BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 144:1 ============
Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle; (nas)
Psa 144:1 τῷ Δαυιδ πρὸς τὸν Γολιαδ εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον (lxx)
Psa 144:1 [Vulgate 143:1] David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum(vulgate)
Psalms 144:1 A Psalme of Dauid. Blessed be the Lorde my strength, which teacheth mine hands to fight, and my fingers to battell.(Geneva)
Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,(dhs)
Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(nkjv)

======= Psalm 144:2 ============
Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me. (nas)
Psa 144:2 ἔλεός μου καὶ καταφυγή μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ ῥύστης μου ὑπερασπιστής μου καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ ἤλπισα ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ᾽ ἐμέ (lxx)
Psa 144:2 [Vulgate 143:2] misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi(vulgate)
Psalms 144:2 He is my goodnes and my fortresse, my towre and my deliuerer, my shield, and in him I trust, which subdueth my people vnder me.(Geneva)
Psa 144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.(dhs)
Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nkjv)

======= Psalm 144:3 ============
Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him? (nas)
Psa 144:3 κύριε τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι λογίζῃ αὐτόν (lxx)
Psa 144:3 [Vulgate 143:3] Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum(vulgate)
Psalms 144:3 Lorde, what is man that thou regardest him! or the sonne of man that thou thinkest vpon him!(Geneva)
Psa 144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?(dhs)
Psa 144:3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?(nkjv)

======= Psalm 144:4 ============
Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow. (nas)
Psa 144:4 ἄνθρωπος ματαιότητι ὡμοιώθη αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ παράγουσιν (lxx)
Psa 144:4 [Vulgate 143:4] homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens(vulgate)
Psalms 144:4 Man is like to vanitie: his dayes are like a shadow, that vanisheth.(Geneva)
Psa 144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.(dhs)
Psa 144:4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow.(nkjv)

======= Psalm 144:5 ============
Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke. (nas)
Psa 144:5 κύριε κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι ἅψαι τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται (lxx)
Psa 144:5 [Vulgate 143:5] Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt(vulgate)
Psalms 144:5 Bow thine heauens, O Lorde, and come downe: touch the mountaines & they shal smoke.(Geneva)
Psa 144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;(dhs)
Psa 144:5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.(nkjv)

======= Psalm 144:6 ============
Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them. (nas)
Psa 144:6 ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς (lxx)
Psa 144:6 [Vulgate 143:6] mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos(vulgate)
Psalms 144:6 Cast forth the lightning & scatter them: shoote out thine arrowes, and consume them.(Geneva)
Psa 144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;(dhs)
Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.(nkjv)

======= Psalm 144:7 ============
Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens(nas)
Psa 144:7 ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων (lxx)
Psa 144:7 [Vulgate 143:7] extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum(vulgate)
Psalms 144:7 Send thine hand from aboue: deliuer me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers,(Geneva)
Psa 144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,(dhs)
Psa 144:7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,(nkjv)

======= Psalm 144:8 ============
Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. (nas)
Psa 144:8 ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας (lxx)
Psa 144:8 [Vulgate 143:8] quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii(vulgate)
Psalms 144:8 Whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falsehood.(Geneva)
Psa 144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.(dhs)
Psa 144:8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nkjv)

======= Psalm 144:9 ============
Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You, (nas)
Psa 144:9 ὁ θεός ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι (lxx)
Psa 144:9 [Vulgate 143:9] Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi(vulgate)
Psalms 144:9 I wil sing a new song vnto thee, O God, and sing vnto thee vpon a viole, and an instrument of ten strings.(Geneva)
Psa 144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psa lter von zehn Saiten,(dhs)
Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,(nkjv)

======= Psalm 144:10 ============
Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword. (nas)
Psa 144:10 τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν τῷ λυτρουμένῳ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς (lxx)
Psa 144:10 [Vulgate 143:10] qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo(vulgate)
Psalms 144:10 It is he that giueth deliuerance vnto Kings, and rescueth Dauid his seruant from the hurtfull sworde.(Geneva)
Psa 144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.(dhs)
Psa 144:10 The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.(nkjv)

======= Psalm 144:11 ============
Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood. (nas)
Psa 144:11 ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας (lxx)
Psa 144:11 [Vulgate 143:11] libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii(vulgate)
Psalms 144:11 Rescue me, and deliuer me from the hand of strangers, whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falsehoode:(Geneva)
Psa 144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,(dhs)
Psa 144:11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood--(nkjv)

======= Psalm 144:12 ============
Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace; (nas)
Psa 144:12 ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ (lxx)
Psa 144:12 [Vulgate 143:12] ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi(vulgate)
Psalms 144:12 That our sonnes may be as the plantes growing vp in their youth, and our daughters as the corner stones, grauen after the similitude of a palace:(Geneva)
Psa 144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;(dhs)
Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;(nkjv)

======= Psalm 144:13 ============
Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields; (nas)
Psa 144:13 τὰ ταμίεια αὐτῶν πλήρη ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο τὰ πρόβατα αὐτῶν πολυτόκα πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν (lxx)
Psa 144:13 [Vulgate 143:13] promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris(vulgate)
Psalms 144:13 That our corners may be full, and abounding with diuers sorts, and that our sheepe may bring forth thousands and ten thousand in our streetes:(Geneva)
Psa 144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;(dhs)
Psa 144:13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;(nkjv)

======= Psalm 144:14 ============
Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets! (nas)
Psa 144:14 οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς οὐκ ἔστιν κατάπτωμα φραγμοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν (lxx)
Psa 144:14 [Vulgate 143:14] tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris(vulgate)
Psalms 144:14 That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our streetes.(Geneva)
Psa 144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.(dhs)
Psa 144:14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.(nkjv)

======= Psalm 144:15 ============
Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord! (nas)
Psa 144:15 ἐμακάρισαν τὸν λαόν ᾧ ταῦτά ἐστιν μακάριος ὁ λαός οὗ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ (lxx)
Psa 144:15 [Vulgate 143:15] beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus(vulgate)
Psalms 144:15 Blessed are the people, that be so, yea, blessed are the people, whose God is the Lord.(Geneva)
Psa 144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!(dhs)
Psa 144:15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!(nkjv)

======= Psalm 145:1 ============
Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever. (nas)
Psa 145:1 αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 145:1 [Vulgate 144:1] hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra(vulgate)
Psalms 145:1 A Psalme of Dauid of prayse. O my God and King, I will extoll thee, and will blesse thy Name for euer and euer.(Geneva)
Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(dhs)
Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0622_19_Psalms_144_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0618_19_Psalms_140_word.html
0619_19_Psalms_141_word.html
0620_19_Psalms_142_word.html
0621_19_Psalms_143_word.html

NEXT CHAPTERS:
0623_19_Psalms_145_word.html
0624_19_Psalms_146_word.html
0625_19_Psalms_147_word.html
0626_19_Psalms_148_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."