Today's Date: ======= Mark 8:1 ============ Mar 8:1 In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them, Mark 8:1 Những ngày đó, lại có một đoàn dân đông theo Ðức Chúa Jêsus. Vì chúng không có chi ăn, nên Ngài kêu các môn đồ mà phán rằng:(VN) ======= Mark 8:2 ============ Mar 8:2 "I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat. Mark 8:2 Ta thương xót đoàn dân nầy: vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có chi ăn.(VN) ======= Mark 8:3 ============ Mar 8:3 If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance." Mark 8:3 Nếu ta truyền cho nhịn đói trở về nơi họ ở, dọc đàng chắc sẽ kém sức, vì có mấy người đã đến từ nơi xa.(VN) ======= Mark 8:4 ============ Mar 8:4 And His disciples answered Him, "Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?" Mark 8:4 Môn đồ thưa rằng: Có thể kiếm bánh đâu được trong đồng vắng nầy cho chúng ăn no ư?(VN) ======= Mark 8:5 ============ Mar 8:5 And He was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven." Mark 8:5 Ngài nói: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái.(VN) ======= Mark 8:6 ============ Mar 8:6 And He directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people. Mark 8:6 Ngài bèn biểu đoàn dân ngồi xuống đất; đoạn lấy bảy cái bánh, tạ ơn, rồi bẻ ra trao cho môn đồ để phân phát cho đoàn dân.(VN) ======= Mark 8:7 ============ Mar 8:7 They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well. Mark 8:7 Môn đồ cũng có mấy con cá nhỏ; Ðức Chúa Jêsus tạ ơn rồi, cũng khiến đem phân phát như vậy.(VN) ======= Mark 8:8 ============ Mar 8:8 And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces. Mark 8:8 Ai nấy ăn no nê; rồi người ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa.(VN) ======= Mark 8:9 ============ Mar 8:9 About four thousand were there; and He sent them away. Mark 8:9 Và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức Chúa Jêsus cho chúng về;(VN) ======= Mark 8:10 ============ Mar 8:10 And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha. Mark 8:10 rồi liền vào thuyền với môn đồ, sang xứ Ða-ma-nu-tha.(VN) ======= Mark 8:11 ============ Mar 8:11 The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him. Mark 8:11 Có mấy người Pha-ri-si đến đó, cãi lẽ với Ngài, muốn thử Ngài, thì xin một dấu lạ từ trên trời.(VN) ======= Mark 8:12 ============ Mar 8:12 Sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation." Mark 8:12 Ðức Chúa Jêsus than thở trong lòng mà rằng: Làm sao dòng dõi nầy xin dấu lạ? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, họ chẳng được ban cho một dấu lạ nào.(VN) ======= Mark 8:13 ============ Mar 8:13 Leaving them, He again embarked and went away to the other side. Mark 8:13 Ngài bèn bỏ họ, trở vào thuyền mà qua bờ bên kia.(VN) ======= Mark 8:14 ============ Mar 8:14 And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them. Mark 8:14 Vả, môn đồ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi.(VN) ======= Mark 8:15 ============ Mar 8:15 And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod." Mark 8:15 Ngài răn môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men người Pha-ri-si, và men đãng Hê-rốt.(VN) ======= Mark 8:16 ============ Mar 8:16 They began to discuss with one another the fact that they had no bread. Mark 8:16 Môn-đồ nói cùng nhau rằng: Ấy là vì chúng ta không có bánh.(VN) ======= Mark 8:17 ============ Mar 8:17 And Jesus, aware of this, said to them, "Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart? Mark 8:17 Nhưng Ðức Chúa Jêsus biết điều đó, thì phán rằng: Sao các ngươi nói cùng nhau rằng đó là tại các ngươi không có bánh? Chớ các ngươi còn chưa nghe, chưa hiểu sao? Các ngươi có lòng cứng cỏi luôn ư?(VN) ======= Mark 8:18 ============ Mar 8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember, Mark 8:18 Các ngươi lại không nhớ hay sao? Có tai mà sao không nghe? Các ngươi lại không nhớ hay sao?(VN) ======= Mark 8:19 ============ Mar 8:19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?" They said to Him, "Twelve." Mark 8:19 Khi ta bẻ năm cái bánh cho năm ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Mười hai giỏ.(VN) ======= Mark 8:20 ============ Mar 8:20 "When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to Him, "Seven." Mark 8:20 Còn khi ta bẻ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, các ngươi thâu được bấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Bảy giỏ.(VN) ======= Mark 8:21 ============ Mar 8:21 And He was saying to them, "Do you not yet understand?" Mark 8:21 Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?(VN) ======= Mark 8:22 ============ Mar 8:22 And they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Jesus and implored Him to touch him. Mark 8:22 Kế đó, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đi đến làng Bết-sai-đa. Người ta đem cho Ngài một người mù và cầu xin Ngài rờ đến người.(VN) ======= Mark 8:23 ============ Mar 8:23 Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, "Do you see anything?" Mark 8:23 Ngài bèn nắm tay người mù, dắt ra ngoài làng, thấm nước miếng trên mắt người, đặt tay trên người, và hỏi, có thấy chi không?(VN) ======= Mark 8:24 ============ Mar 8:24 And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around." Mark 8:24 Người mù ngó lên rồi thưa rằng: Tôi thấy người ta, và nhìn họ giống như cây.(VN) ======= Mark 8:25 ============ Mar 8:25 Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. Mark 8:25 Rồi Ðức Chúa Jêsus lại đặt tay trên mắt người; người nhìn xem, được sáng mắt thấy rõ ràng cả thảy.(VN) ======= Mark 8:26 ============ Mar 8:26 And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village." Mark 8:26 Ðức Chúa Jêsus khiến người về nhà, và truyền rằng: Ðừng trở vào trong làng.(VN) ======= Mark 8:27 ============ Mar 8:27 Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, "Who do people say that I am?" Mark 8:27 Ðức Chúa Jêsus đi khỏi đó với môn đồ mình, đến trong các làng gần thành Sê-sa-rê phi-líp. Dọc đàng, Ngài hỏi môn đồ rằng: Người ta nói ta là ai?(VN) ======= Mark 8:28 ============ Mar 8:28 They told Him, saying, "John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets." Mark 8:28 Thưa rằng: Kẻ thì nói là Giăng Báp-tít; người thì nói là Ê-li; kẻ thì nói một trong các đấng tiên tri.(VN) ======= Mark 8:29 ============ Mar 8:29 And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ." Mark 8:29 Ngài hỏi: Nhưng các ngươi thì nói ta là ai? Phi -e-rơ thưa rằng: Thầy là Ðấng Christ.(VN) ======= Mark 8:30 ============ Mar 8:30 And He warned them to tell no one about Him. Mark 8:30 Ðức Chúa Jêsus bèn cấm ngặt môn đồ chớ nói sự mình cùng ai hết.(VN) ======= Mark 8:31 ============ Mar 8:31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again. Mark 8:31 Bấy giờ, nước khởi sự dạy môn đồ rằng Con người phải chịu khổ nhiều, phải bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả, và các thầy thông giáo loại ra, phải chịu giết, sau ba ngày phải sống lại.(VN) ======= Mark 8:32 ============ Mar 8:32 And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. Mark 8:32 Ngài nói tỏ tường điều đó với môn đồ. Phi -e-rơ đem Ngài riêng ra, mà căn gián Ngài.(VN) ======= Mark 8:33 ============ Mar 8:33 But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and said, "Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God's interests, but man's." Mark 8:33 Nhưng Ðức Chúa Jêsus xây lại ngó môn đồ, và quở Phi -e-rơ rằng: Hỡi quỉ Sa-tan, hãy lui ra đằng sau ta; vì người chẳng nghĩ đến việc Ðức Chúa Trời, song nghĩ đến việc người ta.(VN) ======= Mark 8:34 ============ Mar 8:34 And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me. Mark 8:34 Ðoạn, Ngài kêu dân chúng và môn đồ, mà phán rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải liều mình, vác thập tự giá mình mà theo ta.(VN) ======= Mark 8:35 ============ Mar 8:35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's will save it. Mark 8:35 Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta và đạo Tin Lành mà mất sự sống thì sẽ cứu.(VN) ======= Mark 8:36 ============ Mar 8:36 For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? Mark 8:36 Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì?(VN) ======= Mark 8:37 ============ Mar 8:37 For what will a man give in exchange for his soul? Mark 8:37 Hay là có người nào lấy chi mà đổi linh hồn mình ư?(VN) ======= Mark 8:38 ============ Mar 8:38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels." Mark 8:38 Vì giữa dòng dõi gian dâm tội lỗi nầy, hễ ai hổ thẹn về ta và đạo ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về kẻ ấy, khi ngự trong sự vinh hiển của Cha Ngài mà đến với các thiên sứ thánh.(VN) top of the page
|