BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Num 36:1 And the heads of the fathers' households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers' households of the sons of Israel,(nasb)

Nombres 36:1 Les chefs de la famille de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des fils de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs de famille des enfants d'Israël.(F)

Números 36:1 Y llegaron los príncipes de los padres de la familia de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de los hijos de José; y hablaron delante de Moisés, y de los príncipes, cabezas de padres de los hijos de Israel,(rvg-E)

民 數 記 36:1 约 瑟 的 後 裔 , 玛 拿 西 的 孙 子 , 玛 吉 的 儿 子 基 列 , 他 子 孙 中 的 诸 族 长 来 到 摩 西 和 作 首 领 的 以 色 列 人 族 长 面 前 , 说 :(CN)

Числа 36:1 Пришли главы семейств от племени сынов Галаада, сына Махирова, сына Манассиина из племен сынов Иосифовых, и говорили пред Моисеем и пред князьями, главами поколений сынов Израилевых,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:1 وتقدم رؤوس الآباء من عشيرة بني جلعاد بن ماكير بن منسّى من عشائر بني يوسف وتكلموا قدام موسى وقدام الرؤساء رؤوس الآباء من بني اسرائيل

गिनती 36:1 ¶ फिर यूसुफियों के कुलों में से गिलाद, जो माकीर का पुत्र और मनश्शे का पोता था, उसके वंश के कुल के पितरों के घरानों के मुख्य-मुख्य पुरुष मूसा के समीप जाकर उन प्रधानों के सामने, जो इस्राएलियों के पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे, कहने लगे, (IN)

Números 36:1 E chegaram os príncipes dos pais da família de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José; e falaram diante de Moisés, e dos príncipes, cabeças de pais dos filhos de Israel,(PT)

Num 36:1 Now the chief fathers of the families of the children of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel.(nkjv)


======= Numbers 36:2 ============

Num 36:2 and they said, "The Lord commanded my lord to give the land by lot to the sons of Israel as an inheritance, and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.(nasb)

Nombres 36:2 Ils dirent: L'Eternel a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux enfants d'Israël. Mon seigneur a aussi reçu de l'Eternel l'ordre de donner l'héritage de Tselophchad, notre frère, à ses filles.(F)

Números 36:2 y dijeron: Jehová mandó a mi señor que por suerte diese la tierra a los hijos de Israel en posesión: también ha mandado Jehová a mi señor, que dé la posesión de Zelofehad nuestro hermano a sus hijas;(rvg-E)

民 數 記 36:2 耶 和 华 曾 吩 咐 我 主 拈 阄 分 地 给 以 色 列 人 为 业 , 我 主 也 受 了 耶 和 华 的 吩 咐 将 我 们 兄 弟 西 罗 非 哈 的 产 业 分 给 他 的 众 女 儿 。(CN)

Числа 36:2 и сказали: Господь повелел господину нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину нашему повелено от Господа дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:2 وقالوا. قد أمر الرب سيدي ان يعطي الارض بقسمة بالقرعة لبني اسرائيل. وقد أمر سيدي من الرب ان يعطي نصيب صلفحاد اخينا لبناته.

गिनती 36:2 “यहोवा ने हमारे प्रभु को आज्ञा दी थी, कि इस्राएलियों को चिट्ठी डालकर देश बाँट देना; और फिर यहोवा की यह भी आज्ञा हमारे प्रभु को मिली, कि हमारे सगोत्री सलोफाद का भाग उसकी बेटियों को देना। (IN)

Números 36:2 E disseram: o SENHOR mandou a meu senhor que por sorte desse a terra aos filhos de Israel em possessão: também mandou o SENHOR a meu senhor, que dê a possessão de Zelofeade nosso irmão a suas filhas;(PT)

Num 36:2 And they said: "The Lord commanded my lord Moses to give the land as an inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.(nkjv)


======= Numbers 36:3 ============

Num 36:3 But if they marry one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, their inheritance will be withdrawn from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; thus it will be withdrawn from our allotted inheritance.(nasb)

Nombres 36:3 Si elles se marient à l'un des fils d'une autre tribu des enfants d'Israël, leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères et ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi sera diminué l'héritage qui nous est échu par le sort.(F)

Números 36:3 las cuales, si se casaren con algunos de los hijos de las [otras] tribus de los hijos de Israel, la herencia de ellas será quitada de la herencia de nuestros padres, y será añadida a la herencia de la tribu a que serán unidas; y será quitada de la suerte de nuestra heredad.(rvg-E)

民 數 記 36:3 他 们 若 嫁 以 色 列 别 支 派 的 人 , 就 必 将 我 们 祖 宗 所 遗 留 的 产 业 加 在 他 们 丈 夫 支 派 的 产 业 中 。 这 样 , 我 们 拈 阄 所 得 的 产 业 就 要 减 少 了 。(CN)

Числа 36:3 если же они будут женами сынов которого-нибудь другого колена сынов Израилевых, то удел их отнимется от удела отцов наших и прибавится к уделу того колена, в которомони будут, и отнимется от доставшегося по жребию удела нашего;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:3 فان صرن نساء لاحد من بني اسباط بني اسرائيل يؤخذ نصيبهنّ من نصيب آبائنا ويضاف الى نصيب السبط الذي صرن له. فمن قرعة نصيبنا يؤخذ.

गिनती 36:3 पर यदि वे इस्राएलियों के और किसी गोत्र के पुरुषों से ब्याही जाएँ, तो उनका भाग हमारे पितरों के भाग से छूट जाएगा, और जिस गोत्र में से ब्याही जाएँ उसी गोत्र के भाग में मिल जाएगा; तब हमारा भाग घट जाएगा। (IN)

Números 36:3 As quais, se se casarem com alguns dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, a herança delas será assim tirada da herança de nossos pais, e será acrescentada à herança da tribo a que serão unidas: e será removida da porção de nossa herança.(PT)

Num 36:3 Now if they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken from the inheritance of our fathers, and it will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so it will be taken from the lot of our inheritance.(nkjv)


======= Numbers 36:4 ============

Num 36:4 When the jubilee of the sons of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers."(nasb)

Nombres 36:4 Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères.(F)

Números 36:4 Y cuando viniere el jubileo de los hijos de Israel, la heredad de ellas será añadida a la heredad de la tribu de sus maridos; y así la heredad de ellas será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres.(rvg-E)

民 數 記 36:4 到 了 以 色 列 人 的 禧 年 , 这 女 儿 的 产 业 就 必 加 在 他 们 丈 夫 支 派 的 产 业 上 。 这 样 , 我 们 祖 宗 支 派 的 产 业 就 减 少 了 。(CN)

Числа 36:4 и даже когда будет у сынов Израилевых юбилей, тогда удел их прибавится к уделу тогоколена, в котором они будут, и от удела колена отцов наших отнимется удел их.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:4 ومتى كان اليوبيل لبني اسرائيل يضاف نصيبهنّ الى نصيب السبط الذي صرن له ومن نصيب سبط آبائنا يؤخذ نصيبهنّ

गिनती 36:4 और जब इस्राएलियों की जुबली होगी, तब जिस गोत्र में वे ब्याही जाएँ उसके भाग में उनका भाग पक्की रीति से मिल जाएगा; और वह हमारे पितरों के गोत्र के भाग से सदा के लिये छूट जाएगा।” (IN)

Números 36:4 E quando vier o jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo de seus maridos; e assim a herança delas será removida da herança da tribo de nossos pais.(PT)

Num 36:4 And when the Jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."(nkjv)


======= Numbers 36:5 ============

Num 36:5 Then Moses commanded the sons of Israel according to the word of the Lord, saying, "The tribe of the sons of Joseph are right in their statements.(nasb)

Nombres 36:5 Moïse transmit aux enfants d'Israël les ordres de l'Eternel. Il dit: La tribu des fils de Joseph a raison.(F)

Números 36:5 Entonces Moisés mandó a los hijos de Israel por dicho de Jehová, diciendo: La tribu de los hijos de José habla rectamente.(rvg-E)

民 數 記 36:5 摩 西 照 耶 和 华 的 话 吩 咐 以 色 列 人 说 : 约 瑟 支 派 的 人 说 得 有 理 。(CN)

Числа 36:5 И дал Моисей повеление сынам Израилевым, по слову Господню, и сказал: правду говорит колено сынов Иосифовых;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:5 فامر موسى بني اسرائيل حسب قول الرب قائلا. بحق تكلم سبط بني يوسف.

गिनती 36:5 तब यहोवा से आज्ञा पाकर मूसा ने इस्राएलियों से कहा, “यूसुफियों के गोत्री ठीक कहते हैं। (IN)

Números 36:5 Então Moisés mandou aos filhos de Israel por dito do SENHOR, dizendo: A tribo dos filhos de José fala corretamente.(PT)

Num 36:5 Then Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying: "What the tribe of the sons of Joseph speaks is right.(nkjv)


======= Numbers 36:6 ============

Num 36:6 This is what the Lord has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry whom they wish; only they must marry within the family of the tribe of their father.'(nasb)

Nombres 36:6 Voici ce que l'Eternel ordonne au sujet des filles de Tselophchad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans une famille de la tribu de leurs pères.(F)

Números 36:6 Esto es lo que ha mandado Jehová acerca de las hijas de Zelofehad, diciendo: Cásense como a ellas les plazca, pero en la familia de la tribu de su padre se casarán;(rvg-E)

民 數 記 36:6 论 到 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 , 耶 和 华 这 样 吩 咐 说 : 他 们 可 以 随 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。(CN)

Числа 36:6 вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть женами тех, ктопонравится глазам их, только должны быть женами в племени колена отца своего,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:6 هذا ما امر به الرب عن بنات صلفحاد قائلا. من حسن في اعينهنّ يكنّ له نساء ولكن لعشيرة سبط آبائهنّ يكنّ نساء.

गिनती 36:6 सलोफाद की बेटियों के विषय में यहोवा ने यह आज्ञा दी है, कि जो वर जिसकी दृष्टि में अच्छा लगे वह उसी से ब्याही जाए; परन्तु वे अपने मूलपुरुष ही के गोत्र के कुल में ब्याही जाएँ। (IN)

Números 36:6 Isto é o que mandou o SENHOR acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Casem-se como a elas lhes satisfizer, porém na família da tribo de seu pai se casarão;(PT)

Num 36:6 "This is what the Lord commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry whom they think best, but they may marry only within the family of their father's tribe.'(nkjv)


======= Numbers 36:7 ============

Num 36:7 Thus no inheritance of the sons of Israel shall be transferred from tribe to tribe, for the sons of Israel shall each hold to the inheritance of the tribe of his fathers.(nasb)

Nombres 36:7 Aucun héritage parmi les enfants d'Israël ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les enfants d'Israël s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu de ses pères.(F)

Números 36:7 para que la heredad de los hijos de Israel no sea traspasada de tribu en tribu; porque cada uno de los hijos de Israel se unirá a la heredad de la tribu de sus padres.(rvg-E)

民 數 記 36:7 这 样 , 以 色 列 人 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 产 业 。(CN)

Числа 36:7 чтобы удел сынов Израилевых не переходил из колена в колено; ибо каждый из сынов Израилевых должен быть привязан к уделу колена отцов своих;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:7 فلا يتحول نصيب لبني اسرائيل من سبط الى سبط بل يلازم بنو اسرائيل كل واحد نصيب سبط آبائه.

गिनती 36:7 और इस्राएलियों के किसी गोत्र का भाग दूसरे के गोत्र के भाग में न मिलने पाए; इस्राएली अपने-अपने मूलपुरुष के गोत्र के भाग पर बने रहें। (IN)

Números 36:7 Para que a herança dos filhos de Israel não seja passada de tribo em tribo; porque cada um dos filhos de Israel se achegará à herança da tribo de seus pais.(PT)

Num 36:7 So the inheritance of the children of Israel shall not change hands from tribe to tribe, for every one of the children of Israel shall keep the inheritance of the tribe of his fathers.(nkjv)


======= Numbers 36:8 ============

Num 36:8 Every daughter who comes into possession of an inheritance of any tribe of the sons of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel each may possess the inheritance of his fathers.(nasb)

Nombres 36:8 Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d'Israël, se mariera à quelqu'un d'une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d'Israël possèdent chacun l'héritage de leurs pères.(F)

Números 36:8 Y cualquiera hija que poseyere heredad de las tribus de los hijos de Israel, con alguno de la familia de la tribu de su padre se casará, para que los hijos de Israel posean cada uno la heredad de sus padres.(rvg-E)

民 數 記 36:8 凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 产 业 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 产 业 。(CN)

Числа 36:8 и всякая дочь, наследующая удел в коленах сынов Израилевых, должна быть женою кого-нибудь из племени колена отца своего, чтобы сыны Израилевы наследоваликаждый удел отцов своих,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:8 وكل بنت ورثت نصيبا من اسباط بني اسرائيل تكون امرأة لواحد من عشيرة سبط ابيها لكي يرث بنو اسرائيل كل واحد نصيب آبائه.

गिनती 36:8 और इस्राएलियों के किसी गोत्र में किसी की बेटी हो जो भाग पानेवाली हो, वह अपने ही मूलपुरुष के गोत्र के किसी पुरुष से ब्याही जाए, इसलिए कि इस्राएली अपने-अपने मूलपुरुष के भाग के अधिकारी रहें। (IN)

Números 36:8 E qualquer filha que possuir herança das tribos dos filhos de Israel, com algum da família da tribo de seu pai se casará, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.(PT)

Num 36:8 And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be the wife of one of the family of her father's tribe, so that the children of Israel each may possess the inheritance of his fathers.(nkjv)


======= Numbers 36:9 ============

Num 36:9 Thus no inheritance shall be transferred from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel shall each hold to his own inheritance."(nasb)

Nombres 36:9 Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage.(F)

Números 36:9 Y no ande la heredad rodando de una tribu a otra: mas cada una de las tribus de los hijos de Israel se llegue a su heredad.(rvg-E)

民 數 記 36:9 这 样 , 他 们 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 支 派 的 人 要 各 守 各 的 产 业 。(CN)

Числа 36:9 и чтобы не переходил удел из колена в другое колено; ибо каждое из колен сынов Израилевых должно быть привязано к своему уделу.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:9 فلا يتحول نصيب من سبط الى سبط آخر بل يلازم اسباط بني اسرائيل كل واحد نصيبه

गिनती 36:9 किसी गोत्र का भाग दूसरे गोत्र के भाग में मिलने न पाएँ; इस्राएलियों के एक-एक गोत्र के लोग अपने-अपने भाग पर बने रहें।” (IN)

Números 36:9 E não ande a herança rodando de uma tribo a outra: mas cada uma das tribos dos filhos de Israel se chegue à sua herança.(PT)

Num 36:9 Thus no inheritance shall change hands from one tribe to another, but every tribe of the children of Israel shall keep its own inheritance."(nkjv)


======= Numbers 36:10 ============

Num 36:10 Just as the Lord had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did:(nasb)

Nombres 36:10 Les filles de Tselophchad se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.(F)

Números 36:10 Como Jehová mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Zelofehad.(rvg-E)

民 數 記 36:10 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 就 怎 样 行 。(CN)

Числа 36:10 Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:10 كما أمر الرب موسى كذلك فعلت بنات صلفحاد.

गिनती 36:10 यहोवा की आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी सलोफाद की बेटियों ने किया। (IN)

Números 36:10 Como o SENHOR mandou a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.(PT)

Num 36:10 Just as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;(nkjv)


======= Numbers 36:11 ============

Num 36:11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad married their uncles' sons.(nasb)

Nombres 36:11 Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux fils de leurs oncles;(F)

Números 36:11 Y [así] Maala, y Tirsa, y Hogla, y Milca, y Noa, hijas de Zelofehad, se casaron con hijos de sus tíos:(rvg-E)

民 數 記 36:11 西 罗 非 哈 的 女 儿 玛 拉 、 得 撒 、 曷 拉 、 密 迦 、 挪 阿 都 嫁 了 他 们 伯 叔 的 儿 子 。(CN)

Числа 36:11 И вышли дочери Салпаадовы Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа в замужество за сыновей дядей своих;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:11 فصارت محلة وترصة وحجلة وملكة ونوعة بنات صلفحاد نساء لبني اعمامهنّ.

गिनती 36:11 अर्थात् महला, तिर्सा, होग्ला, मिल्का, और नोवा, जो सलोफाद की बेटियाँ थी, उन्होंने अपने चचेरे भाइयों से ब्याह किया। (IN)

Números 36:11 E assim Maalá, e Tirsa, e Hogla, e Milca, e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com filhos de seus tios:(PT)

Num 36:11 for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to the sons of their father's brothers.(nkjv)


======= Numbers 36:12 ============

Num 36:12 They married those from the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained with the tribe of the family of their father.(nasb)

Nombres 36:12 elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.(F)

Números 36:12 Se casaron con los de la familia de los hijos de Manasés, hijo de José; y la heredad de ellas quedó en la tribu de la familia de su padre.(rvg-E)

民 數 記 36:12 他 们 嫁 入 约 瑟 儿 子 、 玛 拿 西 子 孙 的 族 中 ; 他 们 的 产 业 仍 留 在 同 宗 支 派 中 。(CN)

Числа 36:12 в племени сынов Манассии, сына Иосифова, они были женами, и остался удел их в колене племени отца их.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:12 صرن نساء من عشائر بني منسّى بن يوسف فبقي نصيبهنّ في سبط عشيرة ابيهنّ

गिनती 36:12 वे यूसुफ के पुत्र मनश्शे के वंश के कुलों में ब्याही गईं, और उनका भाग उनके मूलपुरुष के कुल के गोत्र के अधिकार में बना रहा। (IN)

Números 36:12 Da família dos filhos de Manassés, filho de José, foram mulheres; e a herança delas ficou na tribo da família de seu pai.(PT)

Num 36:12 They were married into the families of the children of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father's family.(nkjv)


======= Numbers 36:13 ============

Num 36:13 These are the commandments and the ordinances which the Lord commanded to the sons of Israel through Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.(nasb)

Nombres 36:13 Tels sont les commandements et les lois que l'Eternel donna par Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(F)

Números 36:13 Éstos [son] los mandamientos y los estatutos que mandó Jehová por mano de Moisés a los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó.(rvg-E)

民 數 記 36:13 这 是 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 ─ 藉 着 摩 西 所 吩 咐 以 色 列 人 的 命 令 典 章 。(CN)

Числа 36:13 Сии суть заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым чрез Моисея на равнинах Моавитских, у Иордана, против Иерихона.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 36:13 هذه هي الوصايا والاحكام التي اوصى بها الرب الى بني اسرائيل عن يد موسى في عربات موآب على اردن اريحا

गिनती 36:13 जो आज्ञाएँ और नियम यहोवा ने मोआब के अराबा में यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर मूसा के द्वारा इस्राएलियों को दिए वे ये ही हैं। (IN)

Números 36:13 Estes são os mandamentos e os estatutos que mandou o SENHOR por meio de Moisés aos filhos de Israel nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.(PT)

Num 36:13 These are the commandments and the judgments which the Lord commanded the children of Israel by the hand of Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv)

Deu 1:1 These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab.(nasb)

Deutéronome 1:1 Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l'autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab.(F)

Deuteronomio 1:1 Éstas son las palabras que habló Moisés a todo Israel a este lado del Jordán en el desierto, en la llanura frente al [Mar] Rojo, entre Parán, Tofel, Labán, Haserot y Dizahab.(rvg-E)

申 命 記 1:1 以 下 所 记 的 是 摩 西 在 约 但 河 东 的 旷 野 、 疏 弗 对 面 的 亚 拉 巴 ─ 就 是 巴 兰 、 陀 弗 、 拉 班 、 哈 洗 录 、 底 撒 哈 中 间 ─ 向 以 色 列 众 人 所 说 的 话 。(CN)

Второзаконие 1:1 Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:1 هذا هو الكلام الذي كلم به موسى جميع اسرائيل في عبر الاردن في البرية في العربة قبالة سوف بين فاران وتوفل ولابان وحضيروت وذي ذهب

व्यवस्था विवरण 1:1 ¶ जो बातें मूसा ने यरदन के पार जंगल में, अर्थात् सूफ के सामने के अराबा में, और पारान और तोपेल के बीच, और लाबान हसेरोत और दीजाहाब में, सारे इस्राएलियों से कहीं वे ये हैं। (IN)

Deuteronômio 1:1 Estas são as palavras que falou Moisés a todo Israel desta parte do Jordão no deserto, na planície diante do mar Vermelho, entre Parã, e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe.(PT)

Deu 1:1 These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0153_04_Numbers_36

PREVIOUS CHAPTERS:
0149_04_Numbers_32
0150_04_Numbers_33
0151_04_Numbers_34
0152_04_Numbers_35

NEXT CHAPTERS:
0154_05_Deuteronomy_01
0155_05_Deuteronomy_02
0156_05_Deuteronomy_03
0157_05_Deuteronomy_04

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."