BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Lev 21:1 Then the Lord said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them:' No one shall defile himself for a dead person among his people,(nasb)

Lévitique 21:1 L'Eternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,(F)

Levítico 21:1 Y Jehová dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto entre su pueblo.(rvg-E)

利 未 記 21:1 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 告 诉 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 说 : 祭 司 不 可 为 民 中 的 死 人 沾 染 自 己 ,(CN)

Левит 21:1 И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:1 وقال الرب لموسى كلم الكهنة بني هرون وقل لهم. لا يتنجس احد منكم لميت في قومه.

लैव्यव्यवस्था 21:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “हारून के पुत्र जो याजक हैं उनसे कह कि तुम्हारे लोगों में से कोई भी मरे, तो उसके कारण तुम में से कोई अपने को अशुद्ध न करे; (IN)

Levítico 21:1 E o SENHOR disse a Moisés: Fala aos sacerdotes filhos de Arão, e dize-lhes que não se contaminem por um morto em seus povos.(PT)

Lev 21:1 And the Lord said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'None shall defile himself for the dead among his people,(nkjv)


======= Leviticus 21:2 ============

Lev 21:2 except for his relatives who are nearest to him, his mother and his father and his son and his daughter and his brother,(nasb)

Lévitique 21:2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,(F)

Levítico 21:2 Mas por su pariente cercano, por su madre, o por su padre, o por su hijo, o por su hija o por su hermano,(rvg-E)

利 未 記 21:2 除 非 为 他 骨 肉 之 亲 的 父 母 、 儿 女 、 弟 兄 ,(CN)

Левит 21:2 только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:2 الا لاقربائه الاقرب اليه امه وابيه وابنه وابنته واخيه

लैव्यव्यवस्था 21:2 अपने निकट कुटुम्बियों, अर्थात् अपनी माता, या पिता, या बेटे, या बेटी, या भाई के लिये, (IN)

Levítico 21:2 A não ser por seu parente próximo a si, por sua mãe, ou por seu pai, ou por seu filho, ou por seu irmão,(PT)

Lev 21:2 except for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;(nkjv)


======= Leviticus 21:3 ============

Lev 21:3 also for his virgin sister, who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself.(nasb)

Lévitique 21:3 et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.(F)

Levítico 21:3 o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.(rvg-E)

利 未 記 21:3 和 未 曾 出 嫁 、 作 处 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。(CN)

Левит 21:3 и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться , не оскверняясебя;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:3 واخته العذراء القريبة اليه التي لم تصر لرجل. لاجلها يتنجس.

लैव्यव्यवस्था 21:3 या अपनी कुँवारी बहन जिसका विवाह न हुआ हो, जिनका निकट का सम्बन्ध है; उनके लिये वह अपने को अशुद्ध कर सकता है। (IN)

Levítico 21:3 ou por sua irmã virgem, a ele próxima, a qual não tenha tido marido, por ela se contaminará.(PT)

Lev 21:3 also his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.(nkjv)


======= Leviticus 21:4 ============

Lev 21:4 He shall not defile himself as a relative by marriage among his people, and so profane himself.(nasb)

Lévitique 21:4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.(F)

Levítico 21:4 No se contaminará, para profanarse, porque es príncipe en su pueblo.(rvg-E)

利 未 記 21:4 祭 司 既 在 民 中 为 首 , 就 不 可 从 俗 沾 染 自 己 。(CN)

Левит 21:4 и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:4 كزوج لا يتنجس باهله لتدنيسه.

लैव्यव्यवस्था 21:4 पर याजक होने के नाते से वह अपने लोगों में प्रधान है, इसलिए वह अपने को ऐसा अशुद्ध न करे कि अपवित्र हो जाए। (IN)

Levítico 21:4 Porque é líder em seu povo, não se contaminará, fazendo-se impuro.(PT)

Lev 21:4 Otherwise he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.(nkjv)


======= Leviticus 21:5 ============

Lev 21:5 They shall not make any baldness on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their flesh.(nasb)

Lévitique 21:5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.(F)

Levítico 21:5 No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.(rvg-E)

利 未 記 21:5 不 可 使 头 光 秃 ; 不 可 剃 除 胡 须 的 周 围 , 也 不 可 用 刀 划 身 。(CN)

Левит 21:5 Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своейи делать нарезы на теле своем.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:5 لا يجعلوا قرعة في رؤوسهم ولا يحلقوا عوارض لحاهم ولا يجرحوا جراحة في اجسادهم.

लैव्यव्यवस्था 21:5 वे न तो अपने सिर मुँड़ाएँ, और न अपने गाल के बालों को मुँड़ाएँ, और न अपने शरीर चीरें। (IN)

Levítico 21:5 Não farão calva em sua cabeça, nem raparão a ponta de sua barba, nem em sua carne farão cortes.(PT)

Lev 21:5 'They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.(nkjv)


======= Leviticus 21:6 ============

Lev 21:6 They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they present the offerings by fire to the Lord, the food of their God; so they shall be holy.(nasb)

Lévitique 21:6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.(F)

Levítico 21:6 Santos serán a su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque las ofrendas encendidas para Jehová y el pan de su Dios ofrecen; por tanto, serán santos.(rvg-E)

利 未 記 21:6 要 归 神 为 圣 , 不 可 亵 渎 神 的 名 ; 因 为 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 神 的 食 物 , 是 他 们 献 的 , 所 以 他 们 要 成 为 圣 。(CN)

Левит 21:6 Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:6 مقدسين يكونون لالههم ولا يدنسون اسم الههم لانهم يقرّبون وقائد الرب طعام الههم فيكونون قدسا.

लैव्यव्यवस्था 21:6 वे अपने परमेश्‍वर के लिये पवित्र बने रहें, और अपने परमेश्‍वर का नाम अपवित्र न करें; क्योंकि वे यहोवा के हव्य को जो उनके परमेश्‍वर का भोजन है चढ़ाया करते हैं; इस कारण वे पवित्र बने रहें। (IN)

Levítico 21:6 Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome de seu Deus; porque oferecem os fogos do SENHOR e o pão de seu Deus; portanto, serão santos.(PT)

Lev 21:6 They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.(nkjv)


======= Leviticus 21:7 ============

Lev 21:7 They shall not take a woman who is profaned by harlotry, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.(nasb)

Lévitique 21:7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.(F)

Levítico 21:7 No tomará por esposa a mujer ramera o infame; ni tomará mujer repudiada de su marido; porque él es santo a su Dios.(rvg-E)

利 未 記 21:7 不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 为 妻 , 也 不 可 娶 被 休 的 妇 人 为 妻 , 因 为 祭 司 是 归 神 为 圣 。(CN)

Левит 21:7 Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:7 امرأة زانية او مدنّسة لا يأخذوا ولا يأخذوا امرأة مطلّقة من زوجها. لانه مقدس لالهه.

लैव्यव्यवस्था 21:7 वे वेश्या या भ्रष्टा को ब्याह न लें; और न त्यागी हुई को ब्याह लें; क्योंकि याजक अपने परमेश्‍वर के लिये पवित्र होता है। (IN)

Levítico 21:7 Mulher prostituta ou infame não tomarão: nem tomarão mulher repudiada de seu marido: porque é santo a seu Deus.(PT)

Lev 21:7 They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.(nkjv)


======= Leviticus 21:8 ============

Lev 21:8 You shall consecrate him, therefore, for he offers the food of your God; he shall be holy to you; for I the Lord, who sanctifies you, am holy.(nasb)

Lévitique 21:8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Eternel, qui vous sanctifie.(F)

Levítico 21:8 Lo santificarás por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo Jehová que os santifico.(rvg-E)

利 未 記 21:8 所 以 你 要 使 他 成 圣 , 因 为 他 奉 献 你 神 的 食 物 ; 你 要 以 他 为 圣 , 因 为 我 ─ 使 你 们 成 圣 的 耶 和 华 ─ 是 圣 的 。(CN)

Левит 21:8 Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:8 فتحسبه مقدسا لانه يقرب خبز الهك. مقدسا يكون عندك لاني قدوس انا الرب مقدسكم.

लैव्यव्यवस्था 21:8 इसलिए तू याजक को पवित्र जानना, क्योंकि वह तुम्हारे परमेश्‍वर का भोजन चढ़ाया करता है; इसलिए वह तेरी दृष्टि में पवित्र ठहरे; क्योंकि मैं यहोवा, जो तुमको पवित्र करता हूँ, पवित्र हूँ। (IN)

Levítico 21:8 O santificarás portanto, pois o pão de teu Deus oferece: santo será para ti, porque santo sou eu o SENHOR vosso santificador.(PT)

Lev 21:8 Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.(nkjv)


======= Leviticus 21:9 ============

Lev 21:9 Also the daughter of any priest, if she profanes herself by harlotry, she profanes her father; she shall be burned with fire.(nasb)

Lévitique 21:9 Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.(F)

Levítico 21:9 Y la hija del varón sacerdote, si comenzare a fornicar, a su padre amancilla, quemada será al fuego.(rvg-E)

利 未 記 21:9 祭 司 的 女 儿 若 行 淫 辱 没 自 己 , 就 辱 没 了 父 亲 , 必 用 火 将 他 焚 烧 。(CN)

Левит 21:9 Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчеститотца своего; огнем должно сжечь ее.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:9 واذا تدنست ابنة كاهن بالزنى فقد دنست اباها. بالنار تحرق

लैव्यव्यवस्था 21:9 और यदि याजक की बेटी वेश्या बनकर अपने आप को अपवित्र करे, तो वह अपने पिता को अपवित्र ठहराती है; वह आग में जलाई जाए। (IN)

Levítico 21:9 E a filha do homem sacerdote, se começar a se prostituir, a seu pai profana: queimada será ao fogo.(PT)

Lev 21:9 The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.(nkjv)


======= Leviticus 21:10 ============

Lev 21:10 'The priest who is the highest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;(nasb)

Lévitique 21:10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.(F)

Levítico 21:10 Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para llevar las vestimentas, no descubrirá su cabeza, ni romperá sus vestiduras:(rvg-E)

利 未 記 21:10 在 弟 兄 中 作 大 祭 司 、 头 上 倒 了 膏 油 、 又 承 接 圣 职 , 穿 了 圣 衣 的 , 不 可 蓬 头 散 发 , 也 不 可 撕 裂 衣 服 。(CN)

Левит 21:10 Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в священные одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:10 والكاهن الاعظم بين اخوته الذي صبّ على راسه دهن المسحة وملئت يده ليلبس الثياب لا يكشف راسه ولا يشق ثيابه

लैव्यव्यवस्था 21:10 “जो अपने भाइयों में महायाजक हो, जिसके सिर पर अभिषेक का तेल डाला गया हो, और जिसका पवित्र वस्त्रों को पहनने के लिये संस्कार हुआ हो, वह अपने सिर के बाल बिखरने न दे, और न अपने वस्त्र फाड़े; (IN)

Levítico 21:10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção, e que encheu sua mão para vestir as vestimentas, não descobrirá sua cabeça, nem romperá suas roupas:(PT)

Lev 21:10 'He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;(nkjv)


======= Leviticus 21:11 ============

Lev 21:11 nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;(nasb)

Lévitique 21:11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.(F)

Levítico 21:11 Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, o por su madre se contaminará.(rvg-E)

利 未 記 21:11 不 可 挨 近 死 尸 , 也 不 可 为 父 母 沾 染 自 己 。(CN)

Левит 21:11 и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:11 ولا يأتي الى نفس ميتة ولا يتنجس لابيه او امه

लैव्यव्यवस्था 21:11 और न वह किसी लोथ के पास जाए, और न अपने पिता या माता के कारण अपने को अशुद्ध करे; (IN)

Levítico 21:11 nem entrará onde haja alguma pessoa morta, nem por seu pai, ou por sua mãe se contaminará.(PT)

Lev 21:11 nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;(nkjv)


======= Leviticus 21:12 ============

Lev 21:12 nor shall he go out of the sanctuary nor profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him; I am the Lord.(nasb)

Lévitique 21:12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel.(F)

Levítico 21:12 Ni saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.(rvg-E)

利 未 記 21:12 不 可 出 圣 所 , 也 不 可 亵 渎 神 的 圣 所 , 因 为 神 膏 油 的 冠 冕 在 他 头 上 。 我 是 耶 和 华 。(CN)

Левит 21:12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:12 ولا يخرج من المقدس لئلا يدنس مقدس الهه. لان اكليل دهن مسحة الهه عليه. انا الرب.

लैव्यव्यवस्था 21:12 और वह पवित्रस्‍थान से बाहर भी न निकले, और न अपने परमेश्‍वर के पवित्रस्‍थान को अपवित्र ठहराए; क्योंकि वह अपने परमेश्‍वर के अभिषेक का तेलरूपी मुकुट धारण किए हुए है; मैं यहोवा हूँ। (IN)

Levítico 21:12 nem sairá do santuário, nem contaminará o santuário de seu Deus; porque a coroa do azeite da unção de seu Deus está sobre ele: Eu sou o SENHOR.(PT)

Lev 21:12 nor shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.(nkjv)


======= Leviticus 21:13 ============

Lev 21:13 He shall take a wife in her virginity.(nasb)

Lévitique 21:13 Il prendra pour femme une vierge.(F)

Levítico 21:13 Y tomará por esposa a mujer virgen.(rvg-E)

利 未 記 21:13 他 要 娶 处 女 为 妻 。(CN)

Левит 21:13 В жену он должен брать девицу.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:13 هذا يأخذ امرأة عذراء.

लैव्यव्यवस्था 21:13 और वह कुँवारी स्त्री को ब्याहे। (IN)

Levítico 21:13 E tomará ele mulher com sua virgindade.(PT)

Lev 21:13 And he shall take a wife in her virginity.(nkjv)


======= Leviticus 21:14 ============

Lev 21:14 A widow, or a divorced woman, or one who is profaned by harlotry, these he may not take; but rather he is to marry a virgin of his own people,(nasb)

Lévitique 21:14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.(F)

Levítico 21:14 Mujer viuda, o divorciada, o infame, o ramera, no tomará; sino tomará de su pueblo virgen por esposa.(rvg-E)

利 未 記 21:14 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 , 或 是 被 污 为 妓 的 女 人 , 都 不 可 娶 ; 只 可 娶 本 民 中 的 处 女 为 妻 。(CN)

Левит 21:14 вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:14 اما الارملة والمطلقة والمدنسة والزانية فمن هؤلاء لا يأخذ بل يتخذ عذراء من قومه امرأة.

लैव्यव्यवस्था 21:14 जो विधवा, या त्यागी हुई, या भ्रष्ट, या वेश्या हो, ऐसी किसी से वह विवाह न करे, वह अपने ही लोगों के बीच में की किसी कुँवारी कन्या से विवाह करे। (IN)

Levítico 21:14 Viúva, ou repudiada, ou infame, ou prostituta, estas não tomará: mas tomará virgem de seus povos por mulher.(PT)

Lev 21:14 A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot--these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.(nkjv)


======= Leviticus 21:15 ============

Lev 21:15 so that he will not profane his offspring among his people; for I am the Lord who sanctifies him.'"(nasb)

Lévitique 21:15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie.(F)

Levítico 21:15 Y no amancillará su simiente en su pueblo; porque yo Jehová soy el que los santifico.(rvg-E)

利 未 記 21:15 不 可 在 民 中 辱 没 他 的 儿 女 , 因 为 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和 华 。(CN)

Левит 21:15 он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:15 ولا يدنس زرعه بين شعبه لاني انا الرب مقدسه

लैव्यव्यवस्था 21:15 और वह अपनी सन्तान को अपने लोगों में अपवित्र न करे; क्योंकि मैं उसका पवित्र करनेवाला यहोवा हूँ।” (IN)

Levítico 21:15 E não profanará sua descendência em seus povos; porque eu o SENHOR sou o que os santifico.(PT)

Lev 21:15 Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.' "(nkjv)


======= Leviticus 21:16 ============

Lev 21:16 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Lévitique 21:16 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Levítico 21:16 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

利 未 記 21:16 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Левит 21:16 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:16 وكلم الرب موسى قائلا.

लैव्यव्यवस्था 21:16 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Levítico 21:16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Lev 21:16 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


======= Leviticus 21:17 ============

Lev 21:17 "Speak to Aaron, saying, 'No man of your offspring throughout their generations who has a defect shall approach to offer the food of his God.(nasb)

Lévitique 21:17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.(F)

Levítico 21:17 Habla a Aarón, y dile: Ninguno de tu simiente, por sus generaciones, que tenga [algún] defecto, se acercará para ofrecer el pan de su Dios.(rvg-E)

利 未 記 21:17 你 告 诉 亚 伦 说 : 你 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 有 残 疾 的 , 都 不 可 近 前 来 献 他 神 的 食 物 。(CN)

Левит 21:17 скажи Аарону: никто из семени твоего во все роды их, у которого на теле будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:17 كلم هرون قائلا. اذا كان رجل من نسلك في اجيالهم فيه عيب فلا يتقدم ليقرّب خبز الهه.

लैव्यव्यवस्था 21:17 “हारून से कह कि तेरे वंश की पीढ़ी-पीढ़ी में जिस किसी के कोई भी शारीरिक दोष हो वह अपने परमेश्‍वर का भोजन चढ़ाने के लिये समीप न आए। (IN)

Levítico 21:17 Fala a Arão, e dize-lhe: O homem de tua semente em suas gerações, no qual houver falta, não se achegará para oferecer o pão de seu Deus.(PT)

Lev 21:17 "Speak to Aaron, saying: 'No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.(nkjv)


======= Leviticus 21:18 ============

Lev 21:18 For no one who has a defect shall approach: a blind man, or a lame man, or he who has a disfigured face, or any deformed limb,(nasb)

Lévitique 21:18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;(F)

Levítico 21:18 Porque ningún varón en el cual hubiere defecto se acercará; varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado,(rvg-E)

利 未 記 21:18 因 为 凡 有 残 疾 的 , 无 论 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 体 有 馀 的 、(CN)

Левит 21:18 никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ниуродливый,(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:18 لان كل رجل فيه عيب لا يتقدم. لا رجل اعمى ولا اعرج ولا افطس ولا زوائدي

लैव्यव्यवस्था 21:18 कोई क्यों न हो, जिसमें दोष हो, वह समीप न आए, चाहे वह अंधा हो, चाहे लँगड़ा, चाहे नकचपटा हो, चाहे उसके कुछ अधिक अंग हों, (IN)

Levítico 21:18 Porque nenhum homem no qual houver falta, se achegará: homem cego, ou coxo, ou rosto mutilado, ou membro deformado,(PT)

Lev 21:18 For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,(nkjv)


======= Leviticus 21:19 ============

Lev 21:19 or a man who has a broken foot or broken hand,(nasb)

Lévitique 21:19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main;(F)

Levítico 21:19 o varón en el cual hubiere quebradura de pie o rotura de mano,(rvg-E)

利 未 記 21:19 折 脚 折 手 的 、(CN)

Левит 21:19 ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:19 ولا رجل فيه كسر رجل او كسر يد

लैव्यव्यवस्था 21:19 या उसका पाँव, या हाथ टूटा हो, (IN)

Levítico 21:19 Ou homem no qual houver fratura de pé ou rotura da mão,(PT)

Lev 21:19 a man who has a broken foot or broken hand,(nkjv)


======= Leviticus 21:20 ============

Lev 21:20 or a hunchback or a dwarf, or one who has a defect in his eye or eczema or scabs or crushed testicles.(nasb)

Lévitique 21:20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.(F)

Levítico 21:20 o jorobado, o enano, o que tuviere nube en el ojo, o que tenga sarna, o empeine, o que tenga testículo dañado.(rvg-E)

利 未 記 21:20 驼 背 的 、 矮 矬 的 、 眼 睛 有 毛 病 的 、 长 癣 的 、 长 疥 的 , 或 是 损 坏 肾 子 的 , 都 不 可 近 前 来 。(CN)

Левит 21:20 ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:20 ولا احدب ولا اكشم ولا من في عينه بياض ولا اجرب ولا اكلف ولا مرضوض الخصى.

लैव्यव्यवस्था 21:20 या वह कुबड़ा, या बौना हो, या उसकी आँख में दोष हो, या उस मनुष्य के चाईं या खुजली हो, या उसके अंड पिचके हों; (IN)

Levítico 21:20 Ou corcunda, ou anão, ou que tiver visão embaçada, ou que tenha sarna, ou impigem, ou testículo mutilado;(PT)

Lev 21:20 or is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.(nkjv)


======= Leviticus 21:21 ============

Lev 21:21 No man among the descendants of Aaron the priest who has a defect is to come near to offer the Lord's offerings by fire; since he has a defect, he shall not come near to offer the food of his God.(nasb)

Lévitique 21:21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.(F)

Levítico 21:21 Ningún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el cual hubiere defecto, se acercará para ofrecer las ofrendas encendidas de Jehová. Hay defecto en él; no se acercará a ofrecer el pan de su Dios.(rvg-E)

利 未 記 21:21 祭 司 亚 伦 的 後 裔 , 凡 有 残 疾 的 , 都 不 可 近 前 来 , 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。 他 有 残 疾 , 不 可 近 前 来 献 神 的 食 物 。(CN)

Левит 21:21 ни один человек из семени Аарона священника, у которого на теле есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток на нем , поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:21 كل رجل فيه عيب من نسل هرون الكاهن لا يتقدم ليقرّب وقائد الرب. فيه عيب لا يتقدم ليقرّب خبز الهه.

लैव्यव्यवस्था 21:21 हारून याजक के वंश में से जिस किसी में कोई भी शारीरिक दोष हो, वह यहोवा के हव्य चढ़ाने के लिये समीप न आए; वह जो दोषयुक्त है कभी भी अपने परमेश्‍वर का भोजन चढ़ाने के लिये समीप न आए। (IN)

Levítico 21:21 Nenhum homem da descendência de Arão sacerdote, no qual houver falta, se achegará para oferecer as ofertas acendidas do SENHOR. Há falta nele; não se achegará a oferecer o pão de seu Deus.(PT)

Lev 21:21 No man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the bread of his God.(nkjv)


======= Leviticus 21:22 ============

Lev 21:22 He may eat the food of his God, both of the most holy and of the holy,(nasb)

Lévitique 21:22 Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.(F)

Levítico 21:22 El pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá;(rvg-E)

利 未 記 21:22 神 的 食 物 , 无 论 是 圣 的 , 至 圣 的 , 他 都 可 以 吃 。(CN)

Левит 21:22 хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:22 خبز الهه من قدس الاقداس ومن القدس ياكل.

लैव्यव्यवस्था 21:22 वह अपने परमेश्‍वर के पवित्र और परमपवित्र दोनों प्रकार के भोजन को खाए, (IN)

Levítico 21:22 O pão de seu Deus, do muito santo e as coisas santificadas, comerá.(PT)

Lev 21:22 He may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;(nkjv)


======= Leviticus 21:23 ============

Lev 21:23 only he shall not go in to the veil or come near the altar because he has a defect, so that he will not profane My sanctuaries. For I am the Lord who sanctifies them.'"(nasb)

Lévitique 21:23 Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Eternel, qui les sanctifie.(F)

Levítico 21:23 pero no entrará tras el velo, ni se acercará al altar, por cuanto hay defecto en él; para que no profane mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.(rvg-E)

利 未 記 21:23 但 不 可 进 到 幔 子 前 , 也 不 可 就 近 坛 前 ; 因 为 他 有 残 疾 , 免 得 亵 渎 我 的 圣 所 。 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和 华 。(CN)

Левит 21:23 но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:23 لكن الى الحجاب لا يأتي والى المذبح لا يقترب لان فيه عيبا لئلا يدنّس مقدسي. لاني انا الرب مقدّسهم.

लैव्यव्यवस्था 21:23 परन्तु उसके दोष के कारण वह न तो बीचवाले पर्दे के भीतर आए और न वेदी के समीप, जिससे ऐसा न हो कि वह मेरे पवित्र स्थानों को अपवित्र करे; क्योंकि मैं उनका पवित्र करनेवाला यहोवा हूँ।” (IN)

Levítico 21:23 Porém não entrará do véu dentro, nem se achegará ao altar, porquanto há falta nele: e não profanará meu santuário, porque eu o SENHOR sou o que os santifico.(PT)

Lev 21:23 only he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the Lord sanctify them.' "(nkjv)


======= Leviticus 21:24 ============

Lev 21:24 So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel.(nasb)

Lévitique 21:24 C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.(F)

Levítico 21:24 Y Moisés habló esto a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.(rvg-E)

利 未 記 21:24 於 是 , 摩 西 晓 谕 亚 伦 和 亚 伦 的 子 孙 , 并 以 色 列 众 人 。(CN)

Левит 21:24 И объявил это Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 21:24 فكلم موسى هرون وبنيه وكل بني اسرائيل

लैव्यव्यवस्था 21:24 इसलिए मूसा ने हारून और उसके पुत्रों को तथा सब इस्राएलियों को यह बातें कह सुनाईं। (IN)

Levítico 21:24 E Moisés falou isto a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.(PT)

Lev 21:24 And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.(nkjv)


======= Leviticus 22:1 ============

Lev 22:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Lévitique 22:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Levítico 22:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

利 未 記 22:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Левит 22:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:1 وكلم الرب موسى قائلا

लैव्यव्यवस्था 22:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Levítico 22:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Lev 22:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0111_03_Leviticus_21

PREVIOUS CHAPTERS:
0107_03_Leviticus_17
0108_03_Leviticus_18
0109_03_Leviticus_19
0110_03_Leviticus_20

NEXT CHAPTERS:
0112_03_Leviticus_22
0113_03_Leviticus_23
0114_03_Leviticus_24
0115_03_Leviticus_25

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."