BibleTech.net: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 12:1 ============
Mar 12:1 And He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey.
Mark 12:1 Ðức Chúa Jêsus khởi phán thí dụ cùng họ rằng: Một người kia trồng vườn nho, rào chung quanh, ở trong đào một cái hầm ép rượu, và dựng một cái tháp; đoạn cho mấy người làm nghề trồng nho thuê, mà lìa bổn xứ.(VN)

======= Mark 12:2 ============
Mar 12:2 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.
Mark 12:2 Tới mùa, chủ vườn sai một đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu lấy phần hoa lợi vườn nho nơi tay họ.(VN)

======= Mark 12:3 ============
Mar 12:3 They took him, and beat him and sent him away empty-handed.
Mark 12:3 Nhưng họ bắt đầy tớ mà đánh rồi đuổi về tay không.(VN)

======= Mark 12:4 ============
Mar 12:4 Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
Mark 12:4 Người sai một đầy tớ khác đến; nhưng họ đánh đầu nó và chưởi rủa nữa.(VN)

======= Mark 12:5 ============
Mar 12:5 And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
Mark 12:5 Người còn sai đứa khác đến, thì họ giết đi; lại sai nhiều đứa khác nữa, đứa thì bị họ đánh, đứa thì bị họ giết.(VN)

======= Mark 12:6 ============
Mar 12:6 He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, 'They will respect my son.'
Mark 12:6 Chủ vườn còn đứa con trai một rất yêu dấu, bèn sai đi lần cuối cùng mà nói rằng: Chúng nó sẽ kính vì con ta!(VN)

======= Mark 12:7 ============
Mar 12:7 But those vine-growers said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!'
Mark 12:7 Nhưng bọn trồng nho đó bàn với nhau rằng: Thằng nầy là con kế tự; hè, ta hãy giết nó, thì phần gia tài nó sẽ về chúng ta.(VN)

======= Mark 12:8 ============
Mar 12:8 They took him, and killed him and threw him out of the vineyard.
Mark 12:8 Họ bắt con trai ấy giết đi, ném ra ngoài vườn nho.(VN)

======= Mark 12:9 ============
Mar 12:9 What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.
Mark 12:9 Vậy thì chủ vườn nho sẽ làm thế nào? Người sẽ đến giết bọn trồng nho đó, rồi lấy vườn nho lại mà cho người khác.(VN)

======= Mark 12:10 ============
Mar 12:10 Have you not even read this Scripture: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone;
Mark 12:10 Các người há chưa đọc lời Kinh Thánh nầy: Hòn đá bị thợ xây nhà bỏ ra, Ðã trở nên đá góc nhà;(VN)

======= Mark 12:11 ============
Mar 12:11 This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes'?"
Mark 12:11 Ấy là công việc của Chúa, Và là việc rất lạ trước mắt chúng ta, hay sao?(VN)

======= Mark 12:12 ============
Mar 12:12 And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away.
Mark 12:12 Những người đó bèn tìm cách bắt Ngài, vì biết rõ rằng Ngài phán thí dụ ấy chỉ về mình; song sợ dân chúng, nên bỏ Ngài mà đi.(VN)

======= Mark 12:13 ============
Mar 12:13 Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
Mark 12:13 Kế đó, họ sai mấy người thuộc về phe Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến, để bắt lỗi Ngài trong lời nói.(VN)

======= Mark 12:14 ============
Mar 12:14 They came and said to Him, "Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?
Mark 12:14 Vậy, mấy người ấy đến, thưa Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi biết thầy là người thật, không lo sợ gì ai; vì thầy không xem bề ngoài người ta, nhưng dạy đạo Ðức Chúa Trời theo mọi lẽ thật. Có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không? Chúng tôi phải nộp hay là không nộp?(VN)

======= Mark 12:15 ============
Mar 12:15 Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
Mark 12:15 Nhưng Ngài biết sự giả hình của họ thì phán rằng: Các ngươi thử ta làm chi? Hãy đem cho ta xem một đồng đơ-ni-ê.(VN)

