبارهای تو به وفور نعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:10 そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、 あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。 (JP) Proverbs 3:10 แล้วยุ้งของเจ้าจะเต็มด้วยความอุดม และบ่อย่ำองุ่นของเจ้าจะล้นด้วยน้ำองุ่นใหม่ (Thai) Pro 3:10 ἵνα πίμπληται τὰ ταμίειά σου πλησμονῆς σίτου οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν (lxx) (Hebrew) 10 ׃3 וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃ פ Proverbs Spreuken 3:10 Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen.(Dutch) Приповісті. 3:10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!(Ukranian) Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.(nkjv) ======= Proverbs 3:11 ============ Pro 3:11 My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His reproof, (nasb) Proverbios 3:11 No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección;(Spanish) Pro 3:11 我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;(CN-cuvs) Proverbs 3:11 Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:(Tagalog-PH) Proverbs 3:11 Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. Proverbes 3:11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;(F) Proverbs 3:11 내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라 (Korean) Притчи 3:11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;(RU) Provérbios 3:11 Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;(Portuguese) Pro 3:11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.(Creole-HT) नीतिवचन 3:11 हे मेरे पुत्र, यहोवा की शिक्षा से मुँह न मोड़ना, (Hindi) Pro 3:11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.(Luther-1545) Proverbs 3:11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.(Polish) Proverbi 3:11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;(Italian) Proverbs 3:11 ای پسر من، تأدیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مكروه مدار.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:11 わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、 その戒めをきらってはならない。 (JP) Proverbs 3:11 บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนของพระเยโฮวาห์ หรือเบื่อหน่ายต่อการตักเตือนของพระองค์ (Thai) Pro 3:11 υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος (lxx) (Hebrew) 11 ׃3 מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 3:11 Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;(Dutch) Приповісті. 3:11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,(Ukranian) Pro 3:11 My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;(nkjv) ======= Proverbs 3:12 ============ Pro 3:12 For whom the Lord loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights. (nasb) Proverbios 3:12 porque Jehová al que ama castiga, como el padre al hijo a quien quiere.(Spanish) Pro 3:12 因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。(CN-cuvs) Proverbs 3:12 Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.(Tagalog-PH) Proverbs 3:12 Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به Proverbes 3:12 Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.(F) Proverbs 3:12 대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라 (Korean) Притчи 3:12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.(RU) Provérbios 3:12 Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.(Portuguese) Pro 3:12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.(Creole-HT) नीतिवचन 3:12 जैसे पिता अपने प्रिय पुत्र को डाँटता है, (Hindi) Pro 3:12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.(Luther-1545) Proverbs 3:12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.(Polish) Proverbi 3:12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce.(Italian) Proverbs 3:12 زیرا خداوند هر كه را دوست دارد تأدیب مینماید، مثل پدرْ پسر خویش را كه از او مسرور میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:12 主は、愛する者を、戒められるからである、 あたかも父がその愛する子を戒めるように。 (JP) Proverbs 3:12 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงตักเตือนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดังบิดาตักเตือนบุตรชายผู้ที่เขาปีติชื่นชม (Thai) Pro 3:12 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται (lxx) (Hebrew) 12 ׃3 כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ Proverbs Spreuken 3:12 Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.(Dutch) Приповісті. 3:12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!(Ukranian) Pro 3:12 For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.(nkjv) ======= Proverbs 3:13 ============ Pro 3:13 How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding. (nasb) Proverbios 3:13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia;(Spanish) Pro 3:13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。(CN-cuvs) Proverbs 3:13 Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.(Tagalog-PH) Proverbs 3:13 Người nào tìm đặng sự khôn ngoan, Và được sự thông sáng, có phước thay!(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. Proverbes 3:13 ¶ Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!(F) Proverbs 3:13 지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니 (Korean) Притчи 3:13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –(RU) Provérbios 3:13 Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.(Portuguese) Pro 3:13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!(Creole-HT) नीतिवचन 3:13 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो बुद्धि पाए, और वह मनुष्य जो समझ प्राप्त करे, (Hindi) Pro 3:13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!(Luther-1545) Proverbs 3:13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.(Polish) Proverbi 3:13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.(Italian) Proverbs 3:13 خوشابحال كسی كه حكمت را پیدا كند، و شخصی كه فطانت را تحصیل نماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:13 知恵を求めて得る人、 悟りを得る人はさいわいである。 (JP) Proverbs 3:13 มนุษย์ผู้ประสบปัญญาและผู้ได้ความเข้าใจ เป็นสุขจริงหนอ (Thai) Pro 3:13 μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρεν σοφίαν καὶ θνητὸς ὃς εἶδεν φρόνησιν (lxx) (Hebrew) 13 ׃3 אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה׃ Proverbs Spreuken 3:13 Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt!(Dutch) Приповісті. 3:13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,(Ukranian) Pro 3:13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;(nkjv) ======= Proverbs 3:14 ============ Pro 3:14 For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold. (nasb) Proverbios 3:14 porque su mercadería [es] mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.(Spanish) Pro 3:14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 ,(CN-cuvs) Proverbs 3:14 Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.(Tagalog-PH) Proverbs 3:14 Vì thà được nó hơn là được tiền bạc, Hoa lợi nó sanh ra tốt hơn vàng ròng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. Proverbes 3:14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;(F) Proverbs 3:14 이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라 (Korean) Притчи 3:14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:(RU) Provérbios 3:14 Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.(Portuguese) Pro 3:14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.(Creole-HT) नीतिवचन 3:14 जो उपलब्धि बुद्धि से प्राप्त होती है, वह चाँदी की प्राप्ति से बड़ी, (Hindi) Pro 3:14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.(Luther-1545) Proverbs 3:14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.(Polish) Proverbi 3:14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.(Italian) Proverbs 3:14 زیرا كه تجارت آن از تجارت نقره و محصولش از طلای خالص نیكوتر است.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:14 知恵によって得るものは、 銀によって得るものにまさり、 その利益は精金よりも良いからである。 (JP) Proverbs 3:14 เพราะผลที่ได้จากปัญญาย่อมดีกว่าผลที่ได้จากเงินและกำไรนั้นดีกว่าทองคำเนื้อดี (Thai) Pro 3:14 κρεῖττον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς (lxx) (Hebrew) 14 ׃3 כִּ֤י ט֣וֹב סַ֭חְרָהּ מִסְּחַר־כָּ֑סֶף וּ֝מֵחָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽהּ׃ Proverbs Spreuken 3:14 Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud.(Dutch) Приповісті. 3:14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,(Ukranian) Pro 3:14 For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold.(nkjv) ======= Proverbs 3:15 ============ Pro 3:15 She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her. (nasb) Proverbios 3:15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.(Spanish) Pro 3:15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。(CN-cuvs) Proverbs 3:15 Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,(Tagalog-PH) Proverbs 3:15 Sự khôn ngoan quí báu hơn châu ngọc, Chẳng một bửu vật nào con ưa thích mà sánh kịp nó được.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. Proverbes 3:15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(F) Proverbs 3:15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할수 없도다 (Korean) Притчи 3:15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.(RU) Provérbios 3:15 Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.(Portuguese) Pro 3:15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.(Creole-HT) नीतिवचन 3:15 वह बहुमूल्य रत्नों से अधिक मूल्यवान है, (Hindi) Pro 3:15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.(Luther-1545) Proverbs 3:15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.(Polish) Proverbi 3:15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.(Italian) Proverbs 3:15 از لعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند كرد.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:15 知恵は宝石よりも尊く、 あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。 (JP) Proverbs 3:15 เธอประเสริฐกว่าทับทิม และบรรดาสิ่งที่เจ้าปรารถนาจะเปรียบกับเธอไม่ได้ (Thai) Pro 3:15 τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν (lxx) (Hebrew) 15 ׃3 יְקָ֣רָה הִ֭יא *מפניים **מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־חֲ֝פָצֶ֗יךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ Proverbs Spreuken 3:15 Zij is kostelijker dan robijnen en al; wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.(Dutch) Приповісті. 3:15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.(Ukranian) Pro 3:15 She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.(nkjv) ======= Proverbs 3:16 ============ Pro 3:16 Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor. (nasb) Proverbios 3:16 Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.(Spanish) Pro 3:16 他 右 手 有 长 寿 , 左 手 有 富 贵 。(CN-cuvs) Proverbs 3:16 Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.(Tagalog-PH) Proverbs 3:16 Tay hữu nó cầm sự trường thọ, Còn trong tay tả, có sự giàu có và vinh hiển.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. Proverbes 3:16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.(F) Proverbs 3:16 그 우편 손에는 장수가 있고, 그 좌편 손에는 부귀가 있나니 (Korean) Притчи 3:16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;(RU) Provérbios 3:16 Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.(Portuguese) Pro 3:16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.(Creole-HT) नीतिवचन 3:16 उसके दाहिने हाथ में दीर्घायु, (Hindi) Pro 3:16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.(Luther-1545) Proverbs 3:16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.(Polish) Proverbi 3:16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.(Italian) Proverbs 3:16 به دست راست وی طول ایام است، و به دست چپش دولت و جلال.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:16 その右の手には長寿があり、 左の手には富と、誉がある。 (JP) Proverbs 3:16 ชีวิตยืนยาวอยู่ที่มือขวาของเธอ และที่มือซ้ายของเธอมีความมั่งคั่งและเกียรติยศ (Thai) Pro 3:16 μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα (Hebrew) 16 ׃3 אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים בִּֽימִינָ֑הּ בִּ֝שְׂמֹאולָ֗הּ עֹ֣שֶׁר וְכָבֽוֹד׃ Proverbs Spreuken 3:16 Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer.(Dutch) Приповісті. 3:16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.(Ukranian) Pro 3:16 Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.(nkjv) ======= Proverbs 3:17 ============ Pro 3:17 Her ways are pleasant ways And all her paths are peace. (nasb) Proverbios 3:17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.(Spanish) Pro 3:17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。