BibleTech.net: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 13:1 ============
Luk 13:1 Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
Luke 13:1 Cũng lúc ấy, có mấy người ở đó thuật cho Ðức Chúa Jêsus nghe về việc Phi-lát giết mấy người Ga-li-lê, lấy huyết trộn lộn với của lễ họ.(VN)

======= Luke 13:2 ============
Luk 13:2 And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?
Luke 13:2 Ðức Chúa Jêsus cất tiếng đáp rằng: Các ngươi tưởng mấy người đó vì chịu khốn nạn dường ấy, có tội lỗi trọng hơn mọi người Ga-li-lê khác sao?(VN)

======= Luke 13:3 ============
Luk 13:3 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.
Luke 13:3 Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy.(VN)

======= Luke 13:4 ============
Luk 13:4 Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem?
Luke 13:4 Hay là mười tám người bị tháp Si-lô-ê ngã xuống đẻ chết kia, các ngươi tưởng họ có tội lỗi trọng hơn mọi kẻ khác ở thành Giê-ru-sa-lem sao?(VN)

======= Luke 13:5 ============
Luk 13:5 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish."
Luke 13:5 Ta nói cùng các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy cũng sẽ bị hư mất như vậy.(VN)

======= Luke 13:6 ============
Luk 13:6 And He began telling this parable. "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.
Luke 13:6 Ngài lại phán thí dụ nầy: Người kia có một cây vả trồng trong vườn nho mình, đến hái trái mà không thấy;(VN)

======= Luke 13:7 ============
Luk 13:7 And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'
Luke 13:7 bèn nói cùng kẻ trồng nho rằng: Kìa đã ba năm nay ta đến hái trái nơi cây vả nầy mà không thấy: hãy đốn nó đi; cớ sao nó choán đất vô ích?(VN)

======= Luke 13:8 ============
Luk 13:8 And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;
Luke 13:8 Kẻ trồng nho rằng: Thưa chúa, xin để lại năm nầy nữa, tôi sẽ đào đất xung quanh nó rồi đổ phân vào.(VN)

======= Luke 13:9 ============
Luk 13:9 and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'"
Luke 13:9 Có lẽ về sau nó sẽ ra trái; bằng không, chúa sẽ đốn.(VN)

======= Luke 13:10 ============
Luk 13:10 And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
Luke 13:10 Một ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus giảng dạy trong nhà hội kia.(VN)

======= Luke 13:11 ============
Luk 13:11 And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all.
Luke 13:11 Vả, tại đó, có người đờn bà mắc quỉ ám, phải đau liệt đã mười tám năm; cong lưng chẳng đứng thẳng được.(VN)

======= Luke 13:12 ============
Luk 13:12 When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness."
Luke 13:12 Ðức Chúa Jêsus vừa thấy, gọi mà phán rằng: Hỡi đờn bà kia, ngươi đã được cứu khỏi bịnh;(VN)

======= Luke 13:13 ============
Luk 13:13 And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God.
Luke 13:13 Ngài bèn đặt tay trên mình người. Tức thì, người đứng thẳng lên được, và ngợi khen Ðức Chúa Trời.(VN)

======= Luke 13:14 ============
Luk 13:14 But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, "There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day."
Luke 13:14 Bấy giờ người cai nhà hội nhơn Ðức Chúa Jêsus đã chữa bịnh trong ngày Sa-bát, thì giận mà cất tiếng nói cùng đoàn dân rằng: Có sáu ngày phải làm việc, vậy hãy đến trong những ngày ấy để được chữa cho, đừng đến trong ngày Sa-bát.(VN)

======= Luke 13:15 ============
Luk 13:15 But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?
Luke 13:15 Nhưng Chúa đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, mỗi người trong các ngươi, đang ngày Sa-bát, há không mở bò hoặc lừa mình ra khỏi máng cỏ, dắt đi uống nước hay sao?(VN)

======= Luke 13:16 ============
Luk 13:16 And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?"
Luke 13:16 Con gái của Áp-ra-ham nầy, quỉ Sa-tan đã cầm buộc mười tám năm, há chẳng nên mở trói cho nó trong ngày Sa-bát sao?(VN)

======= Luke 13:17 ============
Luk 13:17 As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.
Luke 13:17 Ngài phán như vậy, thì các kẻ thù nghịch cùng Ngài đều hổ thẹn, và cả dân chúng vui mừng về mọi việc vinh hiển Ngài đã làm.(VN)

======= Luke 13:18 ============
Luk 13:18 So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
Luke 13:18 Vậy, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nước Ðức Chúa Trời giống như gì, ta lấy chi mà sánh với?(VN)

======= Luke 13:19 ============
Luk 13:19 It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches."
Luke 13:19 Nước ấy giống như một hột cải, người kia lấy gieo trong vườn; nó mọc lên trở nên cây cối, và chim trời làm ở trên nhành.(VN)

======= Luke 13:20 ============
Luk 13:20 And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?
Luke 13:20 Ngài lại phán rằng: Ta sẽ sánh nước Ðức Chúa Trời với gì?(VN)

======= Luke 13:21 ============
Luk 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."
Luke 13:21 Nước ấy giống như men, người đờn bà kia lấy trộn vào ba đấu bột, cho đến chừng bột dậy cả lên.(VN)

======= Luke 13:22 ============
Luk 13:22 And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.
Luke 13:22 Ðức Chúa Jêsus trải qua các thành các làng, vừa dạy dỗ vừa đi thẳng tới thành Giê-ru-sa-lem.(VN)

======= Luke 13:23 ============
Luk 13:23 And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them,
Luke 13:23 Có người thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải chỉ ít kẻ được cứu chăng?(VN)

======= Luke 13:24 ============
Luk 13:24 "Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
Luke 13:24 Ngài đáp rằng: Hãy gắng sức vào cửa hẹp, vì, ta nói cùng các ngươi, nhiều người sẽ tìm cách vào mà không vào được.(VN)

======= Luke 13:25 ============
Luk 13:25 Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.'
Luke 13:25 Khi chủ nhà chờ dậy, đóng cửa lại rồi, các ngươi ở ngoài gõ cửa kêu rằng: Lạy Chúa, xin mở cho chúng tôi! Chủ sẽ trả lời rằng: Ta không biết các ngươi đến từ đâu.(VN)

======= Luke 13:26 ============
Luk 13:26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets';
Luke 13:26 Bấy giờ các ngươi sẽ thưa rằng: Chúng tôi đã ăn uống trước mặt Chúa, và Chúa đã dạy dỗ trong các chợ chúng tôi.(VN)

======= Luke 13:27 ============
Luk 13:27 and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; depart from Me, all you evildoers.'
Luke 13:27 Chủ lại sẽ trả lời rằng: Ta nói cùng các ngươi, không biết các ngươi đến từ đâu; hết thảy những kẻ làm dữ kia, hãy lui ra khỏi ta!(VN)

======= Luke 13:28 ============
Luk 13:28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out.
Luke 13:28 Khi ấy, các ngươi thấy Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, cùng hết thảy các đấng tiên tri đều ở trong nước Ðức Chúa Trời, còn các ngươi sẽ bị quăng ra ngoài, là nơi có khóc lóc và nghiến răng.(VN)

======= Luke 13:29 ============
Luk 13:29 And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
Luke 13:29 Lại từ Ðông Tây Nam Bắc, người ta sẽ đến mà ngồi bàn ở trong nước Ðức Chúa Trời.(VN)

======= Luke 13:30 ============
Luk 13:30 And behold, some are last who will be first and some are first who will be last."
Luke 13:30 Nầy, khi ấy có kẻ rốt sẽ nên đầu, kẻ đầu sẽ là rốt.(VN)

======= Luke 13:31 ============
Luk 13:31 Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You."
Luke 13:31 Cũng trong lúc đó, có mấy người Pha-ri-si đến thưa Ngài rằng: Thầy nên bỏ chỗ nầy mà đi, vì vua Hê-rốt muốn giết thầy.(VN)

======= Luke 13:32 ============
Luk 13:32 And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.'
Luke 13:32 Ngài đáp rằng: Hãy đi nói với con chồn cáo ấy rằng: Ngày nay, ngày mai, ta đuổi quỉ chữa bịnh, đến ngày thứ ba, thì đời ta sẽ xong rồi.(VN)

======= Luke 13:33 ============
Luk 13:33 Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.
Luke 13:33 Nhưng ngày nay, ngày mai, và ngày kia ta phải đi, vì không có lẽ một đấng tiên tri phải chết ngoài thành Giê-ru-sa-lem.(VN)

======= Luke 13:34 ============
Luk 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it!
Luke 13:34 Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, ngươi giết các tiên tri, và quăng đá các đấng chịu sai đến cùng ngươi, ghe phen ta muốn nhóm họp con cái ngươi, như gà mái túc và ấp con mình dưới cánh, mà các ngươi chẳng muốn!(VN)

======= Luke 13:35 ============
Luk 13:35 Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"
Luke 13:35 Nầy, nhà các ngươi, các ngươi sẽ bỏ hoang. Ta nói cùng các ngươi, các ngươi không còn thấy ta nữa cho đến chừng nào sẽ nói rằng: Phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến!(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    0986_42_Luke_13_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0982_42_Luke_09_nas-vn.html
0983_42_Luke_10_nas-vn.html
0984_42_Luke_11_nas-vn.html
0985_42_Luke_12_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
0987_42_Luke_14_nas-vn.html
0988_42_Luke_15_nas-vn.html
0989_42_Luke_16_nas-vn.html
0990_42_Luke_17_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."