BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 72:1 ============
Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son. (nas)
Psa 72:1 εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως (lxx)
Psa 72:1 [Vulgate 71:1] Salomonis [Vulgate 71:2a] Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis(vulgate)
Psalms 72:1 A Psalme of Salomon. Giue thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.(Geneva)
Psa 72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,(dhs)
Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(nkjv)

======= Psalm 72:2 ============
Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice. (nas)
Psa 72:2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει (lxx)
Psa 72:2 [Vulgate 71:2b] iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio(vulgate)
Psalms 72:2 Then shal he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.(Geneva)
Psa 72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.(dhs)
Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.(nkjv)

======= Psalm 72:3 ============
Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness. (nas)
Psa 72:3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ (lxx)
Psa 72:3 [Vulgate 71:3] adsument montes pacem populo et colles iustitiam(vulgate)
Psalms 72:3 The mountaines & the hilles shall bring peace to the people by iustice.(Geneva)
Psa 72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.(dhs)
Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.(nkjv)

======= Psalm 72:4 ============
Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor. (nas)
Psa 72:4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην (lxx)
Psa 72:4 [Vulgate 71:4] iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem(vulgate)
Psalms 72:4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shal subdue the oppressor.(Geneva)
Psa 72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.(dhs)
Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(nkjv)

======= Psalm 72:5 ============
Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations. (nas)
Psa 72:5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν (lxx)
Psa 72:5 [Vulgate 71:5] et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum(vulgate)
Psalms 72:5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, fro generatio to generation.(Geneva)
Psa 72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.(dhs)
Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.(nkjv)

======= Psalm 72:6 ============
Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth. (nas)
Psa 72:6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν (lxx)
Psa 72:6 [Vulgate 71:6] descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram(vulgate)
Psalms 72:6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.(Geneva)
Psa 72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.(dhs)
Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.(nkjv)

======= Psalm 72:7 ============
Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more. (nas)
Psa 72:7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη (lxx)
Psa 72:7 [Vulgate 71:7] germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna(vulgate)
Psalms 72:7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.(Geneva)
Psa 72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.(dhs)
Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.(nkjv)

======= Psalm 72:8 ============
Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth. (nas)
Psa 72:8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης (lxx)
Psa 72:8 [Vulgate 71:8] et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae(vulgate)
Psalms 72:8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.(Geneva)
Psa 72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.(dhs)
Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.(nkjv)

======= Psalm 72:9 ============
Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust. (nas)
Psa 72:9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν (lxx)
Psa 72:9 [Vulgate 71:9] ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent(vulgate)
Psalms 72:9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.(Geneva)
Psa 72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.(dhs)
Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.(nkjv)

======= Psalm 72:10 ============
Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts. (nas)
Psa 72:10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν (lxx)
Psa 72:10 [Vulgate 71:10] reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent(vulgate)
Psalms 72:10 The Kings of Tarshish & of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.(Geneva)
Psa 72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.(dhs)
Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.(nkjv)

======= Psalm 72:11 ============
Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him. (nas)
Psa 72:11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ (lxx)
Psa 72:11 [Vulgate 71:11] et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei(vulgate)
Psalms 72:11 Yea, all Kings shal worship him: all nations shall serue him.(Geneva)
Psa 72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.(dhs)
Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.(nkjv)

======= Psalm 72:12 ============
Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper. (nas)
Psa 72:12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός (lxx)
Psa 72:12 [Vulgate 71:12] quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor(vulgate)
Psalms 72:12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.(Geneva)
Psa 72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.(dhs)
Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.(nkjv)

======= Psalm 72:13 ============
Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save. (nas)
Psa 72:13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει (lxx)
Psa 72:13 [Vulgate 71:13] parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit(vulgate)
Psalms 72:13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.(Geneva)
Psa 72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.(dhs)
Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.(nkjv)

======= Psalm 72:14 ============
Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight; (nas)
Psa 72:14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx)
Psa 72:14 [Vulgate 71:14] ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius(vulgate)
Psalms 72:14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.(Geneva)
Psa 72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.(dhs)
Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.(nkjv)

======= Psalm 72:15 ============
Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long. (nas)
Psa 72:15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν (lxx)
Psa 72:15 [Vulgate 71:15] et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei(vulgate)
Psalms 72:15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.(Geneva)
Psa 72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.(dhs)
Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.(nkjv)

======= Psalm 72:16 ============
Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth. (nas)
Psa 72:16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς (lxx)
Psa 72:16 [Vulgate 71:16] erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae(vulgate)
Psalms 72:16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.(Geneva)
Psa 72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.(dhs)
Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.(nkjv)

======= Psalm 72:17 ============
Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed. (nas)
Psa 72:17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν (lxx)
Psa 72:17 [Vulgate 71:17] erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum(vulgate)
Psalms 72:17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.(Geneva)
Psa 72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.(dhs)
Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.(nkjv)

======= Psalm 72:18 ============
Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders. (nas)
Psa 72:18 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος (lxx)
Psa 72:18 [Vulgate 71:18] benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus(vulgate)
Psalms 72:18 Blessed be the Lorde God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.(Geneva)
Psa 72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;(dhs)
Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!(nkjv)

======= Psalm 72:19 ============
Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen. (nas)
Psa 72:19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο (lxx)
Psa 72:19 [Vulgate 71:19] et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen(vulgate)
Psalms 72:19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.(Geneva)
Psa 72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.(dhs)
Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.(nkjv)

======= Psalm 72:20 ============
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended. (nas)
Psa 72:20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι (lxx)
Psa 72:20 [Vulgate 71:20] conpletae sunt orationes David filii Iesse(vulgate)
Psalms 72:20 Here end the prayers of Dauid, the sonne of Ishai.(Geneva)
Psa 72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.(dhs)
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(nkjv)

======= Psalm 73:1 ============
Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart! (nas)
Psa 73:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ (lxx)
Psa 73:1 [Vulgate 72:1] canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde(vulgate)
Psalms 73:1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.(Geneva)
Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(dhs)
Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0550_19_Psalms_072_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0546_19_Psalms_068_word.html
0547_19_Psalms_069_word.html
0548_19_Psalms_070_word.html
0549_19_Psalms_071_word.html

NEXT CHAPTERS:
0551_19_Psalms_073_word.html
0552_19_Psalms_074_word.html
0553_19_Psalms_075_word.html
0554_19_Psalms_076_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."