(CN-cuvs) Proverbs 3:17 Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.(Tagalog-PH) Proverbs 3:17 Các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, Và các lối nó cả điều bình an.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. Proverbes 3:17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.(F) Proverbs 3:17 그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라 (Korean) Притчи 3:17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.(RU) Provérbios 3:17 Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.(Portuguese) Pro 3:17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.(Creole-HT) नीतिवचन 3:17 उसके मार्ग आनन्ददायक हैं, (Hindi) Pro 3:17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.(Luther-1545) Proverbs 3:17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.(Polish) Proverbi 3:17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.(Italian) Proverbs 3:17 طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:17 その道は楽しい道であり、 その道筋はみな平安である。 (JP) Proverbs 3:17 ทางของเธอเป็นทางของความร่มรื่น และวิถีทั้งสิ้นของเธอคือสันติภาพ (Thai) Pro 3:17 αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί καὶ πάντες οἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ (lxx) (Hebrew) 17 ׃3 דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם וְֽכָל־נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ שָׁלֽוֹם׃ Proverbs Spreuken 3:17 Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.(Dutch) Приповісті. 3:17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.(Ukranian) Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(nkjv) ======= Proverbs 3:18 ============ Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast. (nasb) Proverbios 3:18 Ella [es] árbol de vida a los que la abrazan, y bienaventurados son los que la retienen.(Spanish) Pro 3:18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。(CN-cuvs) Proverbs 3:18 Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 3:18 Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm giữ nó đều được phước hạnh.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. Proverbes 3:18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.(F) Proverbs 3:18 지혜는 그 얻은 자에게 생명나무라 지혜를 가진 자는 복되도다 (Korean) Притчи 3:18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!(RU) Provérbios 3:18 Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.(Portuguese) Pro 3:18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!(Creole-HT) नीतिवचन 3:18 जो बुद्धि को ग्रहण कर लेते हैं, (Hindi) Pro 3:18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.(Luther-1545) Proverbs 3:18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.(Polish) Proverbi 3:18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.(Italian) Proverbs 3:18 به جهت آنانی كه او را به دست گیرند، درخت حیات است و كسی كه به او متمسك میباشد خجسته است.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:18 知恵は、これを捕える者には命の木である、 これをしっかり捕える人はさいわいである。 (JP) Proverbs 3:18 เธอเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่ผู้ที่ยึดเธอไว้ บรรดาผู้ที่ยึดเธอไว้แน่นก็เป็นสุข (Thai) Pro 3:18 ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ᾽ αὐτὴν ὡς ἐπὶ κύριον ἀσφαλής (lxx) (Hebrew) 18 ׃3 עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ פ Proverbs Spreuken 3:18 Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vasthoudt, wordt gelukzalig.(Dutch) Приповісті. 3:18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!(Ukranian) Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her.(nkjv) ======= Proverbs 3:19 ============ Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens. (nasb) Proverbios 3:19 Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.(Spanish) Pro 3:19 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 ,(CN-cuvs) Proverbs 3:19 Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.(Tagalog-PH) Proverbs 3:19 Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. Proverbes 3:19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;(F) Proverbs 3:19 여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고 (Korean) Притчи 3:19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;(RU) Provérbios 3:19 O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.(Portuguese) Pro 3:19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.(Creole-HT) नीतिवचन 3:19 यहोवा ने पृथ्वी की नींव बुद्धि ही से डाली; (Hindi) Pro 3:19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.(Luther-1545) Proverbs 3:19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.(Polish) Proverbi 3:19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.(Italian) Proverbs 3:19 خداوند به حكمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:19 主は知恵をもって地の基をすえ、 悟りをもって天を定められた。 (JP) Proverbs 3:19 พระเยโฮวาห์ทรงวางรากแผ่นดินโลกโดยปัญญา พระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ (Thai) Pro 3:19 ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει (lxx) (Hebrew) 19 ׃3 יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ Proverbs Spreuken 3:19 De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.(Dutch) Приповісті. 3:19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.(Ukranian) Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;(nkjv) ======= Proverbs 3:20 ============ Pro 3:20 By His knowledge the deeps were broken up And the skies drip with dew. (nasb) Proverbios 3:20 Por su inteligencia los abismos fueron divididos, y los cielos destilan rocío.(Spanish) Pro 3:20 以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。(CN-cuvs) Proverbs 3:20 Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.(Tagalog-PH) Proverbs 3:20 Do sự hiểu biết Ngài các vực sâu mở ra, Và mây đặt ra sương móc.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى Proverbes 3:20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.(F) Proverbs 3:20 그 지식으로 해양이 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라 (Korean) Притчи 3:20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.(RU) Provérbios 3:20 Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.(Portuguese) Pro 3:20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.(Creole-HT) नीतिवचन 3:20 उसी के ज्ञान के द्वारा गहरे सागर फूट निकले, (Hindi) Pro 3:20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.