Today's Date: 1Ki 9:1 Now it came about when Solomon had finished building the house of the Lord, and the king's house, and all that Solomon desired to do,(nasb) 1 Rois 9:1 Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Eternel, la maison du roi, et tout ce qu'il lui plut de faire,(F) 1 Reyes 9:1 Y sucedió que cuando Salomón hubo acabado la obra de la casa de Jehová, y la casa real, y todo lo que Salomón quiso hacer,(rvg-E) 列 王 紀 上 9:1 所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 并 一 切 所 愿 意 建 造 的 都 完 毕 了 ,(CN) 3-Я Царств 9:1 После того, как Соломон кончил строение храма Господня и домацарского и все, что Соломон желал сделать,(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:1 وكان لما اكمل سليمان بناء بيت الرب وبيت الملك وكل مرغوب سليمان الذي سرّ ان يعمل 1 राजा 9:1 ¶ जब सुलैमान यहोवा के भवन और राजभवन को बना चुका, और जो कुछ उसने करना चाहा था, उसे कर चुका, (IN) 1 Reis 9:1 E quando Salomão havia acabado a obra da casa do SENHOR, e a casa real, e tudo o que Salomão quis fazer,(PT) 1Ki 9:1 And it came to pass, when Solomon had finished building the house of the Lord and the king's house, and all Solomon's desire which he wanted to do,(nkjv)
1Ki 9:2 that the Lord appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon.(nasb) 1 Rois 9:2 l'Eternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.(F) 1 Reyes 9:2 Jehová apareció a Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:2 耶 和 华 就 二 次 向 所 罗 门 显 现 , 如 先 前 在 基 遍 向 他 显 现 一 样 ,(CN) 3-Я Царств 9:2 явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:2 ان الرب تراءى لسليمان ثانية كما تراءى له في جبعون. 1 राजा 9:2 तब यहोवा ने जैसे गिबोन में उसको दर्शन दिया था, वैसे ही दूसरी बार भी उसे दर्शन दिया। (IN) 1 Reis 9:2 o SENHOR apareceu a Salomão a segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeão.(PT) 1Ki 9:2 that the Lord appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.(nkjv)
1Ki 9:3 The Lord said to him, "I have heard your prayer and your supplication, which you have made before Me; I have consecrated this house which you have built by putting My name there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.(nasb) 1 Rois 9:3 Et l'Eternel lui dit: J'exauce ta prière et ta supplication que tu m'as adressées, je sanctifie cette maison que tu as bâtie pour y mettre à jamais mon nom, et j'aurai toujours là mes yeux et mon coeur.(F) 1 Reyes 9:3 Y le dijo Jehová: Yo he oído tu oración y tu súplica, que has hecho en mi presencia. Yo he santificado esta casa que tú has edificado, para poner mi nombre en ella para siempre; y en ella estarán mis ojos y mi corazón todos los días.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:3 对 他 说 : 你 向 我 所 祷 告 祈 求 的 , 我 都 应 允 了 。 我 已 将 你 所 建 的 这 殿 分 别 为 圣 , 使 我 的 名 永 远 在 其 中 ; 我 的 眼 、 我 的 心 也 必 常 在 那 里 。(CN) 3-Я Царств 9:3 И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Мое там во все дни.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:3 وقال له الرب قد سمعت صلاتك وتضرعك الذي تضرعت به امامي. قدّست هذا البيت الذي بنيته لاجل وضع اسمي فيه الى الابد وتكون عيناي وقلبي هناك كل الايام. 1 राजा 9:3 और यहोवा ने उससे कहा, “जो प्रार्थना गिड़गिड़ाहट के साथ तूने मुझसे की है, उसको मैंने सुना है, यह जो भवन तूने बनाया है, उसमें मैंने अपना नाम सदा के लिये रखकर उसे पवित्र किया है; और मेरी आँखें और मेरा मन नित्य वहीं लगे रहेंगे। (IN) 1 Reis 9:3 E disse-lhe o SENHOR: Eu ouvido tua oração e teu rogo, que fizeste em minha presença. Eu santifiquei esta casa que tu hás edificado, para pôr meu nome nela para sempre; e nela estarão meus olhos e meu coração todos os dias.(PT) 1Ki 9:3 And the Lord said to him: "I have heard your prayer and your supplication that you have made before Me; I have consecrated this house which you have built to put My name there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.(nkjv)
1Ki 9:4 As for you, if you will walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you and will keep My statutes and My ordinances,(nasb) 1 Rois 9:4 Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de coeur et avec droiture, faisant tout ce que je t'ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,(F) 1 Reyes 9:4 Y si tú anduvieres delante de mí, como anduvo David tu padre, en integridad de corazón y en equidad, haciendo todas las cosas que yo te he mandado, y guardando mis estatutos y mis decretos,(rvg-E) 列 王 紀 上 9:4 你 若 效 法 你 父 大 卫 , 存 诚 实 正 直 的 心 行 在 我 面 前 , 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 我 的 律 例 典 章 ,(CN) 3-Я Царств 9:4 И если ты будешь ходить пред лицемМоим, как ходил отец твой Давид, в чистоте сердца и в правоте, исполняявсе, что Я заповедал тебе, и если будешь хранить уставы Мои и законы Мои,(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:4 وانت ان سلكت امامي كما سلك داود ابوك بسلامة قلب واستقامة وعملت حسب كل ما اوصيتك وحفظت فرائضي واحكامي 1 राजा 9:4 और यदि तू अपने पिता दाऊद के समान मन की खराई और सिधाई से अपने को मेरे सामने जानकर चलता रहे, और मेरी सब आज्ञाओं के अनुसार किया करे, और मेरी विधियों और नियमों को मानता रहे, तो मैं तेरा राज्य इस्राएल के ऊपर सदा के लिये स्थिर करूँगा; (IN) 1 Reis 9:4 E se tu andares diante de mim, como andou Davi teu pai, em integridade de coração e em equidade, fazendo todas as coisas que eu te ei mandado, e guardando meus estatutos e meus direitos,(PT) 1Ki 9:4 Now if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,(nkjv)
1Ki 9:5 then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I promised to your father David, saying, 'You shall not lack a man on the throne of Israel.'(nasb) 1 Rois 9:5 j'établirai pour toujours le trône de ton royaume en Israël, comme je l'ai déclaré à David, ton père, en disant: Tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.(F) 1 Reyes 9:5 yo afirmaré el trono de tu reino sobre Israel para siempre, como hablé a David tu padre, diciendo: No faltará de ti varón en el trono de Israel.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:5 我 就 必 坚 固 你 的 国 位 在 以 色 列 中 , 直 到 永 远 , 正 如 我 应 许 你 父 大 卫 说 : 你 的 子 孙 必 不 断 人 坐 以 色 列 的 国 位 。(CN) 3-Я Царств 9:5 то Я поставлю царский престол твой над Израилем вовек, как Я сказал отцу твоему Давиду, говоря: „не прекратится у тебя сидящий на престоле Израилевом".(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:5 فاني اقيم كرسي ملكك على اسرائيل الى الابد كما كلمت داود اباك قائلا لا يعدم لك رجل عن كرسي اسرائيل. 1 राजा 9:5 जैसे कि मैंने तेरे पिता दाऊद को वचन दिया था, 'तेरे कुल में इस्राएल की गद्दी पर विराजनेवाले सदा बने रहेंगे।' (IN) 1 Reis 9:5 Eu afirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei a Davi teu pai, dizendo: Não faltará de ti homem no trono de Israel.(PT) 1Ki 9:5 then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised David your father, saying, 'You shall not fail to have a man on the throne of Israel.'(nkjv)
1Ki 9:6 "But if you or your sons indeed turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,(nasb) 1 Rois 9:6 Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n'observez pas mes commandements, mes lois que je vous ai prescrites, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux,(F) 1 Reyes 9:6 Mas si obstinadamente os apartareis de mí vosotros y vuestros hijos, y no guardareis mis mandamientos y mis estatutos que yo he puesto delante de vosotros, sino que fuereis y sirviereis a dioses ajenos, y los adorareis;(rvg-E) 列 王 紀 上 9:6 倘 若 你 们 和 你 们 的 子 孙 转 去 不 跟 从 我 , 不 守 我 指 示 你 们 的 诫 命 律 例 , 去 事 奉 敬 拜 别 神 ,(CN) 3-Я Царств 9:6 Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им,(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:6 ان كنتم تنقلبون انتم او ابناؤكم من ورائي ولا تحفظون وصاياي فرائضي التي جعلتها امامكم بل تذهبون وتعبدون آلهة اخرى وتسجدون لها 1 राजा 9:6 परन्तु यदि तुम लोग या तुम्हारे वंश के लोग मेरे पीछे चलना छोड़ दें; और मेरी उन आज्ञाओं और विधियों को जो मैंने तुम को दी हैं, न मानें, और जाकर पराये देवताओं की उपासना करें और उन्हें दण्डवत् करने लगें, (IN) 1 Reis 9:6 Mas se obstinadamente vos apartardes de mim vós e vossos filhos, e não guardardes meus mandamentos e meus estatutos que eu pus diante de vós, mas sim que fordes e servirdes a deuses alheios, e os adorardes;(PT) 1Ki 9:6 But if you or your sons at all turn from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,(nkjv)
1Ki 9:7 then I will cut off Israel from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will cast out of My sight. So Israel will become a proverb and a byword among all peoples.(nasb) 1 Rois 9:7 j'exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j'ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples.(F) 1 Reyes 9:7 yo cortaré a Israel de sobre la faz de la tierra que les he entregado; y esta casa que he santificado a mi nombre, yo la echaré de delante de mí, e Israel será por proverbio y refrán a todos los pueblos;(rvg-E) 列 王 紀 上 9:7 我 就 必 将 以 色 列 人 从 我 赐 给 他 们 的 地 上 剪 除 , 并 且 我 为 己 名 所 分 别 为 圣 的 殿 也 必 舍 弃 不 顾 , 使 以 色 列 人 在 万 民 中 作 笑 谈 , 被 讥 诮 。(CN) 3-Я Царств 9:7 то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм,который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:7 فاني اقطع اسرائيل عن وجه الارض التي اعطيتهم اياها والبيت الذي قدسته لاسمي انفيه من امامي ويكون اسرائيل مثلا وهزأة في جميع الشعوب. 1 राजा 9:7 तो मैं इस्राएल को इस देश में से जो मैंने उनको दिया है, काट डालूँगा और इस भवन को जो मैंने अपने नाम के लिये पवित्र किया है, अपनी दृष्टि से उतार दूँगा; और सब देशों के लोगों में इस्राएल की उपमा दी जाएगी और उसका दृष्टान्त चलेगा। (IN) 1 Reis 9:7 Eu cortarei a Israel de sobre a face da terra que lhes entreguei; e esta casa que santifiquei a meu nome, eu a lançarei de diante de mim, e Israel será por provérbio e fábula a todos os povos;(PT) 1Ki 9:7 then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.(nkjv)
1Ki 9:8 And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will be astonished and hiss and say, 'Why has the Lord done thus to this land and to this house?'(nasb) 1 Rois 9:8 Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera dans l'étonnement et sifflera. On dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?(F) 1 Reyes 9:8 y esta casa, que está en estima, cualquiera que pasare por ella se asombrará y silbará; y dirá: ¿Por qué ha hecho así Jehová a esta tierra, y a esta casa?(rvg-E) 列 王 紀 上 9:8 这 殿 虽 然 甚 高 , 将 来 经 过 的 人 必 惊 讶 、 嗤 笑 , 说 : 耶 和 华 为 何 向 这 地 和 这 殿 如 此 行 呢 ?(CN) 3-Я Царств 9:8 И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: „за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?"(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:8 وهذا البيت يكون عبرة. كل من يمرّ عليه يتعجب ويصفر ويقولون لماذا عمل الرب هكذا لهذه الارض ولهذا البيت. 1 राजा 9:8 और यह भवन जो ऊँचे पर रहेगा, तो जो कोई इसके पास होकर चलेगा, वह चकित होगा, और ताली बजाएगा और वे पूछेंगे, 'यहोवा ने इस देश और इस भवन के साथ क्यों ऐसा किया है;' (IN) 1 Reis 9:8 E esta casa que estava em estima, qualquer um que passar por ela se pasmará, e assoviará, e dirá: Por que fez assim o SENHOR a esta terra, e a esta casa?(PT) 1Ki 9:8 And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, 'Why has the Lord done thus to this land and to this house?'(nkjv)
1Ki 9:9 And they will say, 'Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and adopted other gods and worshiped them and served them, therefore the Lord has brought all this adversity on them.'"(nasb) 1 Rois 9:9 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, leur Dieu, qui a fait sortir leurs pères du pays d'Egypte, parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi l'Eternel a fait venir sur eux tous ces maux.(F) 1 Reyes 9:9 Y dirán: Por cuanto dejaron a Jehová su Dios, que había sacado a sus padres de tierra de Egipto, y echaron mano a dioses ajenos, y los adoraron, y los sirvieron; por eso ha traído Jehová sobre ellos todo este mal.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:9 人 必 回 答 说 : 是 因 此 地 的 人 离 弃 领 他 们 列 祖 出 埃 及 地 之 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 , 去 亲 近 别 神 , 事 奉 敬 拜 他 , 所 以 耶 和 华 使 这 一 切 灾 祸 临 到 他 们 。(CN) 3-Я Царств 9:9 И скажут: „за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им ислужили им, – за это навел на них Господь все сие бедствие".(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:9 فيقولون من اجل انهم تركوا الرب الههم الذي اخرج آباءهم من ارض مصر وتمسّكوا بآلهة اخرى وسجدوا لها وعبدوها لذلك جلب الرب عليهم كل هذا الشر 1 राजा 9:9 तब लोग कहेंगे, 'उन्होंने अपने परमेश्वर यहोवा को जो उनके पुरखाओं को मिस्र देश से निकाल लाया था। तजकर पराये देवताओं को पकड़ लिया, और उनको दण्डवत् की और उनकी उपासना की इस कारण यहोवा ने यह सब विपत्ति उन पर डाल दी'।” (IN) 1 Reis 9:9 E dirão: Porquanto deixaram ao SENHOR seu Deus, que havia tirado a seus pais da terra do Egito, e lançaram mão a deuses alheios, e os adoraram, e os serviram: por isso trouxe o SENHOR sobre eles todo este mal.(PT) 1Ki 9:9 Then they will answer, 'Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore the Lord has brought all this calamity on them.' "(nkjv)
1Ki 9:10 It came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king's house(nasb) 1 Rois 9:10 Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l'Eternel et la maison du roi.(F) 1 Reyes 9:10 Y aconteció al cabo de veinte años, cuando Salomón había edificado las dos casas, la casa de Jehová y la casa real(rvg-E) 列 王 紀 上 9:10 所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 这 两 所 二 十 年 才 完 毕 了 。(CN) 3-Я Царств 9:10 По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, – дом Господень и дом царский, –(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:10 وبعد نهاية عشرين سنة بعدما بني سليمان البيتين بيت الرب وبيت الملك. 1 राजा 9:10 सुलैमान को तो यहोवा के भवन और राजभवन दोनों के बनाने में बीस वर्ष लग गए। (IN) 1 Reis 9:10 E aconteceu ao fim de vinte anos, em que Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR e a casa real,(PT) 1Ki 9:10 Now it happened at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king's house(nkjv)
1Ki 9:11 (Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold according to all his desire), then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.(nasb) 1 Rois 9:11 Alors, comme Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l'or, autant qu'il en voulut, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée.(F) 1 Reyes 9:11 (Para las cuales Hiram, rey de Tiro, había traído a Salomón madera de cedro y de abeto, y cuanto oro él quiso), que el rey Salomón dio a Hiram veinte ciudades en tierra de Galilea.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:11 推 罗 王 希 兰 曾 照 所 罗 门 所 要 的 , 资 助 他 香 柏 木 、 松 木 , 和 金 子 ; 所 罗 门 王 就 把 加 利 利 地 的 二 十 座 城 给 了 希 兰 。(CN) 3-Я Царств 9:11 на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые идерева кипарисовые и золото, по его желанию, – царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:11 وكان حيرام ملك صور قد ساعف سليمان بخشب ارز وخشب سرو وذهب حسب كل مسرّته. اعطى حينئذ الملك سليمان حيرام عشرين مدينة في ارض الجليل. 1 राजा 9:11 तब सुलैमान ने सोर के राजा हीराम को जिस ने उसके मनमाने देवदार और सनोवर की लकड़ी और सोना दिया था, गलील देश के बीस नगर दिए। (IN) 1 Reis 9:11 (Para as quais Hirão rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de faia, e quanto ouro ele quis), que o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades em terra de Galileia.(PT) 1Ki 9:11 (Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress and gold, as much as he desired), that King Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.(nkjv)
1Ki 9:12 So Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him.(nasb) 1 Rois 9:12 Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point,(F) 1 Reyes 9:12 Y salió Hiram de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había dado, y no le agradaron.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:12 希 兰 从 推 罗 出 来 , 察 看 所 罗 门 给 他 的 城 邑 , 就 不 喜 悦 ,(CN) 3-Я Царств 9:12 И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:12 فخرج حيرام من صور ليرى المدن التي اعطاه اياها سليمان فلم تحسن في عينيه. 1 राजा 9:12 जब हीराम ने सोर से जाकर उन नगरों को देखा, जो सुलैमान ने उसको दिए थे, तब वे उसको अच्छे न लगे। (IN) 1 Reis 9:12 E saiu Hirão de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe havia dado, e não lhe contentaram.(PT) 1Ki 9:12 Then Hiram went from Tyre to see the cities which Solomon had