BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Lev 22:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Lévitique 22:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Levítico 22:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

利 未 記 22:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Левит 22:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:1 وكلم الرب موسى قائلا

लैव्यव्यवस्था 22:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Levítico 22:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Lev 22:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


======= Leviticus 22:2 ============

Lev 22:2 "Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts of the sons of Israel, which they dedicate to Me, so as not to profane My holy name; I am the Lord.(nasb)

Lévitique 22:2 Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l'Eternel.(F)

Levítico 22:2 Di a Aarón y a sus hijos, que se abstengan de las cosas santas de los hijos de Israel, y que no profanen mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.(rvg-E)

利 未 記 22:2 你 吩 咐 亚 伦 和 他 子 孙 说 : 要 远 离 以 色 列 人 所 分 别 为 圣 、 归 给 我 的 圣 物 , 免 得 亵 渎 我 的 圣 名 。 我 是 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:2 скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:2 كلم هرون وبنيه ان يتوقّوا اقداس بني اسرائيل التي يقدسونها لي ولا يدنّسوا اسمي القدوس. انا الرب.

लैव्यव्यवस्था 22:2 “हारून और उसके पुत्रों से कह कि इस्राएलियों की पवित्र की हुई वस्तुओं से जिनको वे मेरे लिये पवित्र करते हैं अलग रहें, और मेरे पवित्र नाम को अपवित्र न करें; मैं यहोवा हूँ। (IN)

Levítico 22:2 Dize a Arão e a seus filhos, que se abstenham das coisas santas dos filhos de Israel, e que não profanem meu santo nome no que eles me santificam: Eu sou o SENHOR.(PT)

Lev 22:2 "Speak to Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the Lord.(nkjv)


======= Leviticus 22:3 ============

Lev 22:3 Say to them, 'If any man among all your descendants throughout your generations approaches the holy gifts which the sons of Israel dedicate to the Lord, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from before Me; I am the Lord.(nasb)

Lévitique 22:3 Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera des choses saintes que consacrent à l'Eternel les enfants d'Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Eternel.(F)

Levítico 22:3 Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que se acercare a las cosas santas que los hijos de Israel consagran a Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma: Yo Jehová.(rvg-E)

利 未 記 22:3 你 要 对 他 们 说 : 你 们 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 身 上 有 污 秽 、 亲 近 以 色 列 人 所 分 别 为 圣 、 归 耶 和 华 圣 物 的 , 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 。 我 是 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:3 Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребитсядуша та от лица Моего. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:3 قل لهم. في اجيالكم كل انسان من جميع نسلكم اقترب الى الاقداس التي يقدسها بنو اسرائيل للرب ونجاسته عليه تقطع تلك النفس من امامي. انا الرب.

लैव्यव्यवस्था 22:3 और उनसे कह कि तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में तुम्हारे सारे वंश में से जो कोई अपनी अशुद्धता की दशा में उन पवित्र की हुई वस्तुओं के पास जाए, जिन्हें इस्राएली यहोवा के लिये पवित्र करते हैं, वह मनुष्य मेरे सामने से नाश किया जाएगा; मैं यहोवा हूँ। (IN)

Levítico 22:3 Dize-lhes: Todo homem de toda vossa descendência em vossas gerações que chegar às coisas sagradas, que os filhos de Israel consagram ao SENHOR, tendo imundícia sobre si, de diante de mim será eliminada sua alma: Eu sou o SENHOR.(PT)

Lev 22:3 Say to them: 'Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the Lord, while he has uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.(nkjv)


======= Leviticus 22:4 ============

Lev 22:4 No man of the descendants of Aaron, who is a leper or who has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And if one touches anything made unclean by a corpse or if a man has a seminal emission,(nasb)

Lévitique 22:4 Tout homme de la race d'Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d'un cadavre, pour celui qui aura une pollution,(F)

Levítico 22:4 Cualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, o padeciere flujo, no comerá de las cosas santas hasta que esté limpio: y el que tocare cualquiera cosa inmunda por contacto de cadáver, o el varón que hubiere tenido derramamiento de semen;(rvg-E)

利 未 記 22:4 亚 伦 的 後 裔 , 凡 长 大 ? 疯 的 , 或 是 有 漏 症 的 , 不 可 吃 圣 物 , 直 等 他 洁 净 了 。 无 论 谁 摸 那 因 死 尸 不 洁 净 的 物 ( 物 或 作 : 人 ) , 或 是 遗 精 的 人 ,(CN)

Левит 22:4 Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется кчему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:4 كل انسان من نسل هرون وهو ابرص او ذو سيل لا يأكل من الاقداس حتى يطهر. ومن مسّ شيئا نجسا لميت او انسان حدث منه اضطجاع زرع

लैव्यव्यवस्था 22:4 हारून के वंश में से कोई क्यों न हो, जो कोढ़ी हो, या उसके प्रमेह हो, वह मनुष्य जब तक शुद्ध न हो जाए, तब तक पवित्र की हुई वस्तुओं में से कुछ न खाए। और जो लोथ के कारण अशुद्ध हुआ हो, या जिसका वीर्य स्खलित हुआ हो, ऐसे मनुष्य को जो कोई छूए, (IN)

Levítico 22:4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso, ou padecer fluxo, não comerá das coisas sagradas até que esteja limpo: e o que tocar qualquer coisa impura de cadáver, ou o homem do qual houver saído derramamento de sêmen;(PT)

Lev 22:4 Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,(nkjv)


======= Leviticus 22:5 ============

Lev 22:5 or if a man touches any teeming things by which he is made unclean, or any man by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;(nasb)

Lévitique 22:5 pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.(F)

Levítico 22:5 o el varón que hubiere tocado cualquier animal por el cual será inmundo, u hombre por el cual venga a ser inmundo, conforme a cualquiera inmundicia suya;(rvg-E)

利 未 記 22:5 或 是 摸 甚 麽 使 他 不 洁 净 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 洁 净 的 人 ( 不 拘 那 人 有 甚 麽 不 洁 净 ) ,(CN)

Левит 22:5 или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, –(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:5 او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه

लैव्यव्यवस्था 22:5 और जो कोई किसी ऐसे रेंगनेवाले जन्तु को छूए जिससे लोग अशुद्ध हो सकते हैं, या किसी ऐसे मनुष्य को छूए जिसमें किसी प्रकार की अशुद्धता हो जो उसको भी लग सकती है। (IN)

Levítico 22:5 Ou o homem que houver tocado qualquer réptil ou inseto, pelo qual será impuro, ou homem pelo qual venha a ser impuro, conforme qualquer imundícia sua;(PT)

Lev 22:5 or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be--(nkjv)


======= Leviticus 22:6 ============

Lev 22:6 a person who touches any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.(nasb)

Lévitique 22:6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau;(F)

Levítico 22:6 la persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas santas antes que haya lavado su carne con agua.(rvg-E)

利 未 記 22:6 摸 了 这 些 人 、 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ; 若 不 用 水 洗 身 , 就 不 可 吃 圣 物 。(CN)

Левит 22:6 тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:6 فالذي يمسّ ذلك يكون نجسا الى المساء ولا يأكل من الاقداس بل يرحض جسده بماء.

लैव्यव्यवस्था 22:6 तो वह याजक जो इनमें से किसी को छूए सांझ तक अशुद्ध ठहरा रहे, और जब तक जल से स्नान न कर ले, तब तक पवित्र वस्तुओं में से कुछ न खाए। (IN)

Levítico 22:6 A pessoa que o tocar, será impura até à tarde, e não comerá das coisas sagradas antes que tenha lavado sua carne com água.(PT)

Lev 22:6 the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.(nkjv)


======= Leviticus 22:7 ============

Lev 22:7 But when the sun sets, he will be clean, and afterward he shall eat of the holy gifts, for it is his food.(nasb)

Lévitique 22:7 après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c'est sa nourriture.(F)

Levítico 22:7 Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas santas, porque su pan es.(rvg-E)

利 未 記 22:7 日 落 的 时 候 , 他 就 洁 净 了 , 然 後 可 以 吃 圣 物 , 因 为 这 是 他 的 食 物 。(CN)

Левит 22:7 но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:7 فمتى غربت الشمس يكون طاهرا ثم يأكل من الاقداس لانها طعامه.

लैव्यव्यवस्था 22:7 तब सूर्य अस्त होने पर वह शुद्ध ठहरेगा; और तब वह पवित्र वस्तुओं में से खा सकेगा, क्योंकि उसका भोजन वही है। (IN)

Levítico 22:7 E quando o sol se puser, será limpo; e depois comerá as coisas sagradas, porque seu pão é.(PT)

Lev 22:7 And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.(nkjv)


======= Leviticus 22:8 ============

Lev 22:8 He shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the Lord.(nasb)

Lévitique 22:8 Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Eternel.(F)

Levítico 22:8 Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, contaminándose en ello: Yo Jehová.(rvg-E)

利 未 記 22:8 自 死 的 或 是 被 野 兽 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 秽 自 己 。 我 是 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:8 Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:8 ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب.

लैव्यव्यवस्था 22:8 जो जानवर आप से मरा हो या पशु से फाड़ा गया हो उसे खाकर वह अपने आप को अशुद्ध न करे; मैं यहोवा हूँ। (IN)

Levítico 22:8 O morto naturalmente nem despedaçado por fera não comerá, para contaminar-se em ele: Eu sou o SENHOR.(PT)

Lev 22:8 Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.(nkjv)


======= Leviticus 22:9 ============

Lev 22:9 They shall therefore keep My charge, so that they will not bear sin because of it and die thereby because they profane it; I am the Lord who sanctifies them.(nasb)

Lévitique 22:9 Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Eternel, qui les sanctifie.(F)

Levítico 22:9 Guarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo Jehová que los santifico.(rvg-E)

利 未 記 22:9 所 以 他 们 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 轻 忽 了 , 因 此 担 罪 而 死 。 我 是 叫 他 们 成 圣 的 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:9 Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:9 فيحفظون شعائري لكي لا يحملوا لاجلها خطية يموتون بها لانهم يدنسونها. انا الرب مقدسهم

लैव्यव्यवस्था 22:9 इसलिए याजक लोग मेरी सौंपी हुई वस्तुओं की रक्षा करें, ऐसा न हो कि वे उनको अपवित्र करके पाप का भार उठाए, और इसके कारण मर भी जाएँ; मैं उनका पवित्र करनेवाला यहोवा हूँ। (IN)

Levítico 22:9 Guardem, pois, minha ordenança, e não levem pecado por ele, não seja que assim morram quando a profanarem: Eu sou o SENHOR que os santifico.(PT)

Lev 22:9 They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.(nkjv)


======= Leviticus 22:10 ============

Lev 22:10 'No layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift.(nasb)

Lévitique 22:10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.(F)

Levítico 22:10 Ningún extraño comerá cosa santa; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa santa.(rvg-E)

利 未 記 22:10 凡 外 人 不 可 吃 圣 物 ; 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 , 都 不 可 吃 圣 物 ;(CN)

Левит 22:10 Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:10 وكل اجنبي لا يأكل قدسا. نزيل كاهن واجيره لا ياكلون قدسا.

लैव्यव्यवस्था 22:10 ¶ “पराए कुल का जन, किसी पवित्र वस्तु को न खाने पाए, चाहे वह याजक का अतिथि हो या मजदूर हो, तो भी वह कोई पवित्र वस्तु न खाए। (IN)

Levítico 22:10 Nenhum estranho comerá coisa sagrada; o hóspede do sacerdote, nem o empregado, não comerá coisa sagrada.(PT)

Lev 22:10 'No outsider shall eat the holy offering; one who dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.(nkjv)


======= Leviticus 22:11 ============

Lev 22:11 But if a priest buys a slave as his property with his money, that one may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.(nasb)

Lévitique 22:11 Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.(F)

Levítico 22:11 Mas si el sacerdote comprare persona con su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa; éstos comerán de su alimento.(rvg-E)

利 未 記 22:11 倘 若 祭 司 买 人 , 是 他 的 钱 买 的 , 那 人 就 可 以 吃 圣 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。(CN)

Левит 22:11 если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:11 لكن اذا اشترى كاهن احدا شراء فضة فهو يأكل منه والمولود في بيته. هما ياكلان من طعامه.

लैव्यव्यवस्था 22:11 यदि याजक किसी दास को रुपया देकर मोल ले, तो वह दास उसमें से खा सकता है; और जो याजक के घर में उत्‍पन्‍न हुए हों चाहे कुटुम्बी या दास, वे भी उसके भोजन में से खाएँ। (IN)

Levítico 22:11 Mas o sacerdote, quando comprar pessoa de seu dinheiro, esta comerá dela, e o nascido em sua casa: estes comerão de seu pão.(PT)

Lev 22:11 But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.(nkjv)


======= Leviticus 22:12 ============

Lev 22:12 If a priest's daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the gifts.(nasb)

Lévitique 22:12 La fille d'un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.(F)

Levítico 22:12 Si la hija del sacerdote también se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas santas.(rvg-E)

利 未 記 22:12 祭 司 的 女 儿 若 嫁 外 人 , 就 不 可 吃 举 祭 的 圣 物 。(CN)

Левит 22:12 Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:12 واذا صارت ابنة كاهن لرجل اجنبي لا تأكل من رفيعة الاقداس.

लैव्यव्यवस्था 22:12 और यदि याजक की बेटी पराए कुल के किसी पुरुष से विवाह हो, तो वह भेंट की हुई पवित्र वस्तुओं में से न खाए। (IN)

Levítico 22:12 Porém a filha do sacerdote, quando se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.(PT)

Lev 22:12 If the priest's daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.(nkjv)


======= Leviticus 22:13 ============

Lev 22:13 But if a priest's daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father's house as in her youth, she shall eat of her father's food; but no layman shall eat of it.(nasb)

Lévitique 22:13 Mais la fille d'un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d'enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n'en mangera.(F)

Levítico 22:13 Pero si la hija del sacerdote fuere viuda, o repudiada, y no tuviere hijos, y se hubiere vuelto a la casa de su padre, como en su juventud, podrá comer del pan de su padre; pero ningún extraño comerá de él.(rvg-E)

利 未 記 22:13 但 祭 司 的 女 儿 若 是 寡 妇 , 或 是 被 休 的 , 没 有 孩 子 , 又 归 回 父 家 , 与 他 青 年 一 样 , 就 可 以 吃 他 父 亲 的 食 物 ; 只 是 外 人 不 可 吃 。(CN)

Левит 22:13 когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; апосторонний никто не должен есть его.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:13 واما ابنة كاهن قد صارت ارملة او مطلّقة ولم يكن لها نسل ورجعت الى بيت ابيها كما في صباها فتأكل من طعام ابيها. لكن كل اجنبي لا ياكل منه.

लैव्यव्यवस्था 22:13 यदि याजक की बेटी विधवा या त्यागी हुई हो, और उसकी सन्तान न हो, और वह अपनी बाल्यावस्था की रीति के अनुसार अपने पिता के घर में रहती हो, तो वह अपने पिता के भोजन में से खाए; पर पराए कुल का कोई उसमें से न खाने पाए। (IN)

Levítico 22:13 Porém se a filha do sacerdote for viúva, ou repudiada, e não tiver descendência, e se houver voltado à casa de seu pai, como em sua juventude, comerá do pão de seu pai; mas nenhum estranho coma dele.(PT)

Lev 22:13 But if the priest's daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father's house as in her youth, she may eat her father's food; but no outsider shall eat it.(nkjv)


======= Leviticus 22:14 ============

Lev 22:14 But if a man eats a holy gift unintentionally, then he shall add to it a fifth of it and shall give the holy gift to the priest.(nasb)

Lévitique 22:14 Si un homme mange involontairement d'une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.(F)

Levítico 22:14 Y el que por yerro comiere cosa santa, añadirá a ella una quinta [parte], y [la] dará al sacerdote con la cosa santa.(rvg-E)

利 未 記 22:14 若 有 人 误 吃 了 圣 物 , 要 照 圣 物 的 原 数 加 上 五 分 之 一 交 给 祭 司 。(CN)

Левит 22:14 Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:14 واذا اكل انسان قدسا سهوا يزيد عليه خمسه ويدفع القدس للكاهن.

लैव्यव्यवस्था 22:14 और यदि कोई मनुष्य किसी पवित्र वस्तु में से कुछ भूल से खा जाए, तो वह उसका पाँचवाँ भाग बढ़ाकर उसे याजक को भर दे। (IN)

Levítico 22:14 E o que por acidente comer coisa sagrada, acrescentará a ela seu quinto, e o dará ao sacerdote com a coisa sagrada.(PT)

Lev 22:14 'And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.(nkjv)


======= Leviticus 22:15 ============

Lev 22:15 They shall not profane the holy gifts of the sons of Israel which they offer to the Lord,(nasb)

Lévitique 22:15 Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d'Israël, et qu'ils ont offertes par élévation à l'Eternel;(F)

Levítico 22:15 No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová:(rvg-E)

利 未 記 22:15 祭 司 不 可 亵 渎 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 的 圣 物 ,(CN)

Левит 22:15 Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:15 فلا يدنسون اقداس بني اسرائيل التي يرفعونها للرب

लैव्यव्यवस्था 22:15 वे इस्राएलियों की पवित्र की हुई वस्तुओं को, जिन्हें वे यहोवा के लिये चढ़ाएँ, अपवित्र न करें। (IN)

Levítico 22:15 Não profanarão, pois, as coisas santas dos filhos de Israel, as quais separam para o SENHOR:(PT)

Lev 22:15 They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,(nkjv)


======= Leviticus 22:16 ============

Lev 22:16 and so cause them to bear punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the Lord who sanctifies them.'"(nasb)

Lévitique 22:16 ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Eternel, qui les sanctifie.(F)

Levítico 22:16 Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.(rvg-E)

利 未 記 22:16 免 得 他 们 在 吃 圣 物 上 自 取 罪 孽 , 因 为 我 是 叫 他 们 成 圣 的 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:16 и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибоЯ Господь, освящающий их.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:16 فيحملونهم ذنب اثم باكلهم اقداسهم. لاني انا الرب مقدسهم

लैव्यव्यवस्था 22:16 वे उनको अपनी पवित्र वस्तुओं में से खिलाकर उनसे अपराध का दोष न उठवाएँ; मैं उनका पवित्र करनेवाला यहोवा हूँ।” (IN)

Levítico 22:16 E não lhes farão levar a iniquidade do pecado, comendo as coisas santas deles: porque eu o SENHOR sou o que os santifico.(PT)

Lev 22:16 or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.' "(nkjv)


======= Leviticus 22:17 ============

Lev 22:17 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Lévitique 22:17 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Levítico 22:17 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E)

利 未 記 22:17 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Левит 22:17 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:17 وكلم الرب موسى قائلا

लैव्यव्यवस्था 22:17 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Levítico 22:17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Lev 22:17 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


======= Leviticus 22:18 ============

Lev 22:18 "Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, 'Any man of the house of Israel or of the aliens in Israel who presents his offering, whether it is any of their votive or any of their freewill offerings, which they present to the Lord for a burnt offering"(nasb)

Lévitique 22:18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d'Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l'Eternel, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire,(F)

Levítico 22:18 Habla a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros en Israel, que ofreciere su ofrenda por todos sus votos, y por todas sus ofrendas voluntarias que ofrecieren a Jehová en holocausto;(rvg-E)

利 未 記 22:18 你 晓 谕 亚 伦 和 他 子 孙 , 并 以 色 列 众 人 说 : 以 色 列 家 中 的 人 , 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 , 凡 献 供 物 , 无 论 是 所 许 的 愿 , 是 甘 心 献 的 , 就 是 献 给 耶 和 华 作 燔 祭 的 ,(CN)

Левит 22:18 объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: есликто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:18 كلم هرون وبنيه وجميع بني اسرائيل وقل لهم. كل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء في اسرائيل قرّب قربانه من جميع نذورهم وجميع نوافلهم التي يقرّبونها للرب محرقة

लैव्यव्यवस्था 22:18 “हारून और उसके पुत्रों से और इस्राएलियों से समझाकर कह कि इस्राएल के घराने या इस्राएलियों में रहनेवाले परदेशियों में से कोई क्यों न हो, जो मन्नत या स्वेच्छाबलि करने के लिये यहोवा को कोई होमबलि चढ़ाए, (IN)

Levítico 22:18 Fala a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer sua oferta por todos os seus votos, e por todas seus ofertas voluntárias que oferecerem ao SENHOR em holocausto.(PT)

Lev 22:18 "Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering--(nkjv)


======= Leviticus 22:19 ============

Lev 22:19 for you to be accepted"it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats.(nasb)

Lévitique 22:19 prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.(F)

Levítico 22:19 De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, o de entre las cabras.(rvg-E)

利 未 記 22:19 要 将 没 有 残 疾 的 公 牛 , 或 是 绵 羊 , 或 是 山 羊 献 上 , 如 此 方 蒙 悦 纳 。(CN)

Левит 22:19 то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:19 فللرضا عنكم يكون ذكرا صحيحا من البقر او الغنم او المعز.

लैव्यव्यवस्था 22:19 तो अपने निमित्त ग्रहणयोग्य ठहरने के लिये बैलों या भेड़ों या बकरियों में से निर्दोष नर चढ़ाया जाए। (IN)

Levítico 22:19 De vossa vontade oferecereis macho sem defeito dentre as vacas, dentre os cordeiros, ou dentre as cabras.(PT)

Lev 22:19 you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.(nkjv)


======= Leviticus 22:20 ============

Lev 22:20 Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.(nasb)

Lévitique 22:20 Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.(F)

Levítico 22:20 Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.(rvg-E)

利 未 記 22:20 凡 有 残 疾 的 , 你 们 不 可 献 上 , 因 为 这 不 蒙 悦 纳 。(CN)

Левит 22:20 никакого животного , на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:20 كل ما كان فيه عيب لا تقرّبوه لانه لا يكون للرضا عنكم.

लैव्यव्यवस्था 22:20 जिसमें कोई भी दोष हो उसे न चढ़ाना; क्योंकि वह तुम्हारे निमित्त ग्रहणयोग्य न ठहरेगा। (IN)

Levítico 22:20 Nenhuma coisa em que tenha falta oferecereis, porque não será aceito por vós.(PT)

Lev 22:20 Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.(nkjv)


======= Leviticus 22:21 ============

Lev 22:21 When a man offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a special vow or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.(nasb)

Lévitique 22:21 Si un homme offre à l'Eternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d'actions de grâces, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu'elle soit agréée; il n'y aura en elle aucun défaut.(F)

Levítico 22:21 Y cualquiera que ofreciere sacrificio de paz a Jehová para cumplir su voto, u ofrenda voluntaria, sea de vacas o de ovejas, sin defecto será acepto; no ha de haber en él falta.(rvg-E)

利 未 記 22:21 凡 从 牛 群 或 是 羊 群 中 , 将 平 安 祭 献 给 耶 和 华 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 甘 心 献 的 , 所 献 的 必 纯 全 无 残 疾 的 才 蒙 悦 纳 。(CN)

Левит 22:21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу : никакого порока не должно быть на ней;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:21 واذا قرّب انسان ذبيحة سلامة للرب وفاء لنذر او نافلة من البقر او الاغنام تكون صحيحة للرضا. كل عيب لا يكون فيها.

लैव्यव्यवस्था 22:21 और जो कोई बैलों या भेड़-बकरियों में से विशेष वस्तु संकल्प करने के लिये या स्वेच्छाबलि के लिये यहोवा को मेलबलि चढ़ाए, तो ग्रहण होने के लिये अवश्य है कि वह निर्दोष हो, उसमें कोई भी दोष न हो। (IN)

Levítico 22:21 Também, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao SENHOR para presentear voto, ou oferecendo voluntariamente, seja de vacas ou de ovelhas, sem mácula será aceito; não há de haver nele falta.(PT)

Lev 22:21 And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.(nkjv)


======= Leviticus 22:22 ============

Lev 22:22 Those that are blind or fractured or maimed or having a running sore or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make of them an offering by fire on the altar to the Lord.(nasb)

Lévitique 22:22 Vous n'en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel.(F)

Levítico 22:22 Ciego, o perniquebrado, o mutilado, o verrugoso, o sarnoso o roñoso, no ofreceréis éstos a Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová.(rvg-E)

利 未 記 22:22 瞎 眼 的 、 折 伤 的 、 残 废 的 、 有 瘤 子 的 、 长 癣 的 、 长 疥 的 都 不 可 献 给 耶 和 华 , 也 不 可 在 坛 上 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:22 животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:22 الاعمى والمكسور والمجروح والبثير والاجرب والاكلف هذه لا تقربوها للرب ولا تجعلوا منها وقودا على المذبح للرب.

लैव्यव्यवस्था 22:22 जो अंधा या अंग का टूटा या लूला हो, अथवा उसमें रसौली या खौरा या खुजली हो, ऐसों को यहोवा के लिये न चढ़ाना, उनको वेदी पर यहोवा के लिये हव्य न चढ़ाना। (IN)

Levítico 22:22 Cego, ou aleijado, ou mutilado, ou com verruga, ou sarnento ou com impingens, não oferecereis estes ao SENHOR, nem deles poreis oferta acesa sobre o altar do SENHOR.(PT)

Lev 22:22 Those that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.(nkjv)


======= Leviticus 22:23 ============

Lev 22:23 In respect to an ox or a lamb which has an overgrown or stunted member, you may present it for a freewill offering, but for a vow it will not be accepted.(nasb)

Lévitique 22:23 Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l'accomplissement d'un voeu.(F)

Levítico 22:23 Buey o carnero que tenga de más o de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto.(rvg-E)

利 未 記 22:23 无 论 是 公 牛 是 绵 羊 羔 , 若 肢 体 有 馀 的 , 或 是 缺 少 的 , 只 可 作 甘 心 祭 献 上 ; 用 以 还 愿 , 却 不 蒙 悦 纳 。(CN)

Левит 22:23 тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу ;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:23 واما الثور او الشاة الزوائدي او القزم فنافلة تعمله ولكن لنذر لا يرضى به.

लैव्यव्यवस्था 22:23 जिस किसी बैल या भेड़ या बकरे का कोई अंग अधिक या कम हो उसको स्वेच्छाबलि के लिये चढ़ा सकते हो, परन्तु मन्नत पूरी करने के लिये वह ग्रहण न होगा। (IN)

Levítico 22:23 Boi ou carneiro que tenha de mais ou de menos, poderás oferecer por oferta voluntária; mas por voto não será aceito.(PT)

Lev 22:23 Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.(nkjv)


======= Leviticus 22:24 ============

Lev 22:24 Also anything with its testicles bruised or crushed or torn or cut, you shall not offer to the Lord, or sacrifice in your land,(nasb)

Lévitique 22:24 Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.(F)

Levítico 22:24 No ofreceréis a Jehová aquello que esté herido, dañado, desgarrado o cortado, ni en vuestra tierra lo haréis.(rvg-E)

利 未 記 22:24 肾 子 损 伤 的 , 或 是 压 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 骟 了 的 , 不 可 献 给 耶 和 华 , 在 你 们 的 地 上 也 不 可 这 样 行 。(CN)

Левит 22:24 животного , у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего ;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:24 ومرضوض الخصية ومسحوقها ومقطوعها لا تقربوا للرب. وفي ارضكم لا تعملوها.

लैव्यव्यवस्था 22:24 जिसके अंड दबे या कुचले या टूटे या कट गए हों उसको यहोवा के लिये न चढ़ाना, और अपने देश में भी ऐसा काम न करना। (IN)

Levítico 22:24 Ferido ou golpeado, rompido ou cortado, não oferecereis ao SENHOR, nem em vossa terra o fareis.(PT)

Lev 22:24 You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.(nkjv)


======= Leviticus 22:25 ============

Lev 22:25 nor shall you accept any such from the hand of a foreigner for offering as the food of your God; for their corruption is in them, they have a defect, they shall not be accepted for you.'"(nasb)

Lévitique 22:25 Vous n'accepterez de l'étranger aucune de ces victimes, pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées.(F)

Levítico 22:25 Y de mano de hijo de extranjero no ofreceréis el pan de vuestro Dios de todas estas cosas; porque su corrupción está en ellas: hay en ellas falta, no se os aceptarán.(rvg-E)

利 未 記 22:25 这 类 的 物 , 你 们 从 外 人 的 手 , 一 样 也 不 可 接 受 作 你 们 神 的 食 物 献 上 ; 因 为 这 些 都 有 损 坏 , 有 残 疾 , 不 蒙 悦 纳 。(CN)

Левит 22:25 и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потомучто на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:25 ومن يد ابن الغريب لا تقربوا خبز الهكم من جميع هذه لان فيها فسادها. فيها عيب لا يرضى بها عنكم

लैव्यव्यवस्था 22:25 फिर इनमें से किसी को तुम अपने परमेश्‍वर का भोजन जानकर किसी परदेशी से लेकर न चढ़ाओ; क्योंकि उनमें दोष और कलंक है, इसलिए वे तुम्हारे निमित्त ग्रहण न होंगे।” (IN)

Levítico 22:25 E da mão de filho de estrangeiro não oferecereis o pão de vosso Deus de todas estas coisas; porque sua corrupção está nelas: há nelas falta, não se vos aceitarão.(PT)

Lev 22:25 Nor from a foreigner's hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.' "(nkjv)


======= Leviticus 22:26 ============

Lev 22:26 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Lévitique 22:26 L'Eternel dit à Moïse:(F)

Levítico 22:26 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E)

利 未 記 22:26 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Левит 22:26 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:26 وكلم الرب موسى قائلا.

लैव्यव्यवस्था 22:26 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Levítico 22:26 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Lev 22:26 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Leviticus 22:27 ============

Lev 22:27 "When an ox or a sheep or a goat is born, it shall remain seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be accepted as a sacrifice of an offering by fire to the Lord.(nasb)

Lévitique 22:27 Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l'Eternel en sacrifice consumé par le feu.(F)

Levítico 22:27 El buey, o el cordero, o la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová.(rvg-E)

利 未 記 22:27 才 生 的 公 牛 , 或 是 绵 羊 或 是 山 羊 , 七 天 当 跟 着 母 ; 从 第 八 天 以 後 , 可 以 当 供 物 蒙 悦 纳 , 作 为 耶 和 华 的 火 祭 。(CN)

Левит 22:27 когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть приматери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:27 متى ولد بقر او غنم او معزى يكون سبعة ايام تحت امه ثم من اليوم الثامن فصاعدا يرضى به قربان وقود للرب.

लैव्यव्यवस्था 22:27 “जब बछड़ा या भेड़ या बकरी का बच्चा उत्‍पन्‍न हो, तो वह सात दिन तक अपनी माँ के साथ रहे; फिर आठवें दिन से आगे को वह यहोवा के हव्य चढ़ावे के लिये ग्रहणयोग्य ठहरेगा। (IN)

Levítico 22:27 O boi, ou o cordeiro, ou a cabra, quando nascer, sete dias estará mamando de sua mãe: mas desde o oitavo dia em adiante será aceito para oferta de sacrifício acendido ao SENHOR.(PT)

Lev 22:27 "When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.(nkjv)


======= Leviticus 22:28 ============

Lev 22:28 But, whether it is an ox or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.(nasb)

Lévitique 22:28 Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.(F)

Levítico 22:28 Y sea vaca u oveja, no degollaréis a ella y su cría en un mismo día.(rvg-E)

利 未 記 22:28 无 论 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。(CN)

Левит 22:28 но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:28 واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد.

लैव्यव्यवस्था 22:28 चाहे गाय, चाहे भेड़ी या बकरी हो, उसको और उसके बच्चे को एक ही दिन में बलि न करना। (IN)

Levítico 22:28 E seja boi ou carneiro, não degolareis em um dia a o e a seu filho.(PT)

Lev 22:28 Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.(nkjv)


======= Leviticus 22:29 ============

Lev 22:29 When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.(nasb)

Lévitique 22:29 Quand vous offrirez à l'Eternel un sacrifice d'actions de grâces, vous ferez en sorte qu'il soit agréé.(F)

Levítico 22:29 Y cuando ofreciereis sacrificio de acción de gracias a Jehová, voluntariamente lo sacrificaréis.(rvg-E)

利 未 記 22:29 你 们 献 感 谢 祭 给 耶 和 华 , 要 献 得 可 蒙 悦 纳 。(CN)

Левит 22:29 Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:29 ومتى ذبحتم ذبيحة شكر للرب فللرضا عنكم تذبحونها.

लैव्यव्यवस्था 22:29 और जब तुम यहोवा के लिये धन्यवाद का मेलबलि चढ़ाओ, तो उसे इसी प्रकार से करना जिससे वह ग्रहणयोग्य ठहरे। (IN)

Levítico 22:29 E quando sacrificardes sacrifício de ação de graças ao SENHOR, de vossa vontade o sacrificareis.(PT)

Lev 22:29 And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.(nkjv)


======= Leviticus 22:30 ============

Lev 22:30 It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the Lord.(nasb)

Lévitique 22:30 La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.(F)

Levítico 22:30 En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.(rvg-E)

利 未 記 22:30 要 当 天 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:30 في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب.

लैव्यव्यवस्था 22:30 वह उसी दिन खाया जाए, उसमें से कुछ भी सवेरे तक रहने न पाए; मैं यहोवा हूँ। (IN)

Levítico 22:30 No mesmo dia se comerá; não deixareis dele para outro dia: Eu sou o SENHOR.(PT)

Lev 22:30 On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.(nkjv)


======= Leviticus 22:31 ============

Lev 22:31 So you shall keep My commandments, and do them; I am the Lord.(nasb)

Lévitique 22:31 Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Eternel.(F)

Levítico 22:31 Guardad, pues, mis mandamientos, y ponedlos por obra: Yo Jehová.(rvg-E)

利 未 記 22:31 你 们 要 谨 守 遵 行 我 的 诫 命 。 我 是 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:31 فتحفظون وصاياي وتعملونها. انا الرب.

लैव्यव्यवस्था 22:31 “इसलिए तुम मेरी आज्ञाओं को मानना और उनका पालन करना; मैं यहोवा हूँ। (IN)

Levítico 22:31 Guardai pois meus mandamentos, e executai-os: Eu sou o SENHOR.(PT)

Lev 22:31 "Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.(nkjv)


======= Leviticus 22:32 ============

Lev 22:32 "You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the Lord who sanctifies you,(nasb)

Lévitique 22:32 Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Eternel, qui vous sanctifie,(F)

Levítico 22:32 Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;(rvg-E)

利 未 記 22:32 你 们 不 可 亵 渎 我 的 圣 名 ; 我 在 以 色 列 人 中 , 却 要 被 尊 为 圣 。 我 是 叫 你 们 成 圣 的 耶 和 华 ,(CN)

Левит 22:32 Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:32 ولا تدنسون اسمي القدوس فاتقدس في وسط بني اسرائيل. انا الرب مقدسكم

लैव्यव्यवस्था 22:32 और मेरे पवित्र नाम को अपवित्र न ठहराना, क्योंकि मैं इस्राएलियों के बीच अवश्य ही पवित्र माना जाऊँगा; मैं तुम्हारा पवित्र करनेवाला यहोवा हूँ, (IN)

Levítico 22:32 E não profaneis meu santo nome, e eu me santificarei em meio dos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR que vos santifico;(PT)

Lev 22:32 You shall not profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,(nkjv)


======= Leviticus 22:33 ============

Lev 22:33 who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the Lord."(nasb)

Lévitique 22:33 et qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel.(F)

Levítico 22:33 que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.(rvg-E)

利 未 記 22:33 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。(CN)

Левит 22:33 Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 22:33 الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب

लैव्यव्यवस्था 22:33 जो तुमको मिस्र देश से निकाल लाया है जिससे तुम्हारा परमेश्‍वर बना रहूँ; मैं यहोवा हूँ।” (IN)

Levítico 22:33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus: Eu sou o SENHOR.(PT)

Lev 22:33 who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord."(nkjv)


======= Leviticus 23:1 ============

Lev 23:1 The Lord spoke again to Moses, saying,(nasb)

Lévitique 23:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Levítico 23:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

利 未 記 23:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Левит 23:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:1 وكلم الرب موسى قائلا

लैव्यव्यवस्था 23:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Levítico 23:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Lev 23:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0112_03_Leviticus_22

PREVIOUS CHAPTERS:
0108_03_Leviticus_18
0109_03_Leviticus_19
0110_03_Leviticus_20
0111_03_Leviticus_21

NEXT CHAPTERS:
0113_03_Leviticus_23
0114_03_Leviticus_24
0115_03_Leviticus_25
0116_03_Leviticus_26

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."