(Luther-1545) Proverbs 3:20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.(Polish) Proverbi 3:20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada.(Italian) Proverbs 3:20 به علم او لجهها منشق گردید، و افلاك شبنم را میچكانید.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:20 その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。 (JP) Proverbs 3:20 โดยความรู้ของพระองค์น้ำบาดาลก็ปะทุออกมา และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา (Thai) Pro 3:20 ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους (lxx) (Hebrew) 20 ׃3 בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־טָֽל׃ Proverbs Spreuken 3:20 Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.(Dutch) Приповісті. 3:20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.(Ukranian) Pro 3:20 By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.(nkjv) ======= Proverbs 3:21 ============ Pro 3:21 My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion, (nasb) Proverbios 3:21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;(Spanish) Pro 3:21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。(CN-cuvs) Proverbs 3:21 Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;(Tagalog-PH) Proverbs 3:21 Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير Proverbes 3:21 ¶ Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:(F) Proverbs 3:21 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라 (Korean) Притчи 3:21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,(RU) Provérbios 3:21 Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.(Portuguese) Pro 3:21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.(Creole-HT) नीतिवचन 3:21 हे मेरे पुत्र, ये बातें तेरी दृष्टि की ओट न होने पाए; तू खरी बुद्धि (Hindi) Pro 3:21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.(Luther-1545) Proverbs 3:21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;(Polish) Proverbi 3:21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;(Italian) Proverbs 3:21 ای پسر من، این چیزها از نظر تو دور نشود. حكمت كامل و تمیز را نگاه دار.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:21 わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、 それをあなたの目から離してはならない。 (JP) Proverbs 3:21 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า (Thai) Pro 3:21 υἱέ μὴ παραρρυῇς τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν (lxx) (Hebrew) 21 ׃3 בְּ֭נִי אַל־יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃ Proverbs Spreuken 3:21 Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.(Dutch) Приповісті. 3:21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,(Ukranian) Pro 3:21 My son, let them not depart from your eyes-- Keep sound wisdom and discretion;(nkjv) ======= Proverbs 3:22 ============ Pro 3:22 So they will be life to your soul And adornment to your neck. (nasb) Proverbios 3:22 Y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.(Spanish) Pro 3:22 这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。(CN-cuvs) Proverbs 3:22 Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.(Tagalog-PH) Proverbs 3:22 Thì nó sẽ là sự sống của linh hồn con, Và như đồ trang sức cho cổ con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. Proverbes 3:22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.(F) Proverbs 3:22 그리하면 그것이 네 영혼의 생명이 되며 네 목에 장식이 되리니 (Korean) Притчи 3:22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.(RU) Provérbios 3:22 Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.(Portuguese) Pro 3:22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.(Creole-HT) नीतिवचन 3:22 तब इनसे तुझे जीवन मिलेगा, (Hindi) Pro 3:22 Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.(Luther-1545) Proverbs 3:22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.(Polish) Proverbi 3:22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.(Italian) Proverbs 3:22 پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:22 それはあなたの魂の命となり あなたの首の飾りとなる。 (JP) Proverbs 3:22 ดังนั้นทั้งสองจะเป็นชีวิตแก่จิตใจของเจ้า จะเป็นความงดงามประดับคอของเจ้า (Thai) Pro 3:22 ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ (Hebrew) 22 ׃3 וְיִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים לְנַפְשֶׁ֑ךָ וְ֝חֵ֗ן לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ Proverbs Spreuken 3:22 Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals.(Dutch) Приповісті. 3:22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,(Ukranian) Pro 3:22 So they will be life to your soul And grace to your neck.(nkjv) ======= Proverbs 3:23 ============ Pro 3:23 Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble. (nasb) Proverbios 3:23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.(Spanish) Pro 3:23 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。(CN-cuvs) Proverbs 3:23 Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.(Tagalog-PH) Proverbs 3:23 Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. Proverbes 3:23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.(F) Proverbs 3:23 네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며 (Korean) Притчи 3:23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.(RU) Provérbios 3:23 Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.(Portuguese) Pro 3:23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.(Creole-HT) नीतिवचन 3:23 तब तू अपने मार्ग पर निडर चलेगा, (Hindi) Pro 3:23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.(Luther-1545) Proverbs 3:23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.(Polish) Proverbi 3:23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.(Italian) Proverbs 3:23 آنگاه در راه خود به امنیت سالكخواهی شد، و پایت نخواهد لغزید.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:23 こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、 あなたの足はつまずくことがない。 (JP) Proverbs 3:23 แล้วเจ้าจะดำเนินในทางของเจ้าอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด (Thai) Pro 3:23 ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ (lxx) (Hebrew) 23 ׃3 אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃ Proverbs Spreuken 3:23 Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.(Dutch) Приповісті. 3:23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!(Ukranian) Pro 3:23 Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.(nkjv) ======= Proverbs 3:24 ============ Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet. (nasb) Proverbios 3:24 Cuando te acuestes, no tendrás temor; sino que te acostarás, y será dulce tu sueño.(Spanish) Pro 3:24 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。(CN-cuvs) Proverbs 3:24 Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.(Tagalog-PH) Proverbs 3:24 Khi con nằm, chẳng có điều sợ hãi; Phải, con sẽ nằm được ngủ ngon giấc.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. Proverbes 3:24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.(F) Proverbs 3:24 네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다 (Korean) Притчи 3:24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.(RU) Provérbios 3:24 Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.(Portuguese) Pro 3:24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.(Creole-HT) नीतिवचन 3:24 जब तू लेटेगा, तब भय न खाएगा, (Hindi) Pro 3:24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,(Luther-1545) Proverbs 3:24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.(Polish) Proverbi 3:24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.(Italian) Proverbs 3:24 هنگامی كه بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:24 あなたは座しているとき、恐れることはなく、 伏すとき、あなたの眠りはここちよい。 (JP) Proverbs 3:24 เมื่อเจ้านอน เจ้าจะไม่กลัว เออ เจ้าจะนอนและการนอนหลับของเจ้าจะเป็นอย่างผาสุกสดชื่น (Thai) Pro 3:24 ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις (lxx) (Hebrew) 24 ׃3 אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃ Proverbs Spreuken 3:24 Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.(Dutch) Приповісті. 3:24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.(Ukranian) Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.(nkjv) ======= Proverbs 3:25 ============ Pro 3:25 Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes; (nasb) Proverbios 3:25 No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:(Spanish) Pro 3:25 忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。(CN-cuvs) Proverbs 3:25 Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:(Tagalog-PH) Proverbs 3:25 Chớ sợ sự kinh khiếp xảy đến thình lình, Cũng đừng kinh hãi lúc sự tàn hại giáng trên kẻ ác;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. Proverbes 3:25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;(F) Proverbs 3:25 너는 창졸간의 두려움이나 악인의 멸망이 임할 때나 두려워하지말라 (Korean) Притчи 3:25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;(RU) Provérbios 3:25 Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.(Portuguese) Pro 3:25 Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.(Creole-HT) नीतिवचन 3:25 अचानक आनेवाले भय से न डरना, (Hindi) Pro 3:25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.(Luther-1545) Proverbs 3:25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.(Polish) Proverbi 3:25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.(Italian) Proverbs 3:25 از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:25 あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、 悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。 (JP) Proverbs 3:25 อย่าเกรงความหวาดกลัวอย่างปัจจุบันทันด่วน และอย่าเกรงเมื่อการรกร้างว่างเปล่าของคนชั่วมาถึง (Thai) Pro 3:25 καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας (lxx) (Hebrew) 25 ׃3 אַל־תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃ Proverbs Spreuken 3:25 Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.(Dutch) Приповісті. 3:25 Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,(Ukranian) Pro 3:25 Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;(nkjv) ======= Proverbs 3:26 ============ Pro 3:26 For the Lord will be your confidence And will keep your foot from being caught. (nasb) Proverbios 3:26 Porque Jehová será tu confianza, y Él preservará tu pie de ser preso.(Spanish) Pro 3:26 因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。(CN-cuvs) Proverbs 3:26 Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.(Tagalog-PH) Proverbs 3:26 Vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chơn con khỏi mắc bẫy.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ Proverbes 3:26 Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.(F) Proverbs 3:26 대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라 (Korean) Притчи 3:26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.(RU) Provérbios 3:26 Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.(Portuguese) Pro 3:26 Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.(Creole-HT) नीतिवचन 3:26 क्योंकि यहोवा तुझे सहारा दिया करेगा, (Hindi) Pro 3:26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.(Luther-1545) Proverbs 3:26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.(Polish) Proverbi 3:26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.(Italian) Proverbs 3:26 زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:26 これは、主があなたの信頼する者であり、 あなたの足を守って、 わなに捕われさせられないからである。 (JP) Proverbs 3:26 เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความไว้วางใจของเจ้า และจะทรงรักษาเท้าของเจ้าให้พ้นจากการถูกจับ (Thai) Pro 3:26 ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς (lxx) (Hebrew) 26 ׃3 כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃ Proverbs Spreuken 3:26 Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.(Dutch) Приповісті. 3:26 бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!(Ukranian) Pro 3:26 For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.(nkjv) ======= Proverbs 3:27 ============ Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it. (nasb) Proverbios 3:27 No detengas el bien de aquél a quien es debido, cuando tuvieres poder para hacerlo.(Spanish) Pro 3:27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。(CN-cuvs) Proverbs 3:27 Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.(Tagalog-PH) Proverbs 3:27 Chớ từ chối làm lành cho kẻ nào xứng đáng, Miễn là tay con có quyền làm điều ấy.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. Proverbes 3:27 ¶ Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.(F) Proverbs 3:27 네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며 (Korean) Притчи 3:27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.(RU) Provérbios 3:27 Não detenhas o bem daqueles que possuem [o direito de recebê-l] o, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.(Portuguese) Pro 3:27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.(Creole-HT) नीतिवचन 3:27 जो भलाई के योग्य है उनका भला अवश्य करना, (Hindi) Pro 3:27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.(Luther-1545) Proverbs 3:27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.(Polish) Proverbi 3:27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.(Italian) Proverbs 3:27 احسان را از اهلش باز مدار، هنگامی كه بجا آوردنش در قوت دست توست.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:27 あなたの手に善をなす力があるならば、 これをなすべき人になすことを さし控えてはならない。 (JP) Proverbs 3:27 อย่ายึดความดีไว้จากผู้ที่สมควรจะได้รับ ในเมื่อสิ่งนี้อยู่ในอำนาจมือของเจ้าที่จะกระทำได้ (Thai) Pro 3:27 μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν (lxx) (Hebrew) 27 ׃3 אַל־תִּמְנַע־ט֥וֹב מִבְּעָלָ֑יו בִּהְי֨וֹת לְאֵ֖ל *ידיך **יָדְךָ֣ לַעֲשֽׂוֹת׃ Proverbs Spreuken 3:27 Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen.(Dutch) Приповісті. 3:27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,(Ukranian) Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so.(nkjv) ======= Proverbs 3:28 ============ Pro 3:28 Do not say to your neighbor," Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you. (nasb) Proverbios 3:28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.(Spanish) Pro 3:28 你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。(CN-cuvs) Proverbs 3:28 Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.(Tagalog-PH) Proverbs 3:28 Nhược bằng con có tại nơi con vật kẻ lân cận cầu xin, thì chớ nói với người rằng: Hãy đi và trở lại, ngày mai ta sẽ cho ngươi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. Proverbes 3:28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.(F) Proverbs 3:28 네게 있거든 이웃에게 이르기를 갔다가 다시 오라 내일 주겠노라 하지 말며 (Korean) Притчи 3:28 Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.(RU) Provérbios 3:28 Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois] , que amanhã te darei; Se tu tiveres contigo [o que ele te pede] .(Portuguese) Pro 3:28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!(Creole-HT) नीतिवचन 3:28 यदि तेरे पास देने को कुछ हो, (Hindi) Pro 3:28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.(Luther-1545) Proverbs 3:28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.(Polish) Proverbi 3:28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.(Italian) Proverbs 3:28 به همسایه خود مگو برو و بازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنكه نزد تو حاضر است.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:28 あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい、 「去って、また来なさい。 あす、それをあげよう」と言ってはならない。 (JP) Proverbs 3:28 อย่าพูดกับเพื่อนบ้านของเจ้าว่า "ไปเถอะ แล้วกลับมาอีก พรุ่งนี้ฉันจะให้" ในเมื่อเจ้ามีให้อยู่แล้ว (Thai) Pro 3:28 μὴ εἴπης ἐπανελθὼν ἐπάνηκε καὶ αὔριον δώσω δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα (lxx) (Hebrew) 28 ׃3 אַל־תֹּ֘אמַ֤ר *לרעיך **לְרֵֽעֲךָ֨ ׀ לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃ Proverbs Spreuken 3:28 Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is.(Dutch) Приповісті. 3:28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.(Ukranian) Pro 3:28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(nkjv) ======= Proverbs 3:29 ============ Pro 3:29 Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you. (nasb) Proverbios 3:29 No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.(Spanish) Pro 3:29 你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。(CN-cuvs) Proverbs 3:29 Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.(Tagalog-PH) Proverbs 3:29 Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. Proverbes 3:29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.(F) Proverbs 3:29 네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며 (Korean) Притчи 3:29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.(RU) Provérbios 3:29 Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.(Portuguese) Pro 3:29 Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.(Creole-HT) नीतिवचन 3:29 जब तेरा पड़ोसी तेरे पास निश्चिन्त रहता है, (Hindi) Pro 3:29 Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.(Luther-1545) Proverbs 3:29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.(Polish) Proverbi 3:29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.(Italian) Proverbs 3:29 بر همسایهات قصد بدی مكن، هنگامی كه او نزد تو در امنیت ساكن است.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:29 あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、 これに向かって、悪を計ってはならない。 (JP) Proverbs 3:29 อย่ากะแผนงานชั่วร้ายต่อเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอย่างไว้วางใจอยู่ข้างๆเจ้า (Thai) Pro 3:29 μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί (lxx) (Hebrew) 29 ׃3 אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃ Proverbs Spreuken 3:29 Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.(Dutch) Приповісті. 3:29 Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.(Ukranian) Pro 3:29 Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety's sake.(nkjv) ======= Proverbs 3:30 ============ Pro 3:30 Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm. (nasb) Proverbios 3:30 No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.(Spanish) Pro 3:30 人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。(CN-cuvs) Proverbs 3:30 Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.(Tagalog-PH) Proverbs 3:30 Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا Proverbes 3:30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.(F) Proverbs 3:30 사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지말며 (Korean) Притчи 3:30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.(RU) Provérbios 3:30 Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.(Portuguese) Pro 3:30 Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.(Creole-HT) नीतिवचन 3:30 जिस मनुष्य ने तुझ से बुरा व्यवहार न किया हो, (Hindi) Pro 3:30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.(Luther-1545) Proverbs 3:30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.(Polish) Proverbi 3:30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.(Italian) Proverbs 3:30 با كسی كه به تو بدی نكرده است، بیسبب مخاصمه منما.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:30 もし人があなたに悪を行ったのでなければ、 ゆえなく、これと争ってはならない。 (JP) Proverbs 3:30 อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า (Thai) Pro 3:30 μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν (lxx) (Hebrew) 30 ׃3 אַל־*תרוב **תָּרִ֣יב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃ Proverbs Spreuken 3:30 Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.(Dutch) Приповісті. 3:30 Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.(Ukranian) Pro 3:30 Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.(nkjv) ======= Proverbs 3:31 ============ Pro 3:31 Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways. (nasb) Proverbios 3:31 No envidies al hombre injusto, ni escojas ninguno de sus caminos.(Spanish) Pro 3:31 不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。(CN-cuvs) Proverbs 3:31 Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.(Tagalog-PH) Proverbs 3:31 Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. Proverbes 3:31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.(F) Proverbs 3:31 포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라 (Korean) Притчи 3:31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;(RU) Provérbios 3:31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.(Portuguese) Pro 3:31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.(Creole-HT) नीतिवचन 3:31 उपद्रवी पुरुष के विषय में डाह न करना, (Hindi) Pro 3:31 Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;(Luther-1545) Proverbs 3:31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.(Polish) Proverbi 3:31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.(Italian) Proverbs 3:31 بر مرد ظالم حسد مبر و هیچكدام از راههایش را اختیار مكن.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:31 暴虐な人を、うらやんではならない、 そのすべての道を選んではならない。 (JP) Proverbs 3:31 อย่าอิจฉาคนที่ทารุณ อย่าเลือกทางใดๆของเขาเลย (Thai) Pro 3:31 μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 31 ׃3 אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃ Proverbs Spreuken 3:31 Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.(Dutch) Приповісті. 3:31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,(Ukranian) Pro 3:31 Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;(nkjv) ======= Proverbs 3:32 ============ Pro 3:32 For the devious are an abomination to the Lord; But He is intimate with the upright. (nasb) Proverbios 3:32 Porque el perverso es abominación a Jehová; mas su comunión íntima es con los rectos.(Spanish) Pro 3:32 因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。(CN-cuvs) Proverbs 3:32 Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 3:32 Vì Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. Proverbes 3:32 Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;(F) Proverbs 3:32 대저 패역한 자는 여호와의 미워하심을 입거니와 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며 (Korean) Притчи 3:32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.(RU) Provérbios 3:32 Porque o SENHOR abomina o [s] perverso [s] ; mas ele [guarda] seu segredo com os justos.(Portuguese) Pro 3:32 Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.(Creole-HT) नीतिवचन 3:32 क्योंकि यहोवा कुटिल मनुष्य से घृणा करता है, (Hindi) Pro 3:32 denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.(Luther-1545) Proverbs 3:32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;(Polish) Proverbi 3:32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.(Italian) Proverbs 3:32 زیرا كجخلقان نزد خداوند مكروهند، لیكن سر او نزد راستان است.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:32 よこしまな者は主に憎まれるからである、 しかし、正しい者は主に信任される。 (JP) Proverbs 3:32 เพราะคนตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ข้อลึกลับของพระองค์นั้นอยู่กับคนชอบธรรม (Thai) Pro 3:32 ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι κυρίου πᾶς παράνομος ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει (lxx) (Hebrew) 32 ׃3 כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֣ה נָל֑וֹז וְֽאֶת־יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 3:32 Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.(Dutch) Приповісті. 3:32 бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.(Ukranian) Pro 3:32 For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.(nkjv) ======= Proverbs 3:33 ============ Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the dwelling of the righteous. (nasb) Proverbios 3:33 La maldición de Jehová [está] en la casa del impío; mas Él bendice el hogar del justo.(Spanish) Pro 3:33 耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。(CN-cuvs) Proverbs 3:33 Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 3:33 Sự rủa sả của Ðức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. Proverbes 3:33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;(F) Proverbs 3:33 악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라 (Korean) Притчи 3:33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.(RU) Provérbios 3:33 A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.(Portuguese) Pro 3:33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.(Creole-HT) नीतिवचन 3:33 दुष्ट के घर पर यहोवा का श्राप (Hindi) Pro 3:33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.(Luther-1545) Proverbs 3:33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,(Polish) Proverbi 3:33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.(Italian) Proverbs 3:33 لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسكن عادلان را بركت میدهد.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:33 主の、のろいは悪しき者の家にある、 しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。 (JP) Proverbs 3:33 คำสาปแช่งของพระเยโฮวาห์อยู่บนเรือนของคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงอำนวยพระพรแก่ที่อาศัยของคนชอบธรรม (Thai) Pro 3:33 κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται (lxx) (Hebrew) 33 ׃3 מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃ Proverbs Spreuken 3:33 De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.(Dutch) Приповісті. 3:33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,(Ukranian) Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.(nkjv) ======= Proverbs 3:34 ============ Pro 3:34 Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted. (nasb) Proverbios 3:34 Ciertamente Él escarnece a los escarnecedores, y a los humildes da gracia.(Spanish) Pro 3:34 他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。(CN-cuvs) Proverbs 3:34 Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.(Tagalog-PH) Proverbs 3:34 Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng; Nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. Proverbes 3:34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;(F) Proverbs 3:34 진실로 그는 거만한 자를 비웃으시며 겸손한 자에게 은혜를 베푸시나니 (Korean) Притчи 3:34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.(RU) Provérbios 3:34 Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.(Portuguese) Pro 3:34 Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.(Creole-HT) नीतिवचन 3:34 ठट्ठा करनेवालों का वह निश्चय ठट्ठा करता है; (Hindi) Pro 3:34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.(Luther-1545) Proverbs 3:34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.(Polish) Proverbi 3:34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.(Italian) Proverbs 3:34 یقین كه مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان را فیض میبخشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:34 彼はあざける者をあざけり、 へりくだる者に恵みを与えられる。 (JP) Proverbs 3:34 แน่นอนพระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่มักเยาะเย้ย แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม (Thai) Pro 3:34 κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν (lxx) (Hebrew) 34 ׃3 אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ *ולעניים **וְ֝לַעֲנָוִ֗ים יִתֶּן־חֵֽן׃ Proverbs Spreuken 3:34 Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.(Dutch) Приповісті. 3:34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.(Ukranian) Pro 3:34 Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble.(nkjv) ======= Proverbs 3:35 ============ Pro 3:35 The wise will inherit honor, But fools display dishonor. (nasb) Proverbios 3:35 Los sabios heredarán honra; mas los necios llevarán ignominia.(Spanish) Pro 3:35 智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。(CN-cuvs) Proverbs 3:35 Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.(Tagalog-PH) Proverbs 3:35 Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا Proverbes 3:35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.(F) Proverbs 3:35 지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 현달함은 욕이 되느니라 (Korean) Притчи 3:35 Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.(RU) Provérbios 3:35 Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.(Portuguese) Pro 3:35 Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.(Creole-HT) नीतिवचन 3:35 बुद्धिमान महिमा को पाएँगे, (Hindi) Pro 3:35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.(Luther-1545) Proverbs 3:35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.(Polish) Proverbi 3:35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.(Italian) Proverbs 3:35 حكیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد.(Persian) 箴言 知恵の泉 3:35 知恵ある者は、誉を得る、 しかし、愚かな者ははずかしめを得る。 (JP) Proverbs 3:35 คนฉลาดจะได้เกียรติเป็นมรดก แต่คนโง่จะได้ความอัปยศเป็นตำแหน่ง (Thai) Pro 3:35 δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν (lxx) (Hebrew) 35 ׃3 כָּ֭בוֹד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ פ Proverbs Spreuken 3:35 De wijzen zullen eer beerven; maar elkeen der zotten neemt schande op zich.(Dutch) Приповісті. 3:35 Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.(Ukranian) Pro 3:35 The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.(nkjv) ======= Proverbs 4:1 ============ Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding, (nasb) Proverbios 4:1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y estad atentos, para que conozcáis cordura.(Spanish) Pro 4:1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。(CN-cuvs) Proverbs 4:1 Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:(Tagalog-PH) Proverbs 4:1 Hỡi các con, hãy nghe lời khuyên dạy của một người cha, Khá chủ ý vào, hầu cho biết sự thông sáng;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. Proverbes 4:1 ¶ Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;(F) Proverbs 4:1 아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라 (Korean) Притчи 4:1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,(RU) Provérbios 4:1 Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.(Portuguese) Pro 4:1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 4:1 हे मेरे पुत्रों, पिता की शिक्षा सुनो, (Hindi) Pro 4:1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!(Luther-1545) Proverbs 4:1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;(Polish) Proverbi 4:1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.(Italian) Proverbs 4:1 ای پسران، تأدیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید،(Persian) 箴言 知恵の泉 4:1 子供らよ、父の教を聞き、 悟りを得るために耳を傾けよ。 (JP) Proverbs 4:1 บุตรทั้งหลายเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า ให้ตั้งใจฟังเพื่อเจ้าจะได้รับความเข้าใจ (Thai) Pro 4:1 ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν (lxx) (Hebrew) 1 ׃4 שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃ Proverbs Spreuken 4:1 Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.(Dutch) Приповісті. 4:1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,(Ukranian) Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0631_20_Proverbs_03_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0627_19_Psalms_149_USA.html 0628_19_Psalms_150_USA.html 0629_20_Proverbs_01_USA.html 0630_20_Proverbs_02_USA.html NEXT CHAPTERS: 0632_20_Proverbs_04_USA.html 0633_20_Proverbs_05_USA.html 0634_20_Proverbs_06_USA.html 0635_20_Proverbs_07_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |