BibleTech.net: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 14:1 ============
Mar 14:1 Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;
Mark 14:1 Hai ngày trước lễ Vượt Qua và lễ ăn bánh không men, các thầy tế lễ cả cùng các thầy thông giáo tìm mưu đặng bắt Ðức Chúa Jêsus và giết đi.(VN)

======= Mark 14:2 ============
Mar 14:2 for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people."
Mark 14:2 Vì họ nói rằng: Chẳng nên làm việc nầy trong này lễ, sợ sanh sự xôn xao trong dân chúng.(VN)

======= Mark 14:3 ============
Mar 14:3 While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.
Mark 14:3 Ðức Chúa Jêsus ở tại làng Bê-tha-ni, trong nhà Si-môn là kẻ phung. Ngài đương ngồi bàn ăn, có một người đờn bà vào, đem một cái bình bằng ngọc, đựng đầy dầu cam tòng thật rất quí giá, đập bể ra mà đổ dầu thơm trên đầu Ðức Chúa Jêsus.(VN)

======= Mark 14:4 ============
Mar 14:4 But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?
Mark 14:4 Có vài người nổi giận nói cùng nhau rằng: Sao xài phí dầu thơm ấy như vậy?(VN)

======= Mark 14:5 ============
Mar 14:5 For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.
Mark 14:5 Vì có thể bán dầu đó được hơn ba trăm đơ-ni-ê, mà bố thí cho kẻ khó khăn. Vậy, họ oán trách người.(VN)

======= Mark 14:6 ============
Mar 14:6 But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.
Mark 14:6 Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để mặc người; sao các ngươi làm rầy người mà chi? Người đã làm một việc tốt cho ta.(VN)

======= Mark 14:7 ============
Mar 14:7 For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.
Mark 14:7 Vì các ngươi hằng có kẻ khó khăn ở cùng mình, khi nào muốn làm phước cho họ cũng được; nhưng các ngươi chẳng có ta ở luôn với đâu.(VN)

======= Mark 14:8 ============
Mar 14:8 She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
Mark 14:8 Người đã làm điều mình có thể làm được, đã xức xác cho ta trước để chôn.(VN)

======= Mark 14:9 ============
Mar 14:9 Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."
Mark 14:9 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong khắp cả thế gian, hễ nơi nào Tin Lành nầy được giảng ra, việc người đã làm cũng sẽ được nhắc lại để nhớ đến người.(VN)

======= Mark 14:10 ============
Mar 14:10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.
Mark 14:10 Bấy giờ, Giu-đa Ích-ca-ri-ốt là một trong mười hai sứ đồ, đến nơi các thầy tế lễ cả, để nộp Ðức Chúa Jêsus cho.(VN)

======= Mark 14:11 ============
Mar 14:11 They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
Mark 14:11 họ vui lòng mà nghe và hứa cho nó tiền bạc; rồi Giu-đa tìm dịp tiện để nộp Ngài.(VN)

======= Mark 14:12 ============
Mar 14:12 On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
Mark 14:12 Ngày thứ nhứt về lễ ăn bánh không men, là ngày giết chiên con làm lễ Vượt Qua, các môn đồ thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Thầy muốn chúng tôi đi dọn cho thầy ăn lễ Vượt Qua tại đâu?(VN)

======= Mark 14:13 ============
Mar 14:13 And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;
Mark 14:13 Ngài sai hai môn đồ đi, và dặn rằng: Hãy vào thành, sẽ gặp một người xách vò nước; cứ theo sau,(VN)

======= Mark 14:14 ============
Mar 14:14 and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
Mark 14:14 hễ người vào nhà nào, các ngươi sẽ nói cùng chủ nhà ấy rằng: Thầy phán: Cái phòng ta sẽ dùng ăn lễ Vượt Qua với môn đồ ta ở đâu?(VN)

======= Mark 14:15 ============
Mar 14:15 And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."
Mark 14:15 Chính kẻ đó sẽ chỉ cho các ngươi một cái phòng lớn trên lầu có đồ đạc sẵn sàng, hãy dọn tại đó cho chúng ta.(VN)

======= Mark 14:16 ============
Mar 14:16 The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
Mark 14:16 Vậy, hai môn đồ đi ra mà vào thành, gặp mọi điều như lời Ngài đã phán, rồi dọn lễ Vượt Qua.(VN)

======= Mark 14:17 ============
Mar 14:17 When it was evening He came with the twelve.
Mark 14:17 Buổi chiều, Ngài đến với mười hai sứ đồ.(VN)

======= Mark 14:18 ============
Mar 14:18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me--one who is eating with Me."
Mark 14:18 Ðang ngồi ăn, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong vòng các ngươi có một kẻ ngồi ăn cùng ta, sẽ phản ta.(VN)

======= Mark 14:19 ============
Mar 14:19 They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?"
Mark 14:19 Các môn đồ bèn buồn rầu lắm, cứ lần lượt mà thưa cùng Ngài rằng: Có phải tôi chăng?(VN)

======= Mark 14:20 ============
Mar 14:20 And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.
Mark 14:20 Ngài đáp rằng: Ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta.(VN)

======= Mark 14:21 ============
Mar 14:21 For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
Mark 14:21 Vì Con người đi, y như lời đã chép về Ngài; song khốn cho kẻ phản Con người! Thà nó chẳng sanh ra thì hơn.(VN)

======= Mark 14:22 ============
Mar 14:22 While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body."
Mark 14:22 Khi đang ăn, Ðức Chúa Jêsus lấy bánh, tạ ơn, đoạn bẻ ra trao cho các môn đồ, mà phán rằng: Hãy lấy, nầy là thân thể ta.(VN)

======= Mark 14:23 ============
Mar 14:23 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.
Mark 14:23 Ngài lại cầm chén, tạ ơn, rồi trao cho các môn đồ, và ai nấy đều uống.(VN)

======= Mark 14:24 ============
Mar 14:24 And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
Mark 14:24 Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người.(VN)

======= Mark 14:25 ============
Mar 14:25 Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
Mark 14:25 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta không uống trái nho nầy nữa, cho đến ngày ta sẽ uống trái nho mới trong nước Ðức Chúa Trời.(VN)

======= Mark 14:26 ============
Mar 14:26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Mark 14:26 Khi đã hát thơ thánh rồi, Chúa và môn đồ đi ra đặng lên núi ô-li-ve.(VN)

======= Mark 14:27 ============
Mar 14:27 And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I will strike down the shepherd, and the sheep shall be scattered.'
Mark 14:27 Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Hết thảy các ngươi sẽ gặp dịp vấp phạm; vì có chép rằng: Ta sẽ đánh kẻ chăn chiên, thì bầy chiên sẽ tan lạc.(VN)

======= Mark 14:28 ============
Mar 14:28 But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
Mark 14:28 Nhưng khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi.(VN)

======= Mark 14:29 ============
Mar 14:29 But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not."
Mark 14:29 Phi -e-rơ thưa rằng: Dầu nói người vấp phạm vì cớ thầy, nhưng tôi chẳng hề làm vậy.(VN)

======= Mark 14:30 ============
Mar 14:30 And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times."
Mark 14:30 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay, cũng trong đêm nay, trước khi gà gáy hai lượt, ngươi sẽ chối ta ba lần.(VN)

======= Mark 14:31 ============
Mar 14:31 But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.
Mark 14:31 Nhưng Phi -e-rơ lại thưa cách quả quyết hơn rằng: Dầu tôi phải chết cùng thầy, tôi cũng chẳng chối thầy đâu. Hết thảy các môn đồ khác cũng đều nói như vậy.(VN)

======= Mark 14:32 ============
Mar 14:32 They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed."
Mark 14:32 Kế đó, đi đến một nơi kia, gọi là Ghết-sê-ma-nê, Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Các ngươi hãy ngồi đây, đợi ta cầu nguyện.(VN)

======= Mark 14:33 ============
Mar 14:33 And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.
Mark 14:33 Ngài bèn đem Phi -e-rơ, Gia-cơ và Giăng đi, thì Ngài khởi sự kinh hãi và sầu não.(VN)

======= Mark 14:34 ============
Mar 14:34 And He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch."
Mark 14:34 Ngài phán cùng ba người rằng: Linh-hồn ta buồn rầu lắm cho đến chết; các ngươi hãy ở đây, và tỉnh thức.(VN)

======= Mark 14:35 ============
Mar 14:35 And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.
Mark 14:35 Rồi Ngài đi một đỗi xa hơn, sấp mình xuống đất mà cầu nguyện rằng: nếu có thể được, xin giờ nầy qua khỏi mình.(VN)

======= Mark 14:36 ============
Mar 14:36 And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."
Mark 14:36 Ngài rằng: A-ba lạy Cha, mọi việc Cha làm được cả; xin Cha cất chén nầy khỏi con; nhưng không theo điều con muốn, mà theo điều Cha muốn.(VN)

======= Mark 14:37 ============
Mar 14:37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
Mark 14:37 Rồi Ngài trở lại, thấy ba người ngủ; bèn phán cùng Phi -e-rơ rằng: Si-môn, ngủ ư! Ngươi không thức được một giờ sao?(VN)

======= Mark 14:38 ============
Mar 14:38 Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
Mark 14:38 Hãy tỉnh thức và cầu nguyện, để các ngươi khỏi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối.(VN)

======= Mark 14:39 ============
Mar 14:39 Again He went away and prayed, saying the same words.
Mark 14:39 Ngài lại đi lần nữa, và cầu nguyện, y như lời trước.(VN)

======= Mark 14:40 ============
Mar 14:40 And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.
Mark 14:40 Ngài trở lại, thấy môn đồ còn ngủ, vì con mắt đã đừ quá; và không biết trả lời cùng Ngài thể nào.(VN)

======= Mark 14:41 ============
Mar 14:41 And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
Mark 14:41 Ngài trở lại lần thứ ba, phán cùng môn đồ rằng: Bây giờ các ngươi ngủ và nghỉ ngơi ư! thôi, giờ đã tới rồi; nầy, Con người hầu bị nộp trong tay kẻ có tội.(VN)

======= Mark 14:42 ============
Mar 14:42 Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"
Mark 14:42 Hãy chờ dậy, đi hè; kìa, đứa phản ta đã đến gần.(VN)

======= Mark 14:43 ============
Mar 14:43 Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.
Mark 14:43 Ngài đương còn phán, tức thì Giu-đa, là một trong mười hai sứ đồ thoạt đến với một toán đông cầm gươm và gậy, bởi các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, và các trưởng lão phái đến.(VN)

======= Mark 14:44 ============
Mar 14:44 Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard."
Mark 14:44 Và, đứa phản Ngài đã cho chúng dấu hiệu nầy: Hễ tôi hôn ai, ấy là người đó; hãy bắt lấy và điệu đi cho cẩn thận.(VN)

======= Mark 14:45 ============
Mar 14:45 After coming, Judas immediately went to Him, saying, "Rabbi!" and kissed Him.
Mark 14:45 Vậy, khi Giu-đa đến rồi, liền lại gần Ngài mà nói rằng: Lạy thầy! Rồi nó hôn Ngài.(VN)

======= Mark 14:46 ============
Mar 14:46 They laid hands on Him and seized Him.
Mark 14:46 Chúng bèn tra tay bắt Ðức Chúa Jêsus.(VN)

======= Mark 14:47 ============
Mar 14:47 But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
Mark 14:47 Có một người trong những kẻ ở đó rút gươm ra, đánh một đứa đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, chém đứt tai đi.(VN)

======= Mark 14:48 ============
Mar 14:48 And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?
Mark 14:48 Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán cùng chúng rằng: Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt ta như ta là kẻ trộm cướp.(VN)

======= Mark 14:49 ============
Mar 14:49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures."
Mark 14:49 Ta hằng ngày ở giữa các ngươi, giảng dạy trong đền thờ, mà các ngươi không bắt ta; nhưng điều ấy xảy đến, để lời Kinh Thánh được ứng nghiệm.(VN)

======= Mark 14:50 ============
Mar 14:50 And they all left Him and fled.
Mark 14:50 Bấy giờ, mọi người đều bỏ Ngài và trốn đi cả.(VN)

======= Mark 14:51 ============
Mar 14:51 A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.
Mark 14:51 Có một người trẻ tuổi kia theo Ngài, chỉ có cái khăn bằng gai trùm mình; chúng bắt người.(VN)

======= Mark 14:52 ============
Mar 14:52 But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.
Mark 14:52 Nhưng người bỏ khăn lại, ở truồng chạy trốn khỏi tay chúng.(VN)

======= Mark 14:53 ============
Mar 14:53 They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.
Mark 14:53 Chúng điệu Ðức Chúa Jêsus đến nơi thầy cả thượng phẩm, có hết thảy thầy tế lễ cả, trưởng lão, và thầy thông giáo nhóm họp tại đó.(VN)

======= Mark 14:54 ============
Mar 14:54 Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
Mark 14:54 Phi -e-rơ theo sau Ngài xa xa, cho đến nơi sân trong của thầy cả thượng phẩm; rồi ngồi với quân lính gần đống lửa mà sưởi.(VN)

======= Mark 14:55 ============
Mar 14:55 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
Mark 14:55 Vả, các thầy tế lễ cả, cùng cả tòa công luận đều tìm chứng gì để nghịch cùng Ðức Chúa Jêsus đặng giết Ngài, song không kiếm được chi hết.(VN)

======= Mark 14:56 ============
Mar 14:56 For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.
Mark 14:56 Vì có nhiều kẻ làm chứng dối nghịch cùng Ngài; nhưng lời họ khai chẳng hiệp nhau.(VN)

======= Mark 14:57 ============
Mar 14:57 Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
Mark 14:57 Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng:(VN)

======= Mark 14:58 ============
Mar 14:58 "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
Mark 14:58 Chúng tôi có nghe người nói: Ta sẽ phá đền thờ nầy bởi tay người ta cất lên, khỏi ba ngày, ta sẽ cất một đền thờ khác không phải bởi tay người ta cất.(VN)

======= Mark 14:59 ============
Mar 14:59 Not even in this respect was their testimony consistent.
Mark 14:59 Song về điều nầy, lời chứng của họ cũng chẳng hiệp nhau nữa.(VN)

======= Mark 14:60 ============
Mar 14:60 The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"
Mark 14:60 Khi ấy, thầy cả thượng phẩm đứng dậy giữa hội đồng, tra hỏi Ðức Chúa Jêsus mà rằng: Ngươi chẳng đối đáp chi hết về những điều các kẻ nầy cáo người sao?(VN)

======= Mark 14:61 ============
Mar 14:61 But He kept silent and did not answer. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?"
Mark 14:61 Nhưng Ðức Chúa Jêsus làm thinh, không trả lời chi hết. Thầy cả thượng phẩm lại hỏi: Ấy chính ngươi là Ðấng Christ, Con Ðức Chúa Trời đáng ngợi khen phải không?(VN)

======= Mark 14:62 ============
Mar 14:62 And Jesus said, "I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven."
Mark 14:62 Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta chính phải đó; các ngươi sẽ thấy Con người ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời, và ngự giữa đám mây trên trời mà đến.(VN)

======= Mark 14:63 ============
Mar 14:63 Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
Mark 14:63 Bấy giờ thầy cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng ta có cần kiếm chứng cớ khác nữa làm chi?(VN)

======= Mark 14:64 ============
Mar 14:64 You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
Mark 14:64 Các ngươi có nghe lời lộng ngôn chăng? Các ngươi nghĩ thế nào: Ai nấy đều đoán Ngài đáng chết.(VN)

======= Mark 14:65 ============
Mar 14:65 Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers received Him with slaps in the face.
Mark 14:65 Có kẻ nhổ trên Ngài, đậy mặt Ngài lại, đấm Ngài, và nói với Ngài rằng: Hãy nói tiên tri đi! Các lính canh lấy gậy đánh Ngài.(VN)

======= Mark 14:66 ============
Mar 14:66 As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
Mark 14:66 Phi -e-rơ đương ở dưới nơi sân, có một đầy tớ gái của thầy cả thượng phẩm đến,(VN)

======= Mark 14:67 ============
Mar 14:67 and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene."
Mark 14:67 thấy Phi -e-rơ đương sưởi, ngó người mà rằng: ngươi trước cũng ở với Jêsus Na-xa-rét!(VN)

======= Mark 14:68 ============
Mar 14:68 But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch.
Mark 14:68 Nhưng người chối rằng: Ta không biết, ta không hiểu ngươi nói chi. Ðoạn, người bước ra tiền đàng, thì gà gáy.(VN)

======= Mark 14:69 ============
Mar 14:69 The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"
Mark 14:69 Ðầy tớ gái đó thầy người, lại nói cùng những người ở đó rằng: Người nầy cũng là bọn đó.(VN)

======= Mark 14:70 ============
Mar 14:70 But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter," Surely you are one of them, for you are a Galilean too."
Mark 14:70 Nhưng người lại chối một lần nữa. Khỏi một chặp, những kẻ đứng đó nói cùng Phi -e-rơ rằng: Chắc thật, ngươi cũng là bọn đó, vì ngươi là người Ga-li-lê.(VN)

======= Mark 14:71 ============
Mar 14:71 But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"
Mark 14:71 Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó!(VN)

======= Mark 14:72 ============
Mar 14:72 Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.
Mark 14:72 Tức thì gà gáy lần thứ hai; Phi -e-rơ bèn nhớ lại lời Ðức Chúa Jêsus đã phán rằng: Trước khi gà gáy hai lượt, ngươi sẽ chối ta ba lần. Người tưởng đến thì khóc.(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    0971_41_Mark_14_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0967_41_Mark_10_nas-vn.html
0968_41_Mark_11_nas-vn.html
0969_41_Mark_12_nas-vn.html
0970_41_Mark_13_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
0972_41_Mark_15_nas-vn.html
0973_41_Mark_16_nas-vn.html
0974_42_Luke_01_nas-vn.html
0975_42_Luke_02_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."