BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Exo 30:1 "Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.(nasb)

Exode 30:1 Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;(F)

Éxodo 30:1 Harás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:1 你 要 用 皂 荚 木 做 一 座 烧 香 的 坛 。(CN)

Исход 30:1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:1 وتصنع مذبحا لايقاد البخور. من خشب السنط تصنعه.

निर्गमन 30:1 ¶ “फिर धूप जलाने के लिये बबूल की लकड़ी की वेदी बनाना। (IN)

Êxodo 30:1 Farás também um altar para queimar incenso: de madeira de acácia o farás.(PT)

Exo 30:1 "You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.(nkjv)


======= Exodus 30:2 ============

Exo 30:2 Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.(nasb)

Exode 30:2 sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.(F)

Éxodo 30:2 Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo: será cuadrado: y su altura de dos codos: y sus cuernos serán de lo mismo.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:2 这 坛 要 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 ; 坛 的 四 角 要 与 坛 接 连 一 块 。(CN)

Исход 30:2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:2 طوله ذراع وعرضه ذراع. مربعا يكون. وارتفاعه ذراعان. منه تكون قرونه.

निर्गमन 30:2 उसकी लम्बाई एक हाथ और चौड़ाई एक हाथ की हो, वह चौकोर हो, और उसकी ऊँचाई दो हाथ की हो, और उसके सींग उसी टुकड़े से बनाए जाएँ। (IN)

Êxodo 30:2 Seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado: será quadrado: e sua altura de dois côvados: e suas pontas serão do mesmo.(PT)

Exo 30:2 A cubit shall be its length and a cubit its width--it shall be square--and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.(nkjv)


======= Exodus 30:3 ============

Exo 30:3 You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.(nasb)

Exode 30:3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F)

Éxodo 30:3 Y lo cubrirás de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus cuernos; y le harás en derredor una cornisa de oro.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:3 要 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 围 , 并 坛 的 四 角 , 包 裹 ; 又 要 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN)

Исход 30:3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его;и сделай к нему золотой венец вокруг;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:3 وتغشيه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وتصنع له اكليلا من ذهب حواليه.

निर्गमन 30:3 और वेदी के ऊपरवाले पल्ले और चारों ओर के बाजुओं और सींगों को शुद्ध सोने से मढ़ना, और इसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनाना। (IN)

Êxodo 30:3 E o cobrirás de ouro puro, sua parte superior, e suas paredes em derredor, e suas pontas: e lhe farás em derredor uma coroa de ouro.(PT)

Exo 30:3 And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a molding of gold all around.(nkjv)


======= Exodus 30:4 ============

Exo 30:4 You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls--on opposite sides--and they shall be holders for poles with which to carry it.(nasb)

Exode 30:4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.(F)

Éxodo 30:4 Le harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa, a sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter las varas con que será llevado.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:4 要 做 两 个 金 环 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 , 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。(CN)

Исход 30:4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота;сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:4 وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين تصنعهما. لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما.

निर्गमन 30:4 और इसकी बाड़ के नीचे इसके आमने-सामने के दोनों पल्लों पर सोने के दो-दो कड़े बनाकर इसके दोनों ओर लगाना, वे इसके उठाने के डंडों के खानों का काम देंगे। (IN)

Êxodo 30:4 Tu lhe farás também dois anéis de ouro debaixo de sua coroa a seus dois cantos em ambos lados seus, para meter as varas com que será levado.(PT)

Exo 30:4 Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.(nkjv)


======= Exodus 30:5 ============

Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.(nasb)

Exode 30:5 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.(F)

Éxodo 30:5 Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:5 要 用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。(CN)

Исход 30:5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:5 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب.

निर्गमन 30:5 डंडों को बबूल की लकड़ी के बनाकर उनको सोने से मढ़ना। (IN)

Êxodo 30:5 E farás as varas de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro.(PT)

Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.(nkjv)


======= Exodus 30:6 ============

Exo 30:6 You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.(nasb)

Exode 30:6 Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.(F)

Éxodo 30:6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde yo me encontraré contigo.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:6 要 把 坛 放 在 法 柜 前 的 幔 子 外 , 对 着 法 柜 上 的 施 恩 座 , 就 是 我 要 与 你 相 会 的 地 方 。(CN)

Исход 30:6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:6 وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة. قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك.

निर्गमन 30:6 और तू उसको उस पर्दे के आगे रखना जो साक्षीपत्र के सन्दूक के सामने है, अर्थात् प्रायश्चित वाले ढकने के आगे जो साक्षीपत्र के ऊपर है, वहीं मैं तुझसे मिला करूँगा। (IN)

Êxodo 30:6 E o porás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde eu te testificarei de mim.(PT)

Exo 30:6 And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.(nkjv)


======= Exodus 30:7 ============

Exo 30:7 Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.(nasb)

Exode 30:7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;(F)

Éxodo 30:7 Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:7 亚 伦 在 坛 上 要 烧 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 灯 的 时 候 , 要 烧 这 香 。(CN)

Исход 30:7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждоеутро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:7 فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده.

निर्गमन 30:7 और उसी वेदी पर हारून सुगन्धित धूप जलाया करे; प्रतिदिन भोर को जब वह दीपक को ठीक करे तब वह धूप को जलाए, (IN)

Êxodo 30:7 E queimará sobre ele Arão incenso de aroma cada manhã quando preparar as lâmpadas o queimará.(PT)

Exo 30:7 Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.(nkjv)


======= Exodus 30:8 ============

Exo 30:8 When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.(nasb)

Exode 30:8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Eternel parmi vos descendants.(F)

Éxodo 30:8 Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso sobre él; incienso perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:8 黄 昏 点 灯 的 时 候 , 他 要 在 耶 和 华 面 前 烧 这 香 , 作 为 世 世 代 代 常 烧 的 香 。(CN)

Исход 30:8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это – всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:8 وحين يصعد هرون السرج في العشية يوقده. بخورا دائما امام الرب في اجيالكم.

निर्गमन 30:8 तब सांझ के समय जब हारून दीपकों को जलाए तब धूप जलाया करे, यह धूप यहोवा के सामने तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में नित्य जलाया जाए। (IN)

Êxodo 30:8 E quando Arão acender as lâmpadas ao anoitecer, queimará o incenso: rito perpétuo diante do SENHOR por vossas idades.(PT)

Exo 30:8 And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.(nkjv)


======= Exodus 30:9 ============

Exo 30:9 You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.(nasb)

Exode 30:9 Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.(F)

Éxodo 30:9 No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:9 在 这 坛 上 不 可 奉 上 异 样 的 香 , 不 可 献 燔 祭 、 素 祭 , 也 不 可 浇 上 奠 祭 。(CN)

Исход 30:9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:9 لا تصعدوا عليه بخورا غريبا ولا محرقة او تقدمة. ولا تسكبوا عليه سكيبا.

निर्गमन 30:9 और उस वेदी पर तुम और प्रकार का धूप न जलाना, और न उस पर होमबलि और न अन्नबलि चढ़ाना; और न इस पर अर्घ देना। (IN)

Êxodo 30:9 Não oferecereis sobre ele incenso estrangeiro, nem holocausto, nem presente; nem tampouco derramareis sobre ele libação.(PT)

Exo 30:9 You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.(nkjv)


======= Exodus 30:10 ============

Exo 30:10 Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord."(nasb)

Exode 30:10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Eternel.(F)

Éxodo 30:10 Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la ofrenda por el pecado para expiación: una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:10 亚 伦 一 年 一 次 要 在 坛 的 角 上 行 赎 罪 之 礼 。 他 一 年 一 次 要 用 赎 罪 祭 牲 的 血 在 坛 上 行 赎 罪 之 礼 , 作 为 世 世 代 代 的 定 例 。 这 坛 在 耶 和 华 面 前 为 至 圣 。(CN)

Исход 30:10 И будет совершать Аарон очищение надрогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:10 ويصنع هرون كفّارة على قرونه مرة في السنة. من دم ذبيحة الخطية التي للكفّارة مرة في السنة يصنع كفّارة عليه في اجيالكم. قدس اقداس هو للرب

निर्गमन 30:10 हारून वर्ष में एक बार इसके सींगों पर प्रायश्चित करे; और तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में वर्ष में एक बार प्रायश्चित के पापबलि के लहू से इस पर प्रायश्चित किया जाए; यह यहोवा के लिये परमपवित्र है।” (IN)

Êxodo 30:10 E sobre suas pontas fará Arão expiação uma vez no ano com o sangue da expiação para as reconciliações: uma vez no ano fará expiação sobre ele em vossas idades: será muito santo ao SENHOR.(PT)

Exo 30:10 And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord."(nkjv)


======= Exodus 30:11 ============

Exo 30:11 The Lord also spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 30:11 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 30:11 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 30:11 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Исход 30:11 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:11 وكلم الرب موسى قائلا

निर्गमन 30:11 ¶ और तब यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 30:11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 30:11 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Exodus 30:12 ============

Exo 30:12 "When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.(nasb)

Exode 30:12 Lorsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Eternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement.(F)

Éxodo 30:12 Cuando tomares el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los contares, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:12 你 要 按 以 色 列 人 被 数 的 , 计 算 总 数 , 你 数 的 时 候 , 他 们 各 人 要 为 自 己 的 生 命 把 赎 价 奉 给 耶 和 华 , 免 得 数 的 时 候 在 他 们 中 间 有 灾 殃 。(CN)

Исход 30:12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых припересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:12 اذا اخذت كمية بني اسرائيل بحسب المعدودين منهم يعطون كل واحد فدية نفسه للرب عندما تعدّهم. لئلا يصير فيهم وبأ عندما تعدّهم.

निर्गमन 30:12 “जब तू इस्राएलियों कि गिनती लेने लगे, तब वे गिनने के समय जिनकी गिनती हुई हो अपने-अपने प्राणों के लिये यहोवा को प्रायश्चित दें, जिससे जब तू उनकी गिनती कर रहा हो उस समय कोई विपत्ति उन पर न आ पड़े। (IN)

Êxodo 30:12 Quando tomares o número dos filhos de Israel conforme a conta deles, cada um dará ao SENHOR o resgate de sua pessoa, quando os contares, e não haverá neles mortandade por havê-los contado.(PT)

Exo 30:12 "When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.(nkjv)


======= Exodus 30:13 ============

Exo 30:13 This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the Lord.(nasb)

Exode 30:13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Eternel.(F)

Éxodo 30:13 Esto dará todo el que pasare entre los que serán contados, medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras; la mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:13 凡 过 去 归 那 些 被 数 之 人 的 , 每 人 要 按 圣 所 的 平 , 拿 银 子 半 舍 客 勒 ; 这 半 舍 客 勒 是 奉 给 耶 和 华 的 礼 物 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。(CN)

Исход 30:13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:13 هذا ما يعطيه كل من اجتاز الى المعدودين نصف الشاقل بشاقل القدس. الشاقل هو عشرون جيرة. نصف الشاقل تقدمة للرب.

निर्गमन 30:13 जितने लोग गिने जाएँ वे पवित्रस्‍थान के शेकेल के अनुसार आधा शेकेल दें, (यह शेकेल बीस गेरा का होता है), यहोवा की भेंट आधा शेकेल हो। (IN)

Êxodo 30:13 Isto dará qualquer um que passar pela contagem, meio siclo conforme o siclo do santuário. O siclo é de vinte óbolos: a metade de um siclo será a oferta ao SENHOR.(PT)

Exo 30:13 This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.(nkjv)


======= Exodus 30:14 ============

Exo 30:14 Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.(nasb)

Exode 30:14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Eternel.(F)

Éxodo 30:14 Cualquiera que pasare entre los que serán contados, de veinte años arriba, dará la ofrenda a Jehová.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:14 凡 过 去 归 那 些 被 数 的 人 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 要 将 这 礼 物 奉 给 耶 和 华 。(CN)

Исход 30:14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должендавать приношение Господу;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:14 كل من اجتاز الى المعدودين من ابن عشرين سنة فصاعدا يعطي تقدمة للرب.

निर्गमन 30:14 बीस वर्ष के या उससे अधिक अवस्था के जितने गिने जाएँ उनमें से एक-एक जन यहोवा की भेंट दे। (IN)

Êxodo 30:14 Qualquer um que passar pela contagem, de vinte anos acima, dará a oferta ao SENHOR.(PT)

Exo 30:14 Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord.(nkjv)


======= Exodus 30:15 ============

Exo 30:15 The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves.(nasb)

Exode 30:15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Eternel, afin de racheter leurs personnes.(F)

Éxodo 30:15 Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras almas.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:15 他 们 为 赎 生 命 将 礼 物 奉 给 耶 和 华 , 富 足 的 不 可 多 出 , 贫 穷 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。(CN)

Исход 30:15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:15 الغني لا يكثر والفقير لا يقلل عن نصف الشاقل حين تعطون تقدمة الرب للتكفير عن نفوسكم.

निर्गमन 30:15 जब तुम्हारे प्राणों के प्रायश्चित के निमित्त यहोवा की भेंट अर्पित की जाए, तब न तो धनी लोग आधे शेकेल से अधिक दें, और न कंगाल लोग उससे कम दें। (IN)

Êxodo 30:15 Nem o rico aumentará, nem o pobre diminuirá de meio siclo, quando derem a oferta ao SENHOR para fazer expiação por vossas pessoas.(PT)

Exo 30:15 The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.(nkjv)


======= Exodus 30:16 ============

Exo 30:16 You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves."(nasb)

Exode 30:16 Tu recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Eternel pour le rachat de leurs personnes.(F)

Éxodo 30:16 Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo de la congregación: y será por memoria a los hijos de Israel delante de Jehová, para expiar vuestras personas.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:16 你 要 从 以 色 列 人 收 这 赎 罪 银 , 作 为 会 幕 的 使 用 , 可 以 在 耶 和 华 面 前 为 以 色 列 人 作 纪 念 , 赎 生 命 。(CN)

Исход 30:16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его наслужение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, дляискупления душ ваших.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:16 وتأخذ فضة الكفّارة من بني اسرائيل وتجعلها لخدمة خيمة الاجتماع. فتكون لبني اسرائيل تذكارا امام الرب للتكفير عن نفوسكم

निर्गमन 30:16 और तू इस्राएलियों से प्रायश्चित का रुपया लेकर मिलापवाले तम्बू के काम में लगाना; जिससे वह यहोवा के सम्मुख इस्राएलियों के स्मरणार्थ चिन्ह ठहरे, और उनके प्राणों का प्रायश्चित भी हो।” (IN)

Êxodo 30:16 E tomarás dos filhos de Israel o dinheiro das expiações, e o darás para a obra do tabernáculo do testemunho: e será por memória aos filhos de Israel diante do SENHOR, para expiar vossas pessoas.(PT)

Exo 30:16 And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves."(nkjv)


======= Exodus 30:17 ============

Exo 30:17 The Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 30:17 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 30:17 Habló más Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 30:17 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Исход 30:17 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:17 وكلم الرب موسى قائلا.

निर्गमन 30:17 ¶ और यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 30:17 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 30:17 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Exodus 30:18 ============

Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.(nasb)

Exode 30:18 Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,(F)

Éxodo 30:18 Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y pondrás en ella agua.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:18 你 要 用 铜 做 洗 濯 盆 和 盆 座 , 以 便 洗 濯 。 要 将 盆 放 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。(CN)

Исход 30:18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, ипоставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:18 وتصنع مرحضة من نحاس وقاعدتها من نحاس للاغتسال. وتجعلها بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.

निर्गमन 30:18 “धोने के लिये पीतल की एक हौदी और उसका पाया भी पीतल का बनाना। और उसे मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच में रखकर उसमें जल भर देना; (IN)

Êxodo 30:18 Farás também uma pia de bronze, com sua base de bronze, para lavar; e a porás entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás nela água.(PT)

Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,(nkjv)


======= Exodus 30:19 ============

Exo 30:19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;(nasb)

Exode 30:19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.(F)

Éxodo 30:19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:(rvg-E)

出 埃 及 記 30:19 亚 伦 和 他 的 儿 子 要 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。(CN)

Исход 30:19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:19 فيغسل هرون وبنوه ايديهم وارجلهم منها.

निर्गमन 30:19 और उसमें हारून और उसके पुत्र अपने-अपने हाथ पाँव धोया करें। (IN)

Êxodo 30:19 E dela se lavarão Arão e seus filhos suas mãos e seus pés:(PT)

Exo 30:19 for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.(nkjv)


======= Exodus 30:20 ============

Exo 30:20 when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.(nasb)

Exode 30:20 Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Eternel.(F)

Éxodo 30:20 Cuando entraren en el tabernáculo de la congregación, se han de lavar con agua, para que no mueran: y cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda encendida para Jehová,(rvg-E)

出 埃 及 記 30:20 他 们 进 会 幕 , 或 是 就 近 坛 前 供 职 给 耶 和 华 献 火 祭 的 时 候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。(CN)

Исход 30:20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им неумереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:20 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع يغسلون بماء لئلا يموتوا. او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا للرب.

निर्गमन 30:20 जब-जब वे मिलापवाले तम्बू में प्रवेश करें तब-तब वे हाथ पाँव जल से धोएँ, नहीं तो मर जाएँगे; और जब-जब वे वेदी के पास सेवा टहल करने, अर्थात् यहोवा के लिये हव्य जलाने को आएँ तब-तब वे हाथ पाँव धोएँ, न हो कि मर जाएँ। (IN)

Êxodo 30:20 Quando entrarem no tabernáculo do testemunho, se hão de lavar com água, e não morrerão: e quando se achegarem ao altar para ministrar, para acender ao SENHOR a oferta que se há de consumir ao fogo,(PT)

Exo 30:20 When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.(nkjv)


======= Exodus 30:21 ============

Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."(nasb)

Exode 30:21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.(F)

Éxodo 30:21 se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:21 他 们 洗 手 洗 脚 就 免 得 死 亡 。 这 要 作 亚 伦 和 他 後 裔 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN)

Исход 30:21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:21 يغسلون ايدهم وارجلهم لئلا يموتوا. ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في اجيالهم

निर्गमन 30:21 यह हारून और उसके पीढ़ी-पीढ़ी के वंश के लिये सदा की विधि ठहरे।” (IN)

Êxodo 30:21 Também se lavarão as mãos e os pés, e não morrerão. E o terão por estatuto perpétuo ele e sua semente por suas gerações.(PT)

Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them--to him and his descendants throughout their generations."(nkjv)


======= Exodus 30:22 ============

Exo 30:22 Moreover, the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 30:22 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 30:22 Habló más Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 30:22 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Исход 30:22 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:22 وكلم الرب موسى قائلا.

निर्गमन 30:22 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 30:22 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 30:22 Moreover the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Exodus 30:23 ============

Exo 30:23 "Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,(nasb)

Exode 30:23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,(F)

Éxodo 30:23 Y tú has de tomar de las principales especias; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, y de cálamo aromático doscientos cincuenta,(rvg-E)

出 埃 及 記 30:23 你 要 取 上 品 的 香 料 , 就 是 流 质 的 没 药 五 百 舍 客 勒 , 香 肉 桂 一 半 , 就 是 二 百 五 十 舍 客 勒 , 菖 蒲 二 百 五 十 舍 客 勒 ,(CN)

Исход 30:23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей , корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:23 وانت تأخذ لك افخر الاطياب. مرّا قاطرا خمس مئة شاقل وقرفة عطرة نصف ذلك مئتين وخمسين وقصب الذريرة مئتين وخمسين

निर्गमन 30:23 “तू उत्तम से उत्तम सुगन्ध-द्रव्य ले, अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के अनुसार पाँच सौ शेकेल अपने आप निकला हुआ गन्धरस, और उसका आधा, अर्थात् ढाई सौ शेकेल सुगन्धित दालचीनी और ढाई सौ शेकेल सुगन्धित अगर, (IN)

Êxodo 30:23 E tu tomarás das principais especiarias; de mirra excelente quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, isto é, duzentos e cinquenta, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta,(PT)

Exo 30:23 "Also take for yourself quality spices--five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,(nkjv)


======= Exodus 30:24 ============

Exo 30:24 and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.(nasb)

Exode 30:24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.(F)

Éxodo 30:24 y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin:(rvg-E)

出 埃 及 記 30:24 桂 皮 五 百 舍 客 勒 , 都 按 着 圣 所 的 平 , 又 取 橄 榄 油 一 欣 ,(CN)

Исход 30:24 касии пятьсот сиклей , по сиклю священному, и масла оливкового гин;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:24 وسليخة خمس مئة بشاقل القدس. ومن زيت الزيتون هينا.

निर्गमन 30:24 और पाँच सौ शेकेल तज, और एक हीन जैतून का तेल लेकर (IN)

Êxodo 30:24 E de cássia quinhentos, ao peso do santuário, e de azeite de olivas um him:(PT)

Exo 30:24 five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.(nkjv)


======= Exodus 30:25 ============

Exo 30:25 You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.(nasb)

Exode 30:25 Tu feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.(F)

Éxodo 30:25 Y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, según el arte del perfumista, el cual será el aceite de la unción santa.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:25 按 做 香 之 法 调 和 做 成 圣 膏 油 。(CN)

Исход 30:25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:25 وتصنعه دهنا مقدسا للمسحة. عطر عطارة صنعة العطّار. دهنا مقدسا للمسحة يكون.

निर्गमन 30:25 उनसे अभिषेक का पवित्र तेल, अर्थात् गंधी की रीति से तैयार किया हुआ सुगन्धित तेल बनवाना; यह अभिषेक का पवित्र तेल ठहरे। (IN)

Êxodo 30:25 E farás disso o azeite da santa unção, superior unguento, obra de perfumista, o qual será o azeite da unção sagrada.(PT)

Exo 30:25 And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.(nkjv)


======= Exodus 30:26 ============

Exo 30:26 With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,(nasb)

Exode 30:26 Tu en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,(F)

Éxodo 30:26 Con él ungirás el tabernáculo de la congregación, y el arca del testimonio,(rvg-E)

出 埃 及 記 30:26 要 用 这 膏 油 抹 会 幕 和 法 柜 ,(CN)

Исход 30:26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:26 وتمسح به خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة

निर्गमन 30:26 और उससे मिलापवाले तम्बू का, और साक्षीपत्र के सन्दूक का, (IN)

Êxodo 30:26 Com ele ungirás o tabernáculo do testemunho, e a arca do testemunho,(PT)

Exo 30:26 With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;(nkjv)


======= Exodus 30:27 ============

Exo 30:27 and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,(nasb)

Exode 30:27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,(F)

Éxodo 30:27 y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del incienso,(rvg-E)

出 埃 及 記 30:27 桌 子 与 桌 子 的 一 切 器 具 , 灯 ? 和 灯 ? 的 器 具 , 并 香 坛 、(CN)

Исход 30:27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:27 والمائدة وكل آنيتها والمنارة وآنيتها ومذبح البخور

निर्गमन 30:27 और सारे सामान समेत मेज का, और सामान समेत दीवट का, और धूपवेदी का, (IN)

Êxodo 30:27 E a mesa, e todos os seus utensílios, e o candelabro, e todos os seus utensílios, e o altar do incenso,(PT)

Exo 30:27 the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;(nkjv)


======= Exodus 30:28 ============

Exo 30:28 and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.(nasb)

Exode 30:28 l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.(F)

Éxodo 30:28 Y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su base.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:28 燔 祭 坛 , 和 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 。(CN)

Исход 30:28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:28 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها.

निर्गमन 30:28 और सारे सामान समेत होमवेदी का, और पाए समेत हौदी का अभिषेक करना। (IN)

Êxodo 30:28 E o altar do holocausto, todos os seus utensílios, e a pia e sua base.(PT)

Exo 30:28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.(nkjv)


======= Exodus 30:29 ============

Exo 30:29 You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.(nasb)

Exode 30:29 Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.(F)

Éxodo 30:29 Así los consagrarás, y serán cosas santísimas: todo lo que tocare en ellos, será santificado.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:29 要 使 这 些 物 成 为 圣 , 好 成 为 至 圣 ; 凡 挨 着 的 都 成 为 圣 。(CN)

Исход 30:29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:29 وتقدّسها فتكون قدس اقداس. كل ما مسّها يكون مقدسا.

निर्गमन 30:29 और उनको पवित्र करना, जिससे वे परमपवित्र ठहरें; और जो कुछ उनसे छू जाएगा वह पवित्र हो जाएगा। (IN)

Êxodo 30:29 Assim os consagrarás, e serão coisas santíssimas: tudo o que tocar neles, será santificado.(PT)

Exo 30:29 You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.(nkjv)


======= Exodus 30:30 ============

Exo 30:30 You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.(nasb)

Exode 30:30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.(F)

Éxodo 30:30 Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:30 要 膏 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 使 他 们 成 为 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。(CN)

Исход 30:30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:30 وتمسح هرون وبنيه وتقدسهم ليكهنوا لي.

निर्गमन 30:30 फिर हारून का उसके पुत्रों के साथ अभिषेक करना, और इस प्रकार उन्हें मेरे लिये याजक का काम करने के लिये पवित्र करना। (IN)

Êxodo 30:30 Ungirás também a Arão e a seus filhos, e os consagrarás para que sejam meus sacerdotes.(PT)

Exo 30:30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.(nkjv)


======= Exodus 30:31 ============

Exo 30:31 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.(nasb)

Exode 30:31 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.(F)

Éxodo 30:31 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Éste será mi aceite de la santa unción por vuestras generaciones.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:31 你 要 对 以 色 列 人 说 : 这 油 , 我 要 世 世 代 代 以 为 圣 膏 油 。(CN)

Исход 30:31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:31 وتكلم بني اسرائيل قائلا. يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم.

निर्गमन 30:31 और इस्राएलियों को मेरी यह आज्ञा सुनाना, 'यह तेल तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में मेरे लिये पवित्र अभिषेक का तेल होगा। (IN)

Êxodo 30:31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será meu azeite da santa unção por vossas idades.(PT)

Exo 30:31 And you shall speak to the children of Israel, saying: 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.(nkjv)


======= Exodus 30:32 ============

Exo 30:32 It shall not be poured on anyone's body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.(nasb)

Exode 30:32 On n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.(F)

Éxodo 30:32 Sobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición: santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:32 不 可 倒 在 别 人 的 身 上 , 也 不 可 按 这 调 和 之 法 做 与 此 相 似 的 。 这 膏 油 是 圣 的 , 你 们 也 要 以 为 圣 。(CN)

Исход 30:32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему;оно – святыня: святынею должно быть для вас;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:32 على جسد انسان لا يسكب. وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله. مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم.

निर्गमन 30:32 यह किसी मनुष्य की देह पर न डाला जाए, और मिलावट में उसके समान और कुछ न बनाना; यह पवित्र है, यह तुम्हारे लिये भी पवित्र होगा। (IN)

Êxodo 30:32 Sobre carne de homem não será untado, nem fareis outro semelhante, conforme sua composição: santo é; por santo haveis de tê-lo vós.(PT)

Exo 30:32 It shall not be poured on man's flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.(nkjv)


======= Exodus 30:33 ============

Exo 30:33 Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.'"(nasb)

Exode 30:33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.(F)

Éxodo 30:33 Cualquiera que preparare ungüento semejante, y que pusiere de él sobre un extraño, será cortado de su pueblo.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:33 凡 调 和 与 此 相 似 的 , 或 将 这 膏 膏 在 别 人 身 上 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。(CN)

Исход 30:33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тотистребится из народа своего.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:33 كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه.

निर्गमन 30:33 जो कोई इसके समान कुछ बनाए, या जो कोई इसमें से कुछ पराए कुलवाले पर लगाए, वह अपने लोगों में से नाश किया जाए'।” (IN)

Êxodo 30:33 Qualquer um que compuser unguento semelhante, e que puser dele sobre estranho, será cortado de seus povos.(PT)

Exo 30:33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.' "(nkjv)


======= Exodus 30:34 ============

Exo 30:34 Then the Lord said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.(nasb)

Exode 30:34 L'Eternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.(F)

Éxodo 30:34 Dijo además Jehová a Moisés: Tómate especias aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:34 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗 、 施 喜 列 、 喜 利 比 拿 ; 这 馨 香 的 香 料 和 净 乳 香 各 样 要 一 般 大 的 分 量 。(CN)

Исход 30:34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:34 وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا. ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا. تكون اجزاء متساوية.

निर्गमन 30:34 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “बोल, नखी और कुन्दरू, ये सुगन्ध-द्रव्य निर्मल लोबान समेत ले लेना, ये सब एक तौल के हों, (IN)

Êxodo 30:34 Disse ainda o SENHOR a Moisés: Toma para ti aromas, resina de estoraque e um material odorífero e gálbano aromático e incenso limpo; de tudo em igual peso:(PT)

Exo 30:34 And the Lord said to Moses: "Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.(nkjv)


======= Exodus 30:35 ============

Exo 30:35 With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.(nasb)

Exode 30:35 Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.(F)

Éxodo 30:35 Y harás de ello un perfume de confección según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:35 你 要 用 这 些 加 上 盐 , 按 做 香 之 法 做 成 清 净 圣 洁 的 香 。(CN)

Исход 30:35 и сделай из них искусством составляющего мастикурительный состав, стертый, чистый, святый,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:35 فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا.

निर्गमन 30:35 और इनका धूप अर्थात् नमक मिलाकर गंधी की रीति के अनुसार शुद्ध और पवित्र सुगन्ध-द्रव्य बनवाना; (IN)

Êxodo 30:35 E farás disso uma mistura aromática de obra de perfumista, bem misturada, pura e santa:(PT)

Exo 30:35 You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.(nkjv)


======= Exodus 30:36 ============

Exo 30:36 You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.(nasb)

Exode 30:36 Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.(F)

Éxodo 30:36 Y molerás parte de él muy fino, y lo pondrás delante del testimonio en el tabernáculo de la congregación, donde yo me encontraré contigo. Os será cosa santísima.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:36 这 香 要 取 点 捣 得 极 细 , 放 在 会 幕 内 、 法 柜 前 , 我 要 在 那 里 与 你 相 会 。 你 们 要 以 这 香 为 至 圣 。(CN)

Исход 30:36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:36 وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك. قدس اقداس يكون عندكم.

निर्गमन 30:36 फिर उसमें से कुछ पीसकर बारीक कर डालना, तब उसमें से कुछ मिलापवाले तम्बू में साक्षीपत्र के आगे, जहाँ पर मैं तुझसे मिला करूँगा वहाँ रखना; वह तुम्हारे लिये परमपवित्र होगा। (IN)

Êxodo 30:36 E moerás alguma dela pulverizando-a, e a porás diante do testemunho no tabernáculo do testemunho, onde eu te testificarei de mim. Isso vos será coisa santíssima.(PT)

Exo 30:36 And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.(nkjv)


======= Exodus 30:37 ============

Exo 30:37 The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.(nasb)

Exode 30:37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Eternel.(F)

Éxodo 30:37 Como el perfume que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa santa para Jehová.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:37 你 们 不 可 按 这 调 和 之 法 为 自 己 做 香 ; 要 以 这 香 为 圣 , 归 耶 和 华 。(CN)

Исход 30:37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебядля Господа;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:37 والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب

निर्गमन 30:37 और जो धूप तू बनवाएगा, मिलावट में उसके समान तुम लोग अपने लिये और कुछ न बनवाना; वह तुम्हारे आगे यहोवा के लिये पवित्र होगा। (IN)

Êxodo 30:37 Como a mistura que farás, não vos fareis outra segundo sua composição: te será coisa sagrada para o SENHOR.(PT)

Exo 30:37 But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the Lord.(nkjv)


======= Exodus 30:38 ============

Exo 30:38 Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people."(nasb)

Exode 30:38 Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.(F)

Éxodo 30:38 Cualquiera que hiciere otro como él para olerlo, será cortado de entre su pueblo.(rvg-E)

出 埃 及 記 30:38 凡 做 香 和 这 香 一 样 , 为 要 闻 香 味 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。(CN)

Исход 30:38 кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:38 كل من صنع مثله ليشمّه يقطع من شعبه

निर्गमन 30:38 जो कोई सूँघने के लिये उसके समान कुछ बनाए वह अपने लोगों में से नाश किया जाए। (IN)

Êxodo 30:38 Qualquer um que fizer outra como ela para cheirá-la, será cortado de seus povos.(PT)

Exo 30:38 Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people."(nkjv)


======= Exodus 31:1 ============

Exo 31:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 31:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 31:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 31:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说(CN)

Исход 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:1 وكلم الرب موسى قائلا.

निर्गमन 31:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 31:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0080_02_Exodus_30

PREVIOUS CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26
0077_02_Exodus_27
0078_02_Exodus_28
0079_02_Exodus_29

NEXT CHAPTERS:
0081_02_Exodus_31
0082_02_Exodus_32
0083_02_Exodus_33
0084_02_Exodus_34

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."