======= Mark 12:16 ============
Mar 12:16 They brought one. And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him, "Caesar's."
Mark 12:16 Họ đem cho Ngài một đồng, Ngài bèn phán rằng: Hình và hiệu nầy của ai? Họ trả lời rằng: Của Sê-sa.(VN)

======= Mark 12:17 ============
Mar 12:17 And Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at Him.
Mark 12:17 Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Vật chi của Sê-sa hãy trả lại cho Sê-sa, còn vật chi của Ðức Chúa Trời hãy trả lại cho Ðức Chúa Trời. Họ đều lấy làm lạ về Ngài.(VN)

======= Mark 12:18 ============
Mar 12:18 Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,
Mark 12:18 Các người Sa-đu-sê, là những kẻ vẫn nói rằng không có sự sống lại, đến gần mà hỏi Ngài rằng:(VN)

======= Mark 12:19 ============
Mar 12:19 "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.
Mark 12:19 Thưa thầy, Môi-se đã ban cho chúng tôi luật nầy: Nếu một người kia có anh em qua đời, để vợ lại, không con, thì người kia phải lấy vợ góa đó đặng nối dòng dõi cho anh em mình.(VN)

======= Mark 12:20 ============
Mar 12:20 There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.
Mark 12:20 Vả, có bảy anh em. Người thứ nhứt cưới vợ, rồi chết, không có con.(VN)

======= Mark 12:21 ============
Mar 12:21 The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;
Mark 12:21 Người thứ hai lấy vợ góa ấy, sau chết, cũng không có con; rồi đến người thứ ba cũng vậy.(VN)

======= Mark 12:22 ============
Mar 12:22 and so all seven left no children. Last of all the woman died also.
Mark 12:22 Trong bảy người, chẳng ai để con lại. Sau hết, người đờn bà cũng chết.(VN)

======= Mark 12:23 ============
Mar 12:23 In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her."
Mark 12:23 Lúc sống lại, đờn bà đó là vợ ai trong bảy anh em? vì hết thảy đều đã lấy người làm vợ.(VN)

======= Mark 12:24 ============
Mar 12:24 Jesus said to them, "Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?
Mark 12:24 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Há chẳng phải các ngươi lầm, vì không biết Kinh Thánh, cũng không hiểu quyền phép Ðức Chúa Trời sao?(VN)

======= Mark 12:25 ============
Mar 12:25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Mark 12:25 Vì đến lúc người ta từ kẻ chết sống lại, thì chẳng cưới vợ, chẳng lấy chồng; nhưng các người sống lại đó ở như thiên sứ trên trời vậy.(VN)

======= Mark 12:26 ============
Mar 12:26 But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, 'I am THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB'?
Mark 12:26 Còn về những người chết được sống lại, thì trong sách Môi-se có chép lời Ðức Chúa Trời phán cùng người trong bụi gai rằng: Ta là Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của Y-sác, Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, các ngươi há chưa đọc đến sao?(VN)

======= Mark 12:27 ============
Mar 12:27 He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."
Mark 12:27 Ngài chẳng phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, mà là của kẻ sống! Thật các ngươi lầm to.(VN)

======= Mark 12:28 ============
Mar 12:28 One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, "What commandment is the foremost of all?"
Mark 12:28 Bấy giờ, có một thầy thông giáo nghe Chúa và người Sa-đu-sê biện luận với nhau, biết Ðức Chúa Jêsus đã khéo đáp, bèn đến gần hỏi Ngài rằng: Trong các điều răn, điều nào là đầu hết?(VN)

======= Mark 12:29 ============
Mar 12:29 Jesus answered, "The foremost is, 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;
Mark 12:29 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nầy là điều đầu nhứt: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, Chúa, Ðức Chúa Trời chúng ta, là Chúa có một.(VN)

======= Mark 12:30 ============
Mar 12:30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
Mark 12:30 Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết trí khôn, hết sức mà kính mến Chúa là Ðức Chúa Trời ngươi.(VN)

======= Mark 12:31 ============
Mar 12:31 The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'There is no other commandment greater than these."
Mark 12:31 Nầy là điều thứ hai: Ngươi phải yêu kẻ lân cận như mình. Chẳng có điều răn nào lớn hơn hai điều đó.(VN)

======= Mark 12:32 ============
Mar 12:32 The scribe said to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no one else besides Him;
Mark 12:32 Thầy thông giáo trả lời rằng: Thưa thầy, thầy nói phải, hiệp lý lắm, thật Ðức Chúa Trời là có một, ngoài Ngài chẳng có Chúa nào khác nữa;(VN)

======= Mark 12:33 ============
Mar 12:33 and to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as himself, is much more than all burnt offerings and sacrifices."
Mark 12:33 thật phải kính mến Chúa hết lòng, hết trí, hết sức và yêu kẻ lân cận như mình, ấy là hơn mọi của lễ thiêu cùng hết thảy các của lễ.(VN)

======= Mark 12:34 ============
Mar 12:34 When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that, no one would venture to ask Him any more questions.
Mark 12:34 Ðức Chúa Jêsus thấy người trả lời như người khôn, thì phán rằng: Ngươi chẳng cách xa nước Ðức Chúa Trời đâu. Rồi không ai dám hỏi Ngài nữa.(VN)

======= Mark 12:35 ============
Mar 12:35 And Jesus began to say, as He taught in the temple," How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
Mark 12:35 Ðức Chúa Jêsus đương dạy dỗ trong đền thờ, bèn cất tiếng phán những lời nầy: Sao các thầy thông giáo Ðấng Christ là con Ða-vít?(VN)

======= Mark 12:36 ============
Mar 12:36 David himself said in the Holy Spirit, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, Until I put Your enemies beneath Your feet."'
Mark 12:36 Chính Ða-vít đã cảm Ðức Thánh Linh mà nói rằng: Chúa phán cùng Chúa tôi; Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng nào ta để kẻ thù nghịch ngươi làm bệ dưới chơn ngươi.(VN)

======= Mark 12:37 ============
Mar 12:37 David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him.
Mark 12:37 Vì chính Ða-vít xưng Ngài bằng Chúa, thì lẽ nào Ngài là con vua ấy? Ðoàn dân đông vui lòng mà nghe Ngài.(VN)

======= Mark 12:38 ============
Mar 12:38 In His teaching He was saying. "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,
Mark 12:38 Trong lúc dạy dỗ, Ngài lại phán rằng: Hãy giữ mình về các thầy thông giáo, là kẻ ưa mặc áo dài đi chơi, thích người ta chào mình giữa chợ(VN)

======= Mark 12:39 ============
Mar 12:39 and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,
Mark 12:39 muốn ngôi cao nhứt trong các nhà hội cùng trong các đám tiệc,(VN)

======= Mark 12:40 ============
Mar 12:40 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation."
Mark 12:40 nuốt các nhà đờn bà góa, mà làm bộ đọc lời cầu nguyện dài. Họ sẽ bị phạt càng nặng hơn nữa.(VN)

======= Mark 12:41 ============
Mar 12:41 And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.
Mark 12:41 Ðức Chúa Jêsus ngồi đối ngang cái rương đựng tiền dâng, coi dân chúng bỏ tiền vào thể nào.(VN)

======= Mark 12:42 ============
Mar 12:42 A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.
Mark 12:42 Có lắm người giàu bỏ nhiều tiền; cũng có một mụ góa nghèo kia đến bỏ hai đồng tiền ăn một phần tư xu.(VN)

======= Mark 12:43 ============
Mar 12:43 Calling His disciples to Him, He said to them, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;
Mark 12:43 Ngài bèn kêu môn đồ mà phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ tiền vào rương nhiều hơn hết thảy những người đã bỏ vào.(VN)

======= Mark 12:44 ============
Mar 12:44 for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on."
Mark 12:44 Vì mọi kẻ khác lấy của dư mình bỏ vào, còn mụ nầy nghèo cực lắm, đã bỏ hết của mình có, là hết của có để nuôi mình.(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    0969_41_Mark_12_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0965_41_Mark_08_nas-vn.html
0966_41_Mark_09_nas-vn.html
0967_41_Mark_10_nas-vn.html
0968_41_Mark_11_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
0970_41_Mark_13_nas-vn.html
0971_41_Mark_14_nas-vn.html
0972_41_Mark_15_nas-vn.html
0973_41_Mark_16_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."