Today's Date: Deu 19:1 "When the Lord your God cuts off the nations, whose land the Lord your God gives you, and you dispossess them and settle in their cities and in their houses,(nasb) Deutéronome 19:1 Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,(F) Deuteronomio 19:1 Cuando Jehová tu Dios cortare a las naciones cuya tierra Jehová tu Dios te da a ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades y en sus casas;(rvg-E) 申 命 記 19:1 耶 和 华 ─ 你 神 将 列 国 之 民 剪 除 的 时 候 , 耶 和 华 ─ 你 神 也 将 他 们 的 地 赐 给 你 , 你 接 着 住 他 们 的 城 邑 并 他 们 的 房 屋 ,(CN) Второзаконие 19:1 Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебеГосподь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:1 متى قرض الرب الهك الامم الذين الرب الهك يعطيك ارضهم وورثتهم وسكنت مدنهم وبيوتهم व्यवस्था विवरण 19:1 ¶ “जब तेरा परमेश्वर यहोवा उन जातियों को नाश करे जिनका देश वह तुझे देता है, और तू उनके देश का अधिकारी होकर उनके नगरों और घरों में रहने लगे, (IN) Deuteronômio 19:1 Quando o SENHOR teu Deus exterminar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus dá a ti, e tu as herdares, e habitares em suas cidades, e em suas casas;(PT) Deu 19:1 "When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,(nkjv)
Deu 19:2 you shall set aside three cities for yourself in the midst of your land, which the Lord your God gives you to possess.(nasb) Deutéronome 19:2 tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.(F) Deuteronomio 19:2 te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.(rvg-E) 申 命 記 19:2 就 要 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 分 定 三 座 城 。(CN) Второзаконие 19:2 тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Богтвой дает тебе во владение;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:2 تفرز لنفسك ثلاث مدن في وسط ارضك التي يعطيك الرب الهك لتمتلكها. व्यवस्था विवरण 19:2 तब अपने देश के बीच जिसका अधिकारी तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे कर देता है तीन नगर अपने लिये अलग कर देना। (IN) Deuteronômio 19:2 Separarás três cidades em meio de tua terra que o SENHOR teu Deus te dá para que a possuas.(PT) Deu 19:2 you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.(nkjv)
Deu 19:3 You shall prepare the roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the Lord your God will give you as a possession, so that any manslayer may flee there.(nasb) Deutéronome 19:3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Eternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.(F) Deuteronomio 19:3 Te arreglarás el camino, y dividirás en tres partes el término de tu tierra, que Jehová tu Dios te dará en heredad, y será para que todo homicida huya allí.(rvg-E) 申 命 記 19:3 要 将 耶 和 华 ─ 你 神 使 你 承 受 为 业 的 地 分 为 三 段 ; 又 要 预 备 道 路 , 使 误 杀 人 的 , 都 可 以 逃 到 那 里 去 。(CN) Второзаконие 19:3 устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; онибудут служить убежищем всякому убийце.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:3 تصلح الطريق وتثلث تخوم ارضك التي يقسم لك الرب الهك فتكون لكي يهرب اليها كل قاتل. व्यवस्था विवरण 19:3 और तू अपने लिये मार्ग भी तैयार करना, और अपने देश के, जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे सौंप देता है, तीन भाग करना, ताकि हर एक खूनी वहीं भाग जाए। (IN) Deuteronômio 19:3 Prepararás o caminho, e dividirás em três partes o termo de tua terra, que o SENHOR teu Deus te dará em herança, e será para que todo homicida se fuja ali.(PT) Deu 19:3 You shall prepare roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the Lord your God is giving you to inherit, that any manslayer may flee there.(nkjv)
Deu 19:4 "Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously"(nasb) Deutéronome 19:4 Cette loi s'appliquera au meurtrier qui s'enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu'il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi.(F) Deuteronomio 19:4 Y éste es el caso del homicida que ha de huir allí para salvar su vida; el que hiriere a su prójimo por yerro, al cual no le tenía aversión previamente.(rvg-E) 申 命 記 19:4 误 杀 人 的 逃 到 那 里 可 以 存 活 , 定 例 乃 是 这 样 : 凡 素 无 仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 ,(CN) Второзаконие 19:4 И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:4 وهذا هو حكم القاتل الذي يهرب الى هناك فيحيا. من ضرب صاحبه بغير علم وهو غير مبغض له منذ امس وما قبله. व्यवस्था विवरण 19:4 और जो खूनी वहाँ भागकर अपने प्राण को बचाए, वह इस प्रकार का हो; अर्थात् वह किसी से बिना पहले बैर रखे या उसको बिना जाने बूझे मार डाला हो (IN) Deuteronômio 19:4 E este é o caso do homicida que há de fugir ali, e viverá: o que ferir a seu próximo por acidente, que não lhe tinha inimizade nem recente nem em passado distante:(PT) Deu 19:4 "And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past--(nkjv)
Deu 19:5 as when a man goes into the forest with his friend to cut wood, and his hand swings the axe to cut down the tree, and the iron head slips off the handle and strikes his friend so that he dies--he may flee to one of these cities and live;(nasb) Deutéronome 19:5 Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s'élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s'enfuira dans l'une de ces villes pour sauver sa vie,(F) Deuteronomio 19:5 Como el que fue con su prójimo al monte a cortar leña, y poniendo fuerza con su mano en el hacha para cortar algún leño, saltó el hierro del cabo, y encontró a su prójimo, y murió; aquél huirá a una de estas ciudades, y vivirá;(rvg-E) 申 命 記 19:5 就 如 人 与 邻 舍 同 入 树 林 砍 伐 树 木 , 手 拿 斧 子 一 砍 , 本 想 砍 下 树 木 , 不 料 , 斧 头 脱 了 把 , 飞 落 在 邻 舍 身 上 , 以 致 於 死 , 这 人 逃 到 那 些 城 的 一 座 城 , 就 可 以 存 活 ,(CN) Второзаконие 19:5 кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, – такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:5 ومن ذهب مع صاحبه في الوعر ليحتطب حطبا فاندفعت يده بالفاس ليقطع الحطب وافلت الحديد من الخشب واصاب صاحبه فمات فهو يهرب الى احدى تلك المدن فيحيا. व्यवस्था विवरण 19:5 जैसे कोई किसी के संग लकड़ी काटने को जंगल में जाए, और वृक्ष काटने को कुल्हाड़ी हाथ से उठाए, और कुल्हाड़ी बेंट से निकलकर उस भाई को ऐसी लगे कि वह मर जाए तो वह उन नगरों में से किसी में भागकर जीवित रहे; (IN) Deuteronômio 19:5 Como o que foi com seu próximo ao monte a cortar lenha, e pondo força com sua mão no machado para cortar alguma lenha, saltou o ferro do fim, e encontrou a seu próximo, e morreu; aquele fugirá a uma daquelas cidades, e viverá;(PT) Deu 19:5 as when a man goes to the woods with his neighbor to cut timber, and his hand swings a stroke with the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies--he shall flee to one of these cities and live;(nkjv)
Deu 19:6 otherwise the avenger of blood might pursue the manslayer in the heat of his anger, and overtake him, because the way is long, and take his life, though he was not deserving of death, since he had not hated him previously.(nasb) Deutéronome 19:6 de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l'atteindre s'il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu'il n'était point auparavant l'ennemi de son prochain.(F) Deuteronomio 19:6 no sea que el pariente del muerto vaya tras el homicida, cuando se enardeciere su corazón, y le alcance por ser largo el camino, y le hiera de muerte, no debiendo ser condenado a muerte; por cuanto no tenía enemistad con su prójimo previamente.(rvg-E) 申 命 記 19:6 免 得 报 血 仇 的 , 心 中 火 热 追 赶 他 , 因 路 远 就 追 上 , 将 他 杀 死 ; 其 实 他 不 该 死 , 因 为 他 与 被 杀 的 素 无 仇 恨 。(CN) Второзаконие 19:6 дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не подлежит осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:6 لئلا يسعى ولي الدم وراء القاتل حين يحمى قلبه ويدركه اذا طال الطريق ويقتله وليس عليه حكم الموت لانه غير مبغض له منذ امس وما قبله. व्यवस्था विवरण 19:6 ऐसा न हो कि मार्ग की लम्बाई के कारण खून का पलटा लेनेवाला अपने क्रोध के ज्वलन में उसका पीछा करके उसको जा पकड़े, और मार डाले, यद्यपि वह प्राणदण्ड के योग्य नहीं, क्योंकि वह उससे बैर नहीं रखता था। (IN) Deuteronômio 19:6 Não seja que o parente do morto vá atrás do homicida, quando se arder seu coração, e o alcance por ser longo o caminho, e o fira de morte, não devendo ser condenado à morte; porquanto não tinha inimizade nem recente nem em passado distante com o morto.(PT) Deu 19:6 lest the avenger of blood, while his anger is hot, pursue the manslayer and overtake him, because the way is long, and kill him, though he was not deserving of death, since he had not hated the victim in time past.(nkjv)
Deu 19:7 Therefore, I command you, saying, 'You shall set aside three cities for yourself.'(nasb) Deutéronome 19:7 C'est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes.(F) Deuteronomio 19:7 Por tanto yo te mando, diciendo: Tres ciudades te apartarás.(rvg-E) 申 命 記 19:7 所 以 我 吩 咐 你 说 , 要 分 定 三 座 城 。(CN) Второзаконие 19:7 посему я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:7 لاجل ذلك انا آمرك قائلا ثلاث مدن تفرز لنفسك. व्यवस्था विवरण 19:7 इसलिए मैं तुझे यह आज्ञा देता हूँ, कि अपने लिये तीन नगर अलग कर रखना। (IN) Deuteronômio 19:7 Portanto eu te mando, dizendo: Três cidades separarás.(PT) Deu 19:7 Therefore I command you, saying, 'You shall separate three cities for yourself.'(nkjv)
Deu 19:8 "If the Lord your God enlarges your territory, just as He has sworn to your fathers, and gives you all the land which He promised to give your fathers--(nasb) Deutéronome 19:8 Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner, -(F) Deuteronomio 19:8 Y si Jehová tu Dios ensanchare tu territorio, como lo juró a tus padres, y te diere toda la tierra que prometió dar a tus padres;(rvg-E) 申 命 記 19:8 耶 和 华 ─ 你 神 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 扩 张 你 的 境 界 , 将 所 应 许 赐 你 列 祖 的 地 全 然 给 你 ,(CN) Второзаконие 19:8 Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:8 وان وسّع الرب الهك تخومك كما حلف لآبائك واعطاك جميع الارض التي قال انه يعطي لآبائك व्यवस्था विवरण 19:8 “यदि तेरा परमेश्वर यहोवा उस शपथ के अनुसार जो उसने तेरे पूर्वजों से खाई थी, तेरी सीमा को बढ़ाकर वह सारा देश तुझे दे, जिसके देने का वचन उसने तेरे पूर्वजों को दिया था (IN) Deuteronômio 19:8 E se o SENHOR teu Deus alargar teu termo, como o jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse a teus pais que havia de dar;(PT) Deu 19:8 Now if the Lord your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you the land which He promised to give to your fathers,(nkjv)
Deu 19:9 if you carefully observe all this commandment which I command you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always--then you shall add three more cities for yourself, besides these three.(nasb) Deutéronome 19:9 pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui, en sorte que tu aimes l'Eternel, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies, -tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là,(F) Deuteronomio 19:9 y guardares todos estos mandamientos, que yo te prescribo hoy, para ponerlos por obra; que ames a Jehová tu Dios y andes en sus caminos todos los días, entonces añadirás tres ciudades a más de estas tres;(rvg-E) 申 命 記 19:9 你 若 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 的 这 一 切 诫 命 , 爱 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 常 常 遵 行 他 的 道 , 就 要 在 这 三 座 城 之 外 , 再 添 三 座 城 ,(CN) Второзаконие 19:9 если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди,которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего и ходитьпутями Его во все дни, – тогда к сим трем городам прибавь еще три города,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:9 اذا حفظت كل هذه الوصايا لتعملها كما انا اوصيك اليوم لتحب الرب الهك وتسلك في طرقه كل الايام فزد لنفسك ايضا ثلاث مدن على هذه الثلاث व्यवस्था विवरण 19:9 यदि तू इन सब आज्ञाओं के मानने में जिन्हें मैं आज तुझको सुनाता हूँ चौकसी करे, और अपने परमेश्वर यहोवा से प्रेम रखे और सदा उसके मार्गों पर चलता रहे तो इन तीन नगरों से अधिक और भी तीन नगर अलग कर देना, (IN) Deuteronômio 19:9 Quando guardasses todos estes mandamentos, que eu te prescrevo hoje, para praticá-los, que ames ao SENHOR teu Deus e andes em seus caminhos todos os dias, então acrescentarás três cidades a mais destas três;(PT) Deu 19:9 and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the Lord your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,(nkjv)
Deu 19:10 So innocent blood will not be shed in the midst of your land which the Lord your God gives you as an inheritance, and bloodguiltiness be on you.(nasb) Deutéronome 19:10 afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.(F) Deuteronomio 19:10 para que no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y sea sobre ti sangre.(rvg-E) 申 命 記 19:10 免 得 无 辜 之 人 的 血 流 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 流 血 的 罪 就 归 於 你 。(CN) Второзаконие 19:10 дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе вины крови.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:10 حتى لا يسفك دم بري في وسط ارضك التي يعطيك الرب الهك نصيبا فيكون عليك دم. व्यवस्था विवरण 19:10 इसलिए कि तेरे उस देश में जो तेरा परमेश्वर यहोवा तेरा निज भाग करके देता है, किसी निर्दोष का खून न बहाया जाए, और उसका दोष तुझ पर न लगे। (IN) Deuteronômio 19:10 Para que não seja derramado sangue inocente em meio de tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá por herança, e seja sobre ti sangue.(PT) Deu 19:10 lest innocent blood be shed in the midst of your land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and thus guilt of bloodshed be upon you.(nkjv)
Deu 19:11 "But if there is a man who hates his neighbor and lies in wait for him and rises up against him and strikes him so that he dies, and he flees to one of these cities,(nasb) Deutéronome 19:11 Mais si un homme s'enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l'avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort,(F) Deuteronomio 19:11 Mas cuando hubiere alguno que aborreciere a su prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere de muerte, y muriere, y huyere a alguna de estas ciudades;(rvg-E) 申 命 記 19:11 若 有 人 恨 他 的 邻 舍 , 埋 伏 着 起 来 击 杀 他 , 以 致 於 死 , 便 逃 到 这 些 城 的 一 座 城 ,(CN) Второзаконие 19:11 Но если кто будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:11 ولكن اذا كان انسان مبغضا لصاحبه فكمن له وقام عليه وضربه ضربة قاتلة فمات ثم هرب الى احدى تلك المدن व्यवस्था विवरण 19:11 “परन्तु यदि कोई किसी से बैर रखकर उसकी घात में लगे, और उस पर लपककर उसे ऐसा मारे कि वह मर जाए, और फिर उन नगरों में से किसी में भाग जाए, (IN) Deuteronômio 19:11 Mas quando houver alguém que aborrecer a seu próximo, e o espreitar, e se levantar sobre ele, e o ferir de morte, e morrer, e fugir a alguma destas cidades;(PT) Deu 19:11 "But if anyone hates his neighbor, lies in wait for him, rises against him and strikes him mortally, so that he dies, and he flees to one of these cities,(nkjv)
Deu 19:12 then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.(nasb) Deutéronome 19:12 les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.(F) Deuteronomio 19:12 entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y lo entregarán en mano del pariente del muerto, y morirá.(rvg-E) 申 命 記 19:12 本 城 的 长 老 就 要 打 发 人 去 , 从 那 里 带 出 他 来 , 交 在 报 血 仇 的 手 中 , 将 他 治 死 。(CN) Второзаконие 19:12 то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:12 يرسل شيوخ مدينته وياخذونه من هناك ويدفعونه الى يد ولي الدم فيموت. व्यवस्था विवरण 19:12 तो उसके नगर के पुरनिये किसी को भेजकर उसको वहाँ से मंगाकर खून के पलटा लेनेवाले के हाथ में सौंप दें, कि वह मार डाला जाए। (IN) Deuteronômio 19:12 Então os anciãos de sua cidade enviarão e o tirarão dali, e o entregarão em mão do parente do morto, e morrerá.(PT) Deu 19:12 then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.(nkjv)
Deu 19:13 You shall not pity him, but you shall purge the blood of the innocent from Israel, that it may go well with you.(nasb) Deutéronome 19:13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël le sang innocent, et tu seras heureux.(F) Deuteronomio 19:13 No le perdonará tu ojo; y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.(rvg-E) 申 命 記 19:13 你 眼 不 可 顾 惜 他 , 却 要 从 以 色 列 中 除 掉 流 无 辜 血 的 罪 , 使 你 可 以 得 福 。(CN) Второзаконие 19:13 да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, ибудет тебе хорошо.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:13 لا تشفق عينك عليه. فتنزع دم البري من اسرائيل فيكون لك خير व्यवस्था विवरण 19:13 उस पर तरस न खाना, परन्तु निर्दोष के खून का दोष इस्राएल से दूर करना, जिससे तुम्हारा भला हो। (IN) Deuteronômio 19:13 Não lhe perdoará teu olho: e tirarás de Israel o sangue inocente, e te irá bem.(PT) Deu 19:13 Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.(nkjv)
Deu 19:14 "You shall not move your neighbor's boundary mark, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God gives you to possess.(nasb) Deutéronome 19:14 Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.(F) Deuteronomio 19:14 No reducirás el término de tu prójimo, el cual señalaron los antiguos en tu heredad, la que poseyeres en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.(rvg-E) 申 命 記 19:14 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 承 受 为 业 之 地 , 不 可 挪 移 你 邻 舍 的 地 界 , 那 是 先 人 所 定 的 。(CN) Второзаконие 19:14 Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:14 لا تنقل تخم صاحبك الذي نصبه الاولون في نصيبك الذي تناله في الارض التي يعطيك الرب الهك لكي تمتلكها व्यवस्था विवरण 19:14 ¶ “जो देश तेरा परमेश्वर यहोवा तुझको देता है, उसका जो भाग तुझे मिलेगा, उसमें किसी की सीमा जिसे प्राचीन लोगों ने ठहराया हो न हटाना। (IN) Deuteronômio 19:14 Não reduzirás o termo de teu próximo, o qual assinalaram os antigos em tua herança, a que possuíres na terra que o SENHOR teu Deus te dá para que a possuas.(PT) Deu 19:14 "You shall not remove your neighbor's landmark, which the men of old have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God is giving you to possess.(nkjv)
Deu 19:15 "A single witness shall not rise up against a man on account of any iniquity or any sin which he has committed; on the evidence of two or three witnesses a matter shall be confirmed.(nasb) Deutéronome 19:15 Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu'il soit; un fait ne pourra s'établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins.(F) Deuteronomio 19:15 No valdrá un solo testigo contra ninguno en cualquier delito ni en cualquier pecado, en cualquier pecado que se cometiere. En el testimonio de dos testigos, o en el testimonio de tres testigos consistirá el asunto.(rvg-E) 申 命 記 19:15 人 无 论 犯 甚 麽 罪 , 作 甚 麽 恶 , 不 可 凭 一 个 人 的 口 作 见 证 , 总 要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 才 可 定 案 。(CN) Второзаконие 19:15 Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой – нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трех свидетелей состоится дело.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:15 لا يقوم شاهد واحد على انسان في ذنب ما او خطية ما من جميع الخطايا التي يخطئ بها. على فم شاهدين او على فم ثلاثة شهود يقوم الامر. व्यवस्था विवरण 19:15 ¶ “किसी मनुष्य के विरुद्ध किसी प्रकार के अधर्म या पाप के विषय में, चाहे उसका पाप कैसा ही क्यों न हो, एक ही जन की साक्षी न सुनना, परन्तु दो या तीन साक्षियों के कहने से बात पक्की ठहरे। (IN) Deuteronômio 19:15 Não valerá uma testemunha contra ninguém em qualquer delito, ou em qualquer pecado, em qualquer pecado que se cometer. No dito de duas testemunhas, ou no dito de três testemunhas consistirá o negócio.(PT) Deu 19:15 "One witness shall not rise against a man concerning any iniquity or any sin that he commits; by the mouth of two or three witnesses the matter shall be established.(nkjv)
Deu 19:16 If a malicious witness rises up against a man to accuse him of wrongdoing,(nasb) Deutéronome 19:16 Lorsqu'un faux témoin s'élèvera contre quelqu'un pour l'accuser d'un crime,(F) Deuteronomio 19:16 Cuando se levantare testigo falso contra alguno, para testificar alguna transgresión contra él,(rvg-E) 申 命 記 19:16 若 有 凶 恶 的 见 证 人 起 来 , 见 证 某 人 作 恶 ,(CN) Второзаконие 19:16 Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:16 اذا قام شاهد زور على انسان ليشهد عليه بزيغ व्यवस्था विवरण 19:16 यदि कोई झूठी साक्षी देनेवाला किसी के विरुद्ध यहोवा से फिर जाने की साक्षी देने को खड़ा हो, (IN) Deuteronômio 19:16 Quando se levantar testemunha falso contra alguém, para testificar contra ele rebelião,(PT) Deu 19:16 If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,(nkjv)
Deu 19:17 then both the men who have the dispute shall stand before the Lord, before the priests and the judges who will be in office in those days.(nasb) Deutéronome 19:17 les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Eternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.(F) Deuteronomio 19:17 entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días.(rvg-E) 申 命 記 19:17 这 两 个 争 讼 的 人 就 要 站 在 耶 和 华 面 前 , 和 当 时 的 祭 司 , 并 审 判 官 面 前 ,(CN) Второзаконие 19:17 то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:17 يقف الرجلان اللذان بينهما الخصومة امام الرب امام الكهنة والقضاة الذين يكونون في تلك الايام. व्यवस्था विवरण 19:17 तो वे दोनों मनुष्य, जिनके बीच ऐसा मुकद्दमा उठा हो, यहोवा के सम्मुख, अर्थात् उन दिनों के याजकों और न्यायियों के सामने खड़े किए जाएँ; (IN) Deuteronômio 19:17 Então os dois homens litigantes se apresentarão diante do SENHOR, diante dos sacerdotes e juízes que forem naqueles dias:(PT) Deu 19:17 then both men in the controversy shall stand before the Lord, before the priests and the judges who serve in those days.(nkjv)
Deu 19:18 The judges shall investigate thoroughly, and if the witness is a false witness and he has accused his brother falsely,(nasb) Deutéronome 19:18 Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,(F) Deuteronomio 19:18 Y los jueces inquirirán bien, y si aquel testigo resultare falso, y que testificó falsamente contra su hermano,(rvg-E) 申 命 記 19:18 审 判 官 要 细 细 的 查 究 , 若 见 证 人 果 然 是 作 假 见 证 的 , 以 假 见 证 陷 害 弟 兄 ,(CN) Второзаконие 19:18 судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетельложный, ложно донес на брата своего,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:18 فان فحص القضاة جيدا واذا الشاهد شاهد كاذب قد شهد بالكذب على اخيه व्यवस्था विवरण 19:18 तब न्यायी भली भाँति पूछ-ताछ करें, और यदि इस निर्णय पर पहुँचें कि वह झूठा साक्षी है, और अपने भाई के विरुद्ध झूठी साक्षी दी है (IN) Deuteronômio 19:18 E os juízes investigarão bem, e se parecer ser aquela testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,(PT) Deu 19:18 And the judges shall make careful inquiry, and indeed, if the witness is a false witness, who has testified falsely against his brother,(nkjv)
Deu 19:19 then you shall do to him just as he had intended to do to his brother. Thus you shall purge the evil from among you.(nasb) Deutéronome 19:19 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.(F) Deuteronomio 19:19 entonces haréis a él como él pensó hacer a su hermano; y quitarás el mal de en medio de ti.(rvg-E) 申 命 記 19:19 你 们 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。(CN) Второзаконие 19:19 то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и так истреби зло из среды себя;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:19 فافعلوا به كما نوى ان يفعل باخيه. فتنزعون الشر من وسطكم. व्यवस्था विवरण 19:19 तो अपने भाई की जैसी भी हानि करवाने की युक्ति उसने की हो वैसी ही तुम भी उसकी करना; इसी रीति से अपने बीच में से ऐसी बुराई को दूर करना। (IN) Deuteronômio 19:19 Fareis a ele como ele pensou fazer a seu irmão: e tirarás o mal do meio de ti.(PT) Deu 19:19 then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.(nkjv)
Deu 19:20 The rest will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.(nasb) Deutéronome 19:20 Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.(F) Deuteronomio 19:20 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más a hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.(rvg-E) 申 命 記 19:20 别 人 听 见 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶 了 。(CN) Второзаконие 19:20 и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:20 ويسمع الباقون فيخافون ولا يعودون يفعلون مثل ذلك الامر الخبيث في وسطك. व्यवस्था विवरण 19:20 तब दूसरे लोग सुनकर डरेंगे, और आगे को तेरे बीच फिर ऐसा बुरा काम नहीं करेंगे। (IN) Deuteronômio 19:20 E os que restarem ouvirão, e temerão, e não voltarão mais a fazer uma má coisa como esta, em meio de ti.(PT) Deu 19:20 And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.(nkjv)
Deu 19:21 Thus you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.(nasb) Deutéronome 19:21 Tu ne jetteras aucun regard de pitié: oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.(F) Deuteronomio 19:21 Y no perdonará tu ojo; vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie.(rvg-E) 申 命 記 19:21 你 眼 不 可 顾 惜 , 要 以 命 偿 命 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 , 以 手 还 手 , 以 脚 还 脚 。(CN) Второзаконие 19:21 да не пощадит его глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 19:21 لا تشفق عينك. نفس بنفس. عين بعين. سن بسن. يد بيد. رجل برجل व्यवस्था विवरण 19:21 और तू बिल्कुल तरस न खाना; प्राण के बदले प्राण का, आँख के बदले आँख का, दाँत के बदले दाँत का, हाथ के बदले हाथ का, पाँव के बदले पाँव का दण्ड देना। (IN) Deuteronômio 19:21 E não perdoará teu olho: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por meio, pé por pé.(PT) Deu 19:21 Your eye shall not pity: life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.(nkjv)
Deu 20:1 "When you go out to battle against your enemies and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you.(nasb) Deutéronome 20:1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Egypte, est avec toi.(F) Deuteronomio 20:1 Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y vieres caballos y carros, y un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, porque Jehová tu Dios es contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto.(rvg-E) 申 命 記 20:1 你 出 去 与 仇 敌 争 战 的 时 候 , 看 见 马 匹 、 车 辆 , 并 有 比 你 多 的 人 民 , 不 要 怕 他 们 , 因 为 领 你 出 埃 及 地 的 耶 和 华 ─ 你 神 与 你 同 在 。(CN) Второзаконие 20:1 Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней иколесницы и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 20:1 اذا خرجت للحرب على عدوك ورأيت خيلا ومراكب قوما اكثر منك فلا تخف منهم لان معك الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. व्यवस्था विवरण 20:1 ¶ “जब तू अपने शत्रुओं से युद्ध करने को जाए, और घोड़े, रथ, और अपने से अधिक सेना को देखे, तब उनसे न डरना; तेरा परमेश्वर यहोवा जो तुझको मिस्र देश से निकाल ले आया है वह तेरे संग है। (IN) Deuteronômio 20:1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos, e vires cavalos e carros, um povo maior que tu, não tenhas medo deles, que o SENHOR teu Deus é contigo, o qual te tirou da terra do Egito.(PT) Deu 20:1 "When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God is with you, who brought you up from the land of Egypt.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |