Today's Date: Num 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Nombres 31:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Números 31:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 31:1 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 :(CN) Числа 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:1 وكلم الرب موسى قائلا गिनती 31:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Números 31:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT) Num 31:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Num 31:2 "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."(nasb) Nombres 31:2 Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.(F) Números 31:2 Haz la venganza de los hijos de Israel contra los madianitas; después serás recogido a tu pueblo.(rvg-E) 民 數 記 31:2 你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 後 来 要 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。(CN) Числа 31:2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. गिनती 31:2 “मिद्यानियों से इस्राएलियों का पलटा ले; उसके बाद तू अपने लोगों में जा मिलेगा।” (IN) Números 31:2 Faze a vingança dos filhos de Israel sobre os midianitas; depois serás recolhido a teus povos.(PT) Num 31:2 "Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people."(nkjv)
Num 31:3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord's vengeance on Midian.(nasb) Nombres 31:3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.(F) Números 31:3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, y vayan contra Madián y hagan la venganza de Jehová en Madián.(rvg-E) 民 數 記 31:3 摩 西 吩 咐 百 姓 说 : 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。(CN) Числа 31:3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. गिनती 31:3 तब मूसा ने लोगों से कहा, “अपने में से पुरुषों को युद्ध के लिये हथियार धारण कराओ कि वे मिद्यानियों पर चढ़कर उनसे यहोवा का पलटा लें। (IN) Números 31:3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos alguns de vós para a guerra, e irão contra Midiã, e farão a vingança do SENHOR em Midiã.(PT) Num 31:3 So Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.(nkjv)
Num 31:4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."(nasb) Nombres 31:4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.(F) Números 31:4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.(rvg-E) 民 數 記 31:4 从 以 色 列 众 支 派 中 , 每 支 派 要 打 发 一 千 人 去 打 仗 。(CN) Числа 31:4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. गिनती 31:4 इस्राएल के सब गोत्रों में से प्रत्येक गोत्र के एक-एक हजार पुरुषों को युद्ध करने के लिये भेजो।” (IN) Números 31:4 Mil de cada tribo de todas as tribos dos filhos de Israel, enviareis à guerra.(PT) Num 31:4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."(nkjv)
Num 31:5 So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.(nasb) Nombres 31:5 On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.(F) Números 31:5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil de [cada] tribu, doce mil armados para la guerra.(rvg-E) 民 數 記 31:5 於 是 从 以 色 列 千 万 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 万 二 千 人 , 带 着 兵 器 预 备 打 仗 。(CN) Числа 31:5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцатьтысяч вооруженных на войну.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. गिनती 31:5 तब इस्राएल के सब गोत्रों में से प्रत्येक गोत्र के एक-एक हजार पुरुष चुने गये, अर्थात् युद्ध के लिये हथियार-बन्द बारह हजार पुरुष। (IN) Números 31:5 Assim foram dados dos milhares de Israel, mil cada tribo, doze mil a ponto de guerra.(PT) Num 31:5 So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.(nkjv)
Num 31:6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.(nasb) Nombres 31:6 Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.(F) Números 31:6 Y Moisés los envió a la guerra: mil por cada tribu envió: y Finees, hijo de Eleazar sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar.(rvg-E) 民 數 記 31:6 摩 西 就 打 发 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 并 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 同 去 ; 非 尼 哈 手 里 拿 着 圣 所 的 器 皿 和 吹 大 声 的 号 筒 。(CN) Числа 31:6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده. गिनती 31:6 प्रत्येक गोत्र में से उन हजार-हजार पुरुषों को, और एलीआजर याजक के पुत्र पीनहास को, मूसा ने युद्ध करने के लिये भेजा, और पीनहास के हाथ में पवित्रस्थान के पात्र और वे तुरहियां थीं जो साँस बाँध-बाँध कर फूँकी जाती थीं। (IN) Números 31:6 E Moisés os enviou à guerra: mil cada tribo enviou: e Fineias, filho de Eleazar sacerdote, foi à guerra com os santos instrumentos, com as trombetas em sua mão para tocar.(PT) Num 31:6 Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.(nkjv)
Num 31:7 So they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.(nasb) Nombres 31:7 Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.(F) Números 31:7 Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón.(rvg-E) 民 數 記 31:7 他 们 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 与 米 甸 人 打 仗 , 杀 了 所 有 的 男 丁 。(CN) Числа 31:7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر. गिनती 31:7 और जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी, उसके अनुसार उन्होंने मिद्यानियों से युद्ध करके सब पुरुषों को घात किया। (IN) Números 31:7 E lutaram contra Midiã, como o SENHOR o mandou a Moisés, e mataram a todo homem.(PT) Num 31:7 And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.(nkjv)
Num 31:8 They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.(nasb) Nombres 31:8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.(F) Números 31:8 Mataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de Madián: Evi, y Requem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; a Balaam también, hijo de Beor, mataron a espada.(rvg-E) 民 數 記 31:8 在 所 杀 的 人 中 , 杀 了 米 甸 的 五 王 , 就 是 以 未 、 利 金 、 苏 珥 、 户 珥 、 利 巴 , 又 用 刀 杀 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 。(CN) Числа 31:8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف. गिनती 31:8 और शेष मारे हुओं को छोड़ उन्होंने एवी, रेकेम, सूर, हूर, और रेबा नामक मिद्यान के पाँचों राजाओं को घात किया; और बोर के पुत्र बिलाम को भी उन्होंने तलवार से घात किया। (IN) Números 31:8 Mataram também, entre os mortos deles, aos reis de Midiã: Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, cinco reis de Midiã; a Balaão também, filho de Beor, mataram à espada.(PT) Num 31:8 They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed--Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.(nkjv)
Num 31:9 The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.(nasb) Nombres 31:9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.(F) Números 31:9 Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda.(rvg-E) 民 數 記 31:9 以 色 列 人 掳 了 米 甸 人 的 妇 女 孩 子 , 并 将 他 们 的 牲 畜 、 羊 群 , 和 所 有 的 财 物 都 夺 了 来 , 当 作 掳 物 ,(CN) Числа 31:9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم. गिनती 31:9 और इस्राएलियों ने मिद्यानी स्त्रियों को बाल-बच्चों समेत बन्दी बना लिया; और उनके गाय-बैल, भेड़-बकरी, और उनकी सारी सम्पत्ति को लूट लिया। (IN) Números 31:9 E levaram cativas os filhos de Israel as mulheres dos midianitas, e suas crianças e todos suas animais, e todos os seus gados; e arrebataram todos os seus pertences.(PT) Num 31:9 And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.(nkjv)
Num 31:10 Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.(nasb) Nombres 31:10 Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.(F) Números 31:10 Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.(rvg-E) 民 數 記 31:10 又 用 火 焚 烧 他 们 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 营 寨 ,(CN) Числа 31:10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار. गिनती 31:10 और उनके निवास के सब नगरों, और सब छावनियों को फूँक दिया; (IN) Números 31:10 E abrasaram com fogo todas suas cidades, aldeias e castelos.(PT) Num 31:10 They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.(nkjv)
Num 31:11 They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.(nasb) Nombres 31:11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;(F) Números 31:11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.(rvg-E) 民 數 記 31:11 把 一 切 所 夺 的 、 所 掳 的 , 连 人 带 牲 畜 都 带 了 去 ,(CN) Числа 31:11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم गिनती 31:11 तब वे, क्या मनुष्य क्या पशु, सब बन्दियों और सारी लूट-पाट को लेकर (IN) Números 31:11 E tomaram todo o despojo, e toda a presa, tanto de homens como de animais.(PT) Num 31:11 And they took all the spoil and all the booty--of man and beast.(nkjv)
Num 31:12 They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.(nasb) Nombres 31:12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Eléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(F) Números 31:12 Y trajeron a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campamento en los llanos de Moab, que [están] junto al Jordán, [frente a] Jericó.(rvg-E) 民 數 記 31:12 将 所 掳 的 人 , 所 夺 的 牲 畜 、 财 物 , 都 带 到 摩 押 平 原 , 在 约 但 河 边 与 耶 利 哥 相 对 的 营 盘 , 交 给 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 以 色 列 的 会 众 。(CN) Числа 31:12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا गिनती 31:12 यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, मोआब के अराबा में, छावनी के निकट, मूसा और एलीआजर याजक और इस्राएलियों की मण्डली के पास आए। (IN) Números 31:12 E trouxeram a Moisés, e a Eleazar o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos e a presa e os despojos, ao acampamento nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão de Jericó.(PT) Num 31:12 Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv)
Num 31:13 Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.(nasb) Nombres 31:13 Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.(F) Números 31:13 Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento.(rvg-E) 民 數 記 31:13 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 一 切 的 首 领 , 都 出 到 营 外 迎 接 他 们 。(CN) Числа 31:13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة. गिनती 31:13 ¶ तब मूसा और एलीआजर याजक और मण्डली के सब प्रधान छावनी के बाहर उनका स्वागत करने को निकले। (IN) Números 31:13 E saíram Moisés e Eleazar o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, a recebê-los fora do acampamento.(PT) Num 31:13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.(nkjv)
Num 31:14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.(nasb) Nombres 31:14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.(F) Números 31:14 Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra,(rvg-E) 民 數 記 31:14 摩 西 向 打 仗 回 来 的 军 长 , 就 是 千 夫 长 、 百 夫 长 , 发 怒 ,(CN) Числа 31:14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников истоначальников, пришедших с войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب. गिनती 31:14 और मूसा सहस्त्रपति-शतपति आदि, सेनापतियों से, जो युद्ध करके लौटे आते थे क्रोधित होकर कहने लगा, (IN) Números 31:14 E irou-se Moisés contra os capitães do exército, contra os comandantes de mil e comandantes de cem que voltavam da guerra;(PT) Num 31:14 But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.(nkjv)
Num 31:15 And Moses said to them, "Have you spared all the women?(nasb) Nombres 31:15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?(F) Números 31:15 y les dijo Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?(rvg-E) 民 數 記 31:15 对 他 们 说 : 你 们 要 存 留 这 一 切 妇 女 的 活 命 麽 ?(CN) Числа 31:15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة. गिनती 31:15 “क्या तुमने सब स्त्रियों को जीवित छोड़ दिया? (IN) Números 31:15 E disse-lhes Moisés: Todas as mulheres preservastes?(PT) Num 31:15 And Moses said to them: "Have you kept all the women alive?(nkjv)
Num 31:16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the Lord.(nasb) Nombres 31:16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Eternel.(F) Números 31:16 He aquí ellas fueron a los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el asunto de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová.(rvg-E) 民 數 記 31:16 这 些 妇 女 因 巴 兰 的 计 谋 , 叫 以 色 列 人 在 ? 珥 的 事 上 得 罪 耶 和 华 , 以 致 耶 和 华 的 会 众 遭 遇 瘟 疫 。(CN) Числа 31:16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب. गिनती 31:16 देखे, बिलाम की सम्मति से, पोर के विषय में इस्राएलियों से यहोवा का विश्वासघात इन्हीं स्त्रियों ने कराया, और यहोवा की मण्डली में मरी फैली। (IN) Números 31:16 Eis que elas foram aos filhos de Israel, por conselho de Balaão, para causar transgressão contra o SENHOR no negócio de Peor; pelo que houve mortandade na congregação do SENHOR.(PT) Num 31:16 Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.(nkjv)
Num 31:17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.(nasb) Nombres 31:17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;(F) Números 31:17 Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.(rvg-E) 民 數 記 31:17 所 以 , 你 们 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 有 已 嫁 的 女 子 都 杀 了 。(CN) Числа 31:17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها. गिनती 31:17 इसलिए अब बाल-बच्चों में से हर एक लड़के को, और जितनी स्त्रियों ने पुरुष का मुँह देखा हो उन सभी को घात करो। (IN) Números 31:17 Matai, pois, agora todos os machos entre as crianças: matai também toda mulher que tenha conhecido homem carnalmente.(PT) Num 31:17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.(nkjv)
Num 31:18 But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.(nasb) Nombres 31:18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.(F) Números 31:18 Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.(rvg-E) 民 數 記 31:18 但 女 孩 子 中 , 凡 没 有 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。(CN) Числа 31:18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات. गिनती 31:18 परन्तु जितनी लड़कियों ने पुरुष का मुँह न देखा हो उन सभी को तुम अपने लिये जीवित रखो। (IN) Números 31:18 E todas as meninas entre as mulheres, que não tenham conhecido ajuntamento de homem, vos preservareis vivas.(PT) Num 31:18 But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.(nkjv)
Num 31:19 And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.(nasb) Nombres 31:19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.(F) Números 31:19 Y vosotros quedaos fuera del campamento siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.(rvg-E) 民 數 記 31:19 你 们 要 在 营 外 驻 扎 七 日 ; 凡 杀 了 人 的 , 和 一 切 摸 了 被 杀 的 , 并 你 们 所 掳 来 的 人 口 , 第 三 日 , 第 七 日 , 都 要 洁 净 自 己 ,(CN) Числа 31:19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم. गिनती 31:19 और तुम लोग सात दिन तक छावनी के बाहर रहो, और तुम में से जितनों ने किसी प्राणी को घात किया, और जितनों ने किसी मरे हुए को छुआ हो, वे सब अपने-अपने बन्दियों समेत तीसरे और सातवें दिनों में अपने-अपने को पाप छुड़ाकर पावन करें। (IN) Números 31:19 E vós ficai fora do acampamento sete dias: e todos os que houverem matado pessoa, e qualquer um que houver tocado morto, vos purificareis ao terceiro e ao sétimo dia, vós e vossos cativos.(PT) Num 31:19 And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.(nkjv)
Num 31:20 You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats' hair, and all articles of wood."(nasb) Nombres 31:20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.(F) Números 31:20 Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de [pelo] de cabra, y todo vaso de madera.(rvg-E) 民 數 記 31:20 也 要 因 一 切 的 衣 服 、 皮 物 、 山 羊 毛 织 的 物 , 和 各 样 的 木 器 , 洁 净 自 己 。(CN) Числа 31:20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти , и все деревянные сосуды очистите.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه गिनती 31:20 और सब वस्त्रों, और चमड़े की बनी हुई सब वस्तुओं, और बकरी के बालों की और लकड़ी की बनी हुई सब वस्तुओं को पावन कर लो।” (IN) Números 31:20 Também purificareis toda roupa, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo vaso de madeira.(PT) Num 31:20 Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats' hair, and everything made of wood."(nkjv)
Num 31:21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:(nasb) Nombres 31:21 Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite à Moïse.(F) Números 31:21 Y Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra que venían de la batalla: Ésta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado a Moisés:(rvg-E) 民 數 記 31:21 祭 司 以 利 亚 撒 对 打 仗 回 来 的 兵 丁 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 律 法 中 的 条 例 乃 是 这 样 :(CN) Числа 31:21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى. गिनती 31:21 तब एलीआजर याजक ने सेना के उन पुरुषों से जो युद्ध करने गए थे कहा, “व्यवस्था की जिस विधि की आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी है वह यह है: (IN) Números 31:21 E Eleazar o sacerdote disse aos homens de guerra que vinham da guerra: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR mandou a Moisés:(PT) Num 31:21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, "This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:(nkjv)
Num 31:22 only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,(nasb) Nombres 31:22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,(F) Números 31:22 Ciertamente el oro y la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,(rvg-E) 民 數 記 31:22 金 、 银 、 铜 、 铁 、 锡 、 铅 ,(CN) Числа 31:22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص गिनती 31:22 सोना, चाँदी, पीतल, लोहा, टीन, और सीसा, (IN) Números 31:22 Certamente o ouro, e a prata, bronze, ferro, estanho, e chumbo,(PT) Num 31:22 Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,(nkjv)
Num 31:23 everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.(nasb) Nombres 31:23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.(F) Números 31:23 todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego.(rvg-E) 民 數 記 31:23 凡 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 他 经 火 就 为 洁 净 , 然 而 还 要 用 除 污 秽 的 水 洁 净 他 ; 凡 不 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 他 过 水 。(CN) Числа 31:23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же,что не проходит через огонь, проведите через воду;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء. गिनती 31:23 जो कुछ आग में ठहर सके उसको आग में डालो, तब वह शुद्ध ठहरेगा; तो भी वह अशुद्धता से छुड़ानेवाले जल के द्वारा पावन किया जाए; परन्तु जो कुछ आग में न ठहर सके उसे जल में डुबाओ। (IN) Números 31:23 Tudo o que resiste ao fogo, por fogo o fareis passar, e será limpo, ainda que nas águas de purificação haverá de purificar-se: mas fareis passar por água tudo o que não aguenta o fogo.(PT) Num 31:23 everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.(nkjv)
Num 31:24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp."(nasb) Nombres 31:24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.(F) Números 31:24 Además lavaréis vuestras vestiduras el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campamento.(rvg-E) 民 數 記 31:24 第 七 日 , 你 们 要 洗 衣 服 , 就 为 洁 净 , 然 後 可 以 进 营 。(CN) Числа 31:24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после тоговходите в стан.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة गिनती 31:24 और सातवें दिन अपने वस्त्रों को धोना, तब तुम शुद्ध ठहरोगे; और तब छावनी में आना।” (IN) Números 31:24 Além disso lavareis vossas roupas no sétimo dia, e assim sereis limpos; e depois entrareis no acampamento.(PT) Num 31:24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp."(nkjv)
Num 31:25 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Nombres 31:25 L'Eternel dit à Moïse:(F) Números 31:25 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 31:25 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Числа 31:25 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:25 وكلم الرب موسى قائلا. गिनती 31:25 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Números 31:25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT) Num 31:25 Now the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Num 31:26 "You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;(nasb) Nombres 31:26 Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.(F) Números 31:26 Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:(rvg-E) 民 數 記 31:26 你 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 各 族 长 , 要 计 算 所 掳 来 的 人 口 和 牲 畜 的 总 数 。(CN) Числа 31:26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة. गिनती 31:26 “एलीआजर याजक और मण्डली के पितरों के घरानों के मुख्य-मुख्य पुरुषों को साथ लेकर तू लूट के मनुष्यों और पशुओं की गिनती कर; (IN) Números 31:26 Toma a contagem da presa que se fez, tanto das pessoas como dos animais, tu e o sacerdote Eleazar, e os chefes dos pais da congregação:(PT) Num 31:26 "Count up the plunder that was taken--of man and beast--you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;(nkjv)
Num 31:27 and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.(nasb) Nombres 31:27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.(F) Números 31:27 Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.(rvg-E) 民 數 記 31:27 把 所 掳 来 的 分 作 两 半 : 一 半 归 与 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一 半 归 与 全 会 众 。(CN) Числа 31:27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة. गिनती 31:27 तब उनको आधा-आधा करके एक भाग उन सिपाहियों को जो युद्ध करने को गए थे, और दूसरा भाग मण्डली को दे। (IN) Números 31:27 E partirás pela metade a presa entre os que lutaram, os que saíram à guerra, e toda a congregação.(PT) Num 31:27 and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.(nkjv)
Num 31:28 Levy a tax for the Lord from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;(nasb) Nombres 31:28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.(F) Números 31:28 Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron a la batalla; uno de cada quinientos, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:(rvg-E) 民 數 記 31:28 又 要 从 出 去 打 仗 所 得 的 人 口 、 牛 、 驴 、 羊 群 中 , 每 五 百 取 一 , 作 为 贡 物 奉 给 耶 和 华 。(CN) Числа 31:28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم. गिनती 31:28 फिर जो सिपाही युद्ध करने को गए थे, उनके आधे में से यहोवा के लिये, क्या मनुष्य, क्या गाय-बैल, क्या गदहे, क्या भेड़-बकरियाँ (IN) Números 31:28 E separarás para o SENHOR o tributo dos homens de guerra, que saíram à guerra: de quinhentos um, tanto das pessoas como dos bois, dos asnos, e das ovelhas:(PT) Num 31:28 And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;(nkjv)
Num 31:29 take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the Lord.(nasb) Nombres 31:29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar comme une offrande à l'Eternel.(F) Números 31:29 De la mitad de ellos lo tomarás; y darás a Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová.(rvg-E) 民 數 記 31:29 从 他 们 一 半 之 中 , 要 取 出 来 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 作 为 耶 和 华 的 举 祭 。(CN) Числа 31:29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب. गिनती 31:29 पाँच सौ के पीछे एक को मानकर ले ले; और यहोवा की भेंट करके एलीआजर याजक को दे-दे। (IN) Números 31:29 Da metade deles o tomarás; e darás a Eleazar o sacerdote a oferta do SENHOR.(PT) Num 31:29 take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.(nkjv)
Num 31:30 From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord."(nasb) Nombres 31:30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel.(F) Números 31:30 Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.(rvg-E) 民 數 記 31:30 从 以 色 列 人 的 一 半 之 中 , 就 是 从 人 口 、 牛 、 驴 、 羊 群 、 各 样 牲 畜 中 , 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 。(CN) Числа 31:30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب गिनती 31:30 फिर इस्राएलियों के आधे में से, क्या मनुष्य, क्या गाय-बैल, क्या गदहे, क्या भेड़-बकरियाँ, क्या किसी प्रकार का पशु हो, पचास के पीछे एक लेकर यहोवा के निवास की रखवाली करनेवाले लेवियों को दे।” (IN) Números 31:30 E da metade pertencente aos filhos de Israel tomarás um de cinquenta, das pessoas, dos bois, dos asnos, e das ovelhas, de todo animal; e os darás aos levitas, que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.(PT) Num 31:30 And from the children of Israel's half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord."(nkjv)
Num 31:31 Moses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.(nasb) Nombres 31:31 Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.(F) Números 31:31 Y Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Jehová mandó a Moisés.(rvg-E) 民 數 記 31:31 於 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN) Числа 31:31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى. गिनती 31:31 यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी मूसा और एलीआजर याजक ने किया। (IN) Números 31:31 E fizeram Moisés e Eleazar o sacerdote como o SENHOR mandou a Moisés.(PT) Num 31:31 So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.(nkjv)
Num 31:32 Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,(nasb) Nombres 31:32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,(F) Números 31:32 Y fue la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas,(rvg-E) 民 數 記 31:32 除 了 兵 丁 所 夺 的 财 物 以 外 , 所 掳 来 的 : 羊 六 十 七 万 五 千 只 ;(CN) Числа 31:32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا. गिनती 31:32 और जो वस्तुएँ सेना के पुरुषों ने अपने-अपने लिये लूट ली थीं उनसे अधिक की लूट यह थी; अर्थात् छः लाख पचहत्तर हजार भेड़-बकरियाँ, (IN) Números 31:32 E foi a presa, o resto da presa que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,(PT) Num 31:32 The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,(nkjv)
Num 31:33 and 72,000 cattle,(nasb) Nombres 31:33 soixante-douze mille boeufs,(F) Números 31:33 y setenta y dos mil bueyes,(rvg-E) 民 數 記 31:33 牛 七 万 二 千 只 ;(CN) Числа 31:33 крупного скота семьдесят две тысячи,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا. गिनती 31:33 बहत्तर हजार गाय बैल, (IN) Números 31:33 E setenta e dois mil bois,(PT) Num 31:33 seventy-two thousand cattle,(nkjv)
Num 31:34 and 61,000 donkeys,(nasb) Nombres 31:34 soixante et un mille ânes,(F) Números 31:34 y sesenta y un mil asnos.(rvg-E) 民 數 記 31:34 驴 六 万 一 千 匹 ;(CN) Числа 31:34 ослов шестьдесят одна тысяча,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:34 ومن الحمير واحد وستين الفا. गिनती 31:34 इकसठ हजार गदहे, (IN) Números 31:34 E setenta e um mil asnos;(PT) Num 31:34 sixty-one thousand donkeys,(nkjv)
Num 31:35 and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.(nasb) Nombres 31:35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -(F) Números 31:35 Y en cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas treinta y dos mil.(rvg-E) 民 數 記 31:35 女 人 共 三 万 二 千 口 , 都 是 没 有 出 嫁 的 。(CN) Числа 31:35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا. गिनती 31:35 और मनुष्यों में से जिन स्त्रियों ने पुरुष का मुँह नहीं देखा था वह सब बत्तीस हजार थीं। (IN) Números 31:35 E quanto às pessoas, de mulheres que não conheciam ajuntamento de homem, ao todo trinta e duas mil.(PT) Num 31:35 and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.(nkjv)
Num 31:36 The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,(nasb) Nombres 31:36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,(F) Números 31:36 Y la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas.(rvg-E) 民 數 記 31:36 出 去 打 仗 之 人 的 分 , 就 是 他 们 所 得 的 那 一 半 , 共 计 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 ,(CN) Числа 31:36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. गिनती 31:36 और इसका आधा, अर्थात् उनका भाग जो युद्ध करने को गए थे, उसमें भेड़-बकरियाँ तीन लाख साढ़े सैंतीस हजार, (IN) Números 31:36 E a metade, a parte dos que haviam saído à guerra, foi o número de trezentas trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.(PT) Num 31:36 And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;(nkjv)
Num 31:37 and the Lord's levy of the sheep was 675;(nasb) Nombres 31:37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Eternel;(F) Números 31:37 Y el tributo para Jehová de las ovejas, fue seiscientas setenta y cinco.(rvg-E) 民 數 記 31:37 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 百 七 十 五 只 ;(CN) Числа 31:37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين. गिनती 31:37 जिनमें से पौने सात सौ भेड़-बकरियाँ यहोवा का कर ठहरीं। (IN) Números 31:37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi seiscentas e setenta e cinco.(PT) Num 31:37 and the Lord's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.(nkjv)
Num 31:38 and the cattle were 36,000, from which the Lord's levy was 72;(nasb) Nombres 31:38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Eternel;(F) Números 31:38 Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.(rvg-E) 民 數 記 31:38 牛 三 万 六 千 只 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 七 十 二 只 ;(CN) Числа 31:38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين. गिनती 31:38 और गाय-बैल छत्तीस हजार, जिनमें से बहत्तर यहोवा का कर ठहरे। (IN) Números 31:38 E dos bois, trinta e seis mil: e deles o tributo para o SENHOR, setenta e dois.(PT) Num 31:38 The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord's tribute was seventy-two.(nkjv)
Num 31:39 and the donkeys were 30,500, from which the Lord's levy was 61;(nasb) Nombres 31:39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Eternel;(F) Números 31:39 Y de los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová, sesenta y uno.(rvg-E) 民 數 記 31:39 驴 三 万 零 五 百 匹 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 十 一 匹 ;(CN) Числа 31:39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесятодин;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين. गिनती 31:39 और गदहे साढ़े तीस हजार, जिनमें से इकसठ यहोवा का कर ठहरे। (IN) Números 31:39 E dos asnos, trinta mil e quinhentos: e deles o tributo para o SENHOR, setenta e um.(PT) Num 31:39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord's tribute was sixty-one.(nkjv)
Num 31:40 and the human beings were 16,000, from whom the Lord's levy was 32 persons.(nasb) Nombres 31:40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Eternel.(F) Números 31:40 Y de las personas, dieciséis mil: y de ellas el tributo para Jehová, treinta y dos personas.(rvg-E) 民 數 記 31:40 人 一 万 六 千 口 , 从 其 中 归 耶 和 华 的 , 有 三 十 二 口 。(CN) Числа 31:40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا. गिनती 31:40 और मनुष्य सोलह हजार जिनमें से बत्तीस प्राणी यहोवा का कर ठहरे। (IN) Números 31:40 E das pessoas, dezesseis mil: e delas o tributo para o SENHOR, trinta e duas pessoas.(PT) Num 31:40 The persons were sixteen thousand, of which the Lord's tribute was thirty-two persons.(nkjv)
Num 31:41 Moses gave the levy which was the Lord's offering to Eleazar the priest, just as the Lord had commanded Moses.(nasb) Nombres 31:41 Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. -(F) Números 31:41 Y dio Moisés el tributo, por elevada ofrenda a Jehová, a Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó a Moisés.(rvg-E) 民 數 記 31:41 摩 西 把 贡 物 , 就 是 归 与 耶 和 华 的 举 祭 , 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN) Числа 31:41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, какповелел Господь Моисею.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى. गिनती 31:41 इस कर को जो यहोवा की भेंट थी मूसा ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार एलीआजर याजक को दिया। (IN) Números 31:41 E deu Moisés o tributo, por elevada oferta ao SENHOR, a Eleazar o sacerdote, como o SENHOR o mandou a Moisés.(PT) Num 31:41 So Moses gave the tribute which was the Lord's heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.(nkjv)
Num 31:42 As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war"(nasb) Nombres 31:42 La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,(F) Números 31:42 Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra(rvg-E) 民 數 記 31:42 以 色 列 人 所 得 的 那 一 半 , 就 是 摩 西 从 打 仗 的 人 取 来 分 给 他 们 的 。(CN) Числа 31:42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين गिनती 31:42 इस्राएलियों की मण्डली का आधा भाग, जिसे मूसा ने युद्ध करनेवाले पुरुषों के पास से अलग किया था (IN) Números 31:42 E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;(PT) Num 31:42 And from the children of Israel's half, which Moses separated from the men who fought--(nkjv)
Num 31:43 now the congregation's half was 337,500 sheep,(nasb) Nombres 31:43 et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,(F) Números 31:43 (La mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas;(rvg-E) 民 數 記 31:43 ( 会 众 的 那 一 半 有 : 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 ;(CN) Числа 31:43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. गिनती 31:43 तीन लाख साढ़े सैंतीस हजार भेड़-बकरियाँ (IN) Números 31:43 (A metade para a congregação foi: das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;(PT) Num 31:43 now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,(nkjv)
Num 31:44 and 36,000 cattle,(nasb) Nombres 31:44 trente-six mille boeufs,(F) Números 31:44 y de los bueyes, treinta y seis mil;(rvg-E) 民 數 記 31:44 牛 三 万 六 千 只 ;(CN) Числа 31:44 крупного скота тридцать шесть тысяч,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا. गिनती 31:44 छत्तीस हजार गाय-बैल, (IN) Números 31:44 E dos bois, trinta e seis mil;(PT) Num 31:44 thirty-six thousand cattle,(nkjv)
Num 31:45 and 30,500 donkeys,(nasb) Nombres 31:45 trente mille cinq cents ânes,(F) Números 31:45 y de los asnos, treinta mil quinientos;(rvg-E) 民 數 記 31:45 驴 三 万 零 五 百 匹 ;(CN) Числа 31:45 ослов тридцать тысяч пятьсот,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة गिनती 31:45 साढ़े तीस हजार गदहे, (IN) Números 31:45 E dos asnos, trinta mil e quinhentos;(PT) Num 31:45 thirty thousand five hundred donkeys,(nkjv)
Num 31:46 and the human beings were 16,000--(nasb) Nombres 31:46 et seize mille personnes.(F) Números 31:46 y de las personas, dieciséis mil);(rvg-E) 民 數 記 31:46 人 一 万 六 千 口 。 )(CN) Числа 31:46 людей шестнадцать тысяч.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا. गिनती 31:46 और सोलह हजार मनुष्य हुए। (IN) Números 31:46 E das pessoas, dezesseis mil:)(PT) Num 31:46 and sixteen thousand persons--(nkjv)
Num 31:47 and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(nasb) Nombres 31:47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné.(F) Números 31:47 de la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.(rvg-E) 民 數 記 31:47 无 论 是 人 口 是 牲 畜 , 摩 西 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN) Числа 31:47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей однупятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى गिनती 31:47 इस आधे में से, यहोवा की आज्ञा के अनुसार मूसा ने, क्या मनुष्य क्या पशु, पचास में से एक लेकर यहोवा के निवास की रखवाली करनेवाले लेवियों को दिया। (IN) Números 31:47 Da metade, pois, para os filhos de Israel tomou Moisés um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e deu-os aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT) Num 31:47 and from the children of Israel's half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.(nkjv)
Num 31:48 Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,(nasb) Nombres 31:48 Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,(F) Números 31:48 Y llegaron a Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;(rvg-E) 民 數 記 31:48 带 领 千 军 的 各 军 长 , 就 是 千 夫 长 、 百 夫 长 , 都 近 前 来 见 摩 西 ,(CN) Числа 31:48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات गिनती 31:48 तब सहस्त्रपति-शतपति आदि, जो सरदार सेना के हजारों के ऊपर नियुक्त थे, वे मूसा के पास आकर कहने लगे, (IN) Números 31:48 E chegaram a Moisés os chefes dos milhares daquele exército, os comandantes de mil e comandantes de cem;(PT) Num 31:48 Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;(nkjv)
Num 31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.(nasb) Nombres 31:49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.(F) Números 31:49 y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.(rvg-E) 民 數 記 31:49 对 他 说 : 仆 人 权 下 的 兵 已 经 计 算 总 数 , 并 不 短 少 一 人 。(CN) Числа 31:49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов,которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان. गिनती 31:49 “जो सिपाही हमारे अधीन थे उनकी तेरे दासों ने गिनती ली, और उनमें से एक भी नहीं घटा। (IN) Números 31:49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estão em nosso poder, e nenhum faltou de nós.(PT) Num 31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.(nkjv)
Num 31:50 So we have brought as an offering to the Lord what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord."(nasb) Nombres 31:50 Nous apportons, comme offrande à l'Eternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Eternel.(F) Números 31:50 Por lo cual hemos ofrecido a Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.(rvg-E) 民 數 記 31:50 如 今 我 们 将 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 脚 炼 子 、 镯 子 、 打 印 的 戒 指 、 耳 环 、 手 钏 , 都 送 来 为 耶 和 华 的 供 物 , 好 在 耶 和 华 面 前 为 我 们 的 生 命 赎 罪 。(CN) Числа 31:50 и вот , мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. गिनती 31:50 इसलिए पायजेब, कड़े, मुंदरियाँ, बालियाँ, बाजूबन्द, सोने के जो गहने, जिसने पाया है, उनको हम यहोवा के सामने अपने प्राणों के निमित्त प्रायश्चित करने को यहोवा की भेंट करके ले आए हैं।” (IN) Números 31:50 Pelo qual temos oferecido ao SENHOR oferta, cada um do que achou, objetos de ouro, braceletes, pulseiras, anéis, pendentes, e correntes, para fazer expiação por nossas almas diante do SENHOR.(PT) Num 31:50 Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord."(nkjv)
Num 31:51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.(nasb) Nombres 31:51 Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.(F) Números 31:51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.(rvg-E) 民 數 記 31:51 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 就 收 了 他 们 的 金 子 , 都 是 打 成 的 器 皿 。(CN) Числа 31:51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. गिनती 31:51 तब मूसा और एलीआजर याजक ने उनसे वे सब सोने के नक्काशीदार गहने ले लिए। (IN) Números 31:51 E Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro deles, joias, todas elaboradas.(PT) Num 31:51 So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.(nkjv)
Num 31:52 All the gold of the offering which they offered up to the Lord, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.(nasb) Nombres 31:52 Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Eternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.(F) Números 31:52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová de los tribunos y centuriones, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.(rvg-E) 民 數 記 31:52 千 夫 长 、 百 夫 长 所 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 金 子 共 有 一 万 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。(CN) Числа 31:52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. गिनती 31:52 और सहस्त्रपतियों और शतपतियों ने जो भेंट का सोना यहोवा की भेंट करके दिया वह सब सोलह हजार साढ़े सात सौ शेकेल का था। (IN) Números 31:52 E todo o ouro da oferta que ofereceram ao SENHOR dos comandantes de mil e comandantes de cem, foi dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.(PT) Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.(nkjv)
Num 31:53 The men of war had taken booty, every man for himself.(nasb) Nombres 31:53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.(F) Números 31:53 Los hombres del ejército habían tomado despojo, cada uno para sí.(rvg-E) 民 數 記 31:53 各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。(CN) Числа 31:53 Воины грабили каждый для себя.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. गिनती 31:53 (योद्धाओं ने तो अपने-अपने लिये लूट ले ली थी।) (IN) Números 31:53 Os homens do exército haviam despojado cada um para si.(PT) Num 31:53 (The men of war had taken spoil, every man for himself.)(nkjv)
Num 31:54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.(nasb) Nombres 31:54 Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Eternel.(F) Números 31:54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y lo trajeron al tabernáculo de la congregación, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.(rvg-E) 民 數 記 31:54 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 收 了 千 夫 长 、 百 夫 长 的 金 子 , 就 带 进 会 幕 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 以 色 列 人 的 纪 念 。(CN) Числа 31:54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников истоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب गिनती 31:54 यह सोना मूसा और एलीआजर याजक ने सहस्त्रपतियों और शतपतियों से लेकर मिलापवाले तम्बू में पहुँचा दिया, कि इस्राएलियों के लिये यहोवा के सामने स्मरण दिलानेवाली वस्तु ठहरे। (IN) Números 31:54 Receberam, pois, Moisés e o sacerdote Eleazar, o ouro dos comandantes de mil e comandantes de cem, e trouxeram-no ao tabernáculo do testemunho, por memória dos filhos de Israel diante do SENHOR.(PT) Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.(nkjv)
Num 32:1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock. So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it was indeed a place suitable for livestock,(nasb) Nombres 32:1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour des troupeaux.(F) Números 32:1 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una muy grande muchedumbre de ganado; los cuales viendo la tierra de Jazer y de Galaad, les pareció el país lugar de ganado.(rvg-E) 民 數 記 32:1 流 便 子 孙 和 迦 得 子 孙 的 牲 畜 极 其 众 多 ; 他 们 看 见 雅 谢 地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 ,(CN) Числа 32:1 У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; иувидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 32:1 واما بنو رأوبين وبنو جاد فكان لهم مواش كثيرة وافرة جدا. فلما رأوا ارض يعزير وارض جلعاد واذا المكان مكان مواش गिनती 32:1 ¶ रूबेनियों और गादियों के पास बहुत से जानवर थे। जब उन्होंने याजेर और गिलाद देशों को देखकर विचार किया, कि वह पशुओं के योग्य देश है, (IN) Números 32:1 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma muito grande abundância de gado; os quais vendo a terra de Jazer e de Gileade, pareceu-lhes o país lugar de gado.(PT) Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |