Today's Date: Gen 9:1 And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.(nasb) Genèse 9:1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.(F) Génesis 9:1 Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad y multiplicaos, y llenad la tierra.(rvg-E) 創 世 記 9:1 神 赐 福 给 挪 亚 和 他 的 儿 子 , 对 他 们 说 : 你 们 要 生 养 众 多 , 遍 满 了 地 。(CN) бытие 9:1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض. उत्पत्ति 9:1 ¶ फिर परमेश्वर ने नूह और उसके पुत्रों को आशीष दी और उनसे कहा, “फूलो-फलो और बढ़ो और पृथ्वी में भर जाओ। (IN) Gênesis 9:1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: Frutificai, e multiplicai, e enchei a terra:(PT) Gen 9:1 So God blessed Noah and his sons, and said to them: "Be fruitful and multiply, and fill the earth.(nkjv)
Gen 9:2 The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.(nasb) Genèse 9:2 Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.(F) Génesis 9:2 Y el temor y el pavor de vosotros estarán sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se mueva [sobre] la tierra, y en todos los peces del mar. En vuestra mano son entregados.(rvg-E) 創 世 記 9:2 凡 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 都 必 惊 恐 , 惧 怕 你 们 , 连 地 上 一 切 的 昆 虫 并 海 里 一 切 的 鱼 都 交 付 你 们 的 手 。(CN) бытие 9:2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:2 ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم. उत्पत्ति 9:2 तुम्हारा डर और भय पृथ्वी के सब पशुओं, और आकाश के सब पक्षियों, और भूमि पर के सब रेंगनेवाले जन्तुओं, और समुद्र की सब मछलियों पर बना रहेगा वे सब तुम्हारे वश में कर दिए जाते हैं। (IN) Gênesis 9:2 E vosso temor e vosso pavor será sobre todo animal da terra, e sobre toda ave dos céus, em tudo o que se mover na terra, e em todos os peixes do mar: em vossa mão são entregues.(PT) Gen 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.(nkjv)
Gen 9:3 Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.(nasb) Genèse 9:3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.(F) Génesis 9:3 Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento; así como las legumbres y plantas verdes; os lo he dado todo.(rvg-E) 創 世 記 9:3 凡 活 着 的 动 物 都 可 以 作 你 们 的 食 物 。 这 一 切 我 都 赐 给 你 们 , 如 同 菜 蔬 一 样 。(CN) бытие 9:3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:3 كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع. उत्पत्ति 9:3 सब चलनेवाले जन्तु तुम्हारा आहार होंगे; जैसे तुमको हरे-हरे छोटे पेड़ दिए थे, वैसे ही तुम्हें सब कुछ देता हूँ। (IN) Gênesis 9:3 Tudo o que se move e vive vos será para mantimento: assim como os legumes e ervas, vos dei disso tudo.(PT) Gen 9:3 Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.(nkjv)
Gen 9:4 Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.(nasb) Genèse 9:4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.(F) Génesis 9:4 Pero carne con su vida, [que es su] sangre, no comeréis.(rvg-E) 創 世 記 9:4 惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。(CN) бытие 9:4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه. उत्पत्ति 9:4 पर माँस को प्राण समेत अर्थात् लहू समेत तुम न खाना। (IN) Gênesis 9:4 Porém a carne com sua vida, que é seu sangue, não comereis.(PT) Gen 9:4 But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.(nkjv)
Gen 9:5 Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man.(nasb) Genèse 9:5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.(F) Génesis 9:5 Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.(rvg-E) 創 世 記 9:5 流 你 们 血 、 害 你 们 命 的 , 无 论 是 兽 是 人 , 我 必 讨 他 的 罪 , 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。(CN) бытие 9:5 Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:5 واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه. उत्पत्ति 9:5 और निश्चय मैं तुम्हारा लहू अर्थात् प्राण का बदला लूँगा: सब पशुओं, और मनुष्यों, दोनों से मैं उसे लूँगा; मनुष्य के प्राण का बदला मैं एक-एक के भाई बन्धु से लूँगा। (IN) Gênesis 9:5 Porque certamente exigirei o sangue de vossas vidas; da mão de todo animal o exigirei, e da mão do ser humano; da mão do homem seu irmão exigirei a vida do ser humano.(PT) Gen 9:5 Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man's brother I will require the life of man.(nkjv)
Gen 9:6 "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.(nasb) Genèse 9:6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.(F) Génesis 9:6 El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.(rvg-E) 創 世 記 9:6 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 为 神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。(CN) бытие 9:6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. उत्पत्ति 9:6 जो कोई मनुष्य का लहू बहाएगा उसका लहू मनुष्य ही से बहाया जाएगा क्योंकि परमेश्वर ने मनुष्य को अपने ही स्वरूप के अनुसार बनाया है। (IN) Gênesis 9:6 O que derramar sangue humano, pelo ser humano seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus o ser humano foi feito.(PT) Gen 9:6 "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.(nkjv)
Gen 9:7 "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."(nasb) Genèse 9:7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.(F) Génesis 9:7 Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.(rvg-E) 創 世 記 9:7 你 们 要 生 养 众 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。(CN) бытие 9:7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها उत्पत्ति 9:7 और तुम तो फूलो-फलो और बढ़ो और पृथ्वी पर बहुतायत से सन्तान उत्पन्न करके उसमें भर जाओ।” (IN) Gênesis 9:7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; procriai abundantemente na terra, e multiplicai-vos nela.(PT) Gen 9:7 And as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it."(nkjv)
Gen 9:8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,(nasb) Genèse 9:8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:(F) Génesis 9:8 Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:(rvg-E) 創 世 記 9:8 神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 :(CN) бытие 9:8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. उत्पत्ति 9:8 ¶ फिर परमेश्वर ने नूह और उसके पुत्रों से कहा, (IN) Gênesis 9:8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:(PT) Gen 9:8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying:(nkjv)
Gen 9:9 "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;(nasb) Genèse 9:9 Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;(F) Génesis 9:9 He aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;(rvg-E) 創 世 記 9:9 我 与 你 们 和 你 们 的 後 裔 立 约 ,(CN) бытие 9:9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. उत्पत्ति 9:9 “सुनो, मैं तुम्हारे साथ और तुम्हारे पश्चात् जो तुम्हारा वंश होगा, उसके साथ भी वाचा बाँधता हूँ; (IN) Gênesis 9:9 Eis que eu mesmo estabeleço meu pacto convosco, e com vossa descendência depois de vós;(PT) Gen 9:9 "And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,(nkjv)
Gen 9:10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.(nasb) Genèse 9:10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.(F) Génesis 9:10 Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.(rvg-E) 創 世 記 9:10 并 与 你 们 这 里 的 一 切 活 物 ─ 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 、 走 兽 , 凡 从 方 舟 里 出 来 的 活 物 ─ 立 约 。(CN) бытие 9:10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые увас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. उत्पत्ति 9:10 और सब जीवित प्राणियों से भी जो तुम्हारे संग हैं, क्या पक्षी क्या घरेलू पशु, क्या पृथ्वी के सब जंगली पशु, पृथ्वी के जितने जीवजन्तु जहाज से निकले हैं। (IN) Gênesis 9:10 E com toda alma vivente que está convosco, de aves, de animais, e de toda fera da terra que está convosco; desde todos os que saíram da arca até todo animal da terra.(PT) Gen 9:10 and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.(nkjv)
Gen 9:11 I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."(nasb) Genèse 9:11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.(F) Génesis 9:11 Y estableceré mi pacto con vosotros, y no será exterminada ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.(rvg-E) 創 世 記 9:11 我 与 你 们 立 约 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不 再 有 洪 水 毁 坏 地 了 。(CN) бытие 9:11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. उत्पत्ति 9:11 और मैं तुम्हारे साथ अपनी यह वाचा बाँधता हूँ कि सब प्राणी फिर जल-प्रलय से नाश न होंगे और पृथ्वी का नाश करने के लिये फिर जल-प्रलय न होगा।” (IN) Gênesis 9:11 Estabelecerei meu pacto convosco, e não será mais exterminada toda carne com águas de dilúvio; nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.(PT) Gen 9:11 Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth."(nkjv)
Gen 9:12 God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;(nasb) Genèse 9:12 Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:(F) Génesis 9:12 Y dijo Dios: Ésta es la señal del pacto que yo establezco con vosotros y con todo ser viviente que [está] con vosotros, por perpetuas generaciones.(rvg-E) 創 世 記 9:12 神 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 有 记 号 的 。(CN) бытие 9:12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. उत्पत्ति 9:12 फिर परमेश्वर ने कहा, “जो वाचा मैं तुम्हारे साथ, और जितने जीवित प्राणी तुम्हारे संग हैं उन सबके साथ भी युग-युग की पीढ़ियों के लिये बाँधता हूँ; उसका यह चिन्ह है: (IN) Gênesis 9:12 E disse Deus: Este será o sinal do pacto que estabeleço entre mim e vós e toda alma vivente que está convosco, por tempos perpétuos:(PT) Gen 9:12 And God said: "This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:(nkjv)
Gen 9:13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.(nasb) Genèse 9:13 j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.(F) Génesis 9:13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal del pacto entre mí y la tierra.(rvg-E) 創 世 記 9:13 我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。(CN) бытие 9:13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. उत्पत्ति 9:13 कि मैंने बादल में अपना धनुष रखा है, वह मेरे और पृथ्वी के बीच में वाचा का चिन्ह होगा। (IN) Gênesis 9:13 Meu arco porei nas nuvens, o qual será por sinal de aliança entre mim e a terra.(PT) Gen 9:13 I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.(nkjv)
Gen 9:14 It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,(nasb) Genèse 9:14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;(F) Génesis 9:14 Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.(rvg-E) 創 世 記 9:14 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 ,(CN) бытие 9:14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب उत्पत्ति 9:14 और जब मैं पृथ्वी पर बादल फैलाऊं तब बादल में धनुष दिखाई देगा। (IN) Gênesis 9:14 E será que quando fizer vir nuvens sobre a terra, se deixará ver então meu arco nas nuvens.(PT) Gen 9:14 It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;(nkjv)
Gen 9:15 and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.(nasb) Genèse 9:15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.(F) Génesis 9:15 Y me acordaré de mi pacto, que [hay] entre mí y vosotros y todo ser viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.(rvg-E) 創 世 記 9:15 我 便 记 念 我 与 你 们 和 各 样 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 ? 滥 、 毁 坏 一 切 有 血 肉 的 物 了 。(CN) бытие 9:15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и небудет более вода потопом на истребление всякой плоти.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. उत्पत्ति 9:15 तब मेरी जो वाचा तुम्हारे और सब जीवित शरीरधारी प्राणियों के साथ बंधी है; उसको मैं स्मरण करूँगा, तब ऐसा जल-प्रलय फिर न होगा जिससे सब प्राणियों का विनाश हो। (IN) Gênesis 9:15 E me lembrarei do meu pacto, que há entre mim e vós e toda alma vivente de toda carne; e não serão mais as águas por dilúvio para destruir toda carne.(PT) Gen 9:15 and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.(nkjv)
Gen 9:16 When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."(nasb) Genèse 9:16 L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.(F) Génesis 9:16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré, y me acordaré del pacto eterno entre Dios y todo ser viviente de toda carne que [hay] sobre la tierra.(rvg-E) 創 世 記 9:16 虹 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 记 念 我 与 地 上 各 样 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 。(CN) бытие 9:16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечныймежду Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. उत्पत्ति 9:16 बादल में जो धनुष होगा मैं उसे देखकर यह सदा की वाचा स्मरण करूँगा, जो परमेश्वर के और पृथ्वी पर के सब जीवित शरीरधारी प्राणियों के बीच बंधी है।” (IN) Gênesis 9:16 E estará o arco nas nuvens, e o verei para me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e toda alma vivente, com toda carne que há sobre a terra.(PT) Gen 9:16 The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."(nkjv)
Gen 9:17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."(nasb) Genèse 9:17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.(F) Génesis 9:17 Y dijo Dios a Noé: Ésta es la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que [está] sobre la tierra.(rvg-E) 創 世 記 9:17 神 对 挪 亚 说 : 这 就 是 我 与 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 。(CN) бытие 9:17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мноюи между всякою плотью, которая на земле.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض उत्पत्ति 9:17 फिर परमेश्वर ने नूह से कहा, “जो वाचा मैंने पृथ्वी भर के सब प्राणियों के साथ बाँधी है, उसका चिन्ह यही है।” (IN) Gênesis 9:17 Disse, pois, Deus a Noé: Este será o sinal do pacto que estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.(PT) Gen 9:17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."(nkjv)
Gen 9:18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.(nasb) Genèse 9:18 Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.(F) Génesis 9:18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet: y Cam [es] el padre de Canaán.(rvg-E) 創 世 記 9:18 出 方 舟 挪 亚 的 儿 子 就 是 闪 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 亲 。(CN) бытие 9:18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. उत्पत्ति 9:18 ¶ नूह के जो पुत्र जहाज में से निकले, वे शेम, हाम और येपेत थे; और हाम कनान का पिता हुआ। (IN) Gênesis 9:18 E os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé: e Cam é o pai de Canaã.(PT) Gen 9:18 Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.(nkjv)
Gen 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.(nasb) Genèse 9:19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.(F) Génesis 9:19 Estos tres [son] los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.(rvg-E) 創 世 記 9:19 这 是 挪 亚 的 三 个 儿 子 , 他 们 的 後 裔 分 散 在 全 地 。(CN) бытие 9:19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض उत्पत्ति 9:19 नूह के तीन पुत्र ये ही हैं, और इनका वंश सारी पृथ्वी पर फैल गया। (IN) Gênesis 9:19 Estes três são os filhos de Noé; e deles foi cheia toda a terra.(PT) Gen 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.(nkjv)
Gen 9:20 Then Noah began farming and planted a vineyard.(nasb) Genèse 9:20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.(F) Génesis 9:20 Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;(rvg-E) 創 世 記 9:20 挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。(CN) бытие 9:20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. उत्पत्ति 9:20 नूह किसानी करने लगा: और उसने दाख की बारी लगाई। (IN) Gênesis 9:20 E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;(PT) Gen 9:20 And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.(nkjv)
Gen 9:21 He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.(nasb) Genèse 9:21 Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.(F) Génesis 9:21 y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.(rvg-E) 創 世 記 9:21 他 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 。(CN) бытие 9:21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. उत्पत्ति 9:21 और वह दाखमधु पीकर मतवाला हुआ; और अपने तम्बू के भीतर नंगा हो गया। (IN) Gênesis 9:21 E bebeu do vinho, e se embriagou, e estava descoberto dentro de sua tenda.(PT) Gen 9:21 Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.(nkjv)
Gen 9:22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.(nasb) Genèse 9:22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.(F) Génesis 9:22 Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban afuera.(rvg-E) 創 世 記 9:22 迦 南 的 父 亲 含 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 。(CN) бытие 9:22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. उत्पत्ति 9:22 तब कनान के पिता हाम ने, अपने पिता को नंगा देखा, और बाहर आकर अपने दोनों भाइयों को बता दिया। (IN) Gênesis 9:22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e disse-o aos seus dois irmãos do lado de fora.(PT) Gen 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.(nkjv)
Gen 9:23 But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness.(nasb) Genèse 9:23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.(F) Génesis 9:23 Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y [la] pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.(rvg-E) 創 世 記 9:23 於 是 闪 和 雅 弗 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 着 进 去 , 给 他 父 亲 盖 上 ; 他 们 背 着 脸 就 看 不 见 父 亲 的 赤 身 。(CN) бытие 9:23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. उत्पत्ति 9:23 तब शेम और येपेत दोनों ने कपड़ा लेकर अपने कंधों पर रखा और पीछे की ओर उलटा चलकर अपने पिता के नंगे तन को ढाँप दिया और वे अपना मुख पीछे किए हुए थे इसलिए उन्होंने अपने पिता को नंगा न देखा। (IN) Gênesis 9:23 Então Sem e Jafé tomaram a roupa, e a puseram sobre seus próprios ombros, e andando para trás, cobriram a nudez de seu pai tendo seus rostos virados, e assim não viram a nudez de seu pai.(PT) Gen 9:23 But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.(nkjv)
Gen 9:24 When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.(nasb) Genèse 9:24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.(F) Génesis 9:24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;(rvg-E) 創 世 記 9:24 挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,(CN) бытие 9:24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. उत्पत्ति 9:24 जब नूह का नशा उतर गया, तब उसने जान लिया कि उसके छोटे पुत्र ने उसके साथ क्या किया है। (IN) Gênesis 9:24 E despertou Noé de seu vinho, e soube o que havia feito com ele seu filho o mais jovem;(PT) Gen 9:24 So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.(nkjv)
Gen 9:25 So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers."(nasb) Genèse 9:25 Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!(F) Génesis 9:25 Y dijo: Maldito [sea] Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos.(rvg-E) 創 世 記 9:25 就 说 : 迦 南 当 受 咒 诅 , 必 给 他 弟 兄 作 奴 仆 的 奴 仆 ;(CN) бытие 9:25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. उत्पत्ति 9:25 इसलिए उसने कहा, (IN) Gênesis 9:25 E disse: Maldito seja Canaã; Servo de servos será a seus irmãos.(PT) Gen 9:25 Then he said: "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren."(nkjv)
Gen 9:26 He also said, "Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.(nasb) Genèse 9:26 Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!(F) Génesis 9:26 Dijo más: Bendito [sea] Jehová el Dios de Sem, y sea Canaán su siervo.(rvg-E) 創 世 記 9:26 又 说 : 耶 和 华 ─ 闪 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 愿 迦 南 作 闪 的 奴 仆 。(CN) бытие 9:26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. उत्पत्ति 9:26 फिर उसने कहा, (IN) Gênesis 9:26 Disse mais: Bendito o SENHOR o Deus de Sem, E seja-lhe Canaã servo.(PT) Gen 9:26 And he said: "Blessed be the Lord, The God of Shem, And may Canaan be his servant.(nkjv)
Gen 9:27 "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."(nasb) Genèse 9:27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!(F) Génesis 9:27 Engrandezca Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo.(rvg-E) 創 世 記 9:27 愿 神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 ; 又 愿 迦 南 作 他 的 奴 仆 。(CN) бытие 9:27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых;Ханаан же будет рабом ему.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم उत्पत्ति 9:27 परमेश्वर येपेत के वंश को फैलाए; (IN) Gênesis 9:27 Engrandeça Deus a Jafé, E habite nas tendas de Sem, E seja-lhe Canaã servo.(PT) Gen 9:27 May God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant."(nkjv)
Gen 9:28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood.(nasb) Genèse 9:28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.(F) Génesis 9:28 Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años.(rvg-E) 創 世 記 9:28 洪 水 以 後 , 挪 亚 又 活 了 三 百 五 十 年 。(CN) бытие 9:28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. उत्पत्ति 9:28 ¶ जल-प्रलय के पश्चात् नूह साढ़े तीन सौ वर्ष जीवित रहा। (IN) Gênesis 9:28 E viveu Noé depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos.(PT) Gen 9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.(nkjv)
Gen 9:29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.(nasb) Genèse 9:29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.(F) Génesis 9:29 Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años; y murió.(rvg-E) 創 世 記 9:29 挪 亚 共 活 了 九 百 五 十 岁 就 死 了 。(CN) бытие 9:29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 9:29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات उत्पत्ति 9:29 इस प्रकार नूह की कुल आयु साढ़े नौ सौ वर्ष की हुई; तत्पश्चात् वह मर गया। (IN) Gênesis 9:29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos; e morreu.(PT) Gen 9:29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.(nkjv)
Gen 10:1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.(nasb) Genèse 10:1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.(F) Génesis 10:1 Éstas [son] las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.(rvg-E) 創 世 記 10:1 挪 亚 的 儿 子 闪 、 含 、 雅 弗 的 後 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 後 , 他 们 都 生 了 儿 子 。(CN) бытие 10:1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопародились у них дети.(RU) (Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. उत्पत्ति 10:1 ¶ नूह के पुत्र शेम, हाम और येपेत थे; उनके पुत्र जल-प्रलय के पश्चात् उत्पन्न हुए: उनकी वंशावली यह है। (IN) Gênesis 10:1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.(PT) Gen 10:1 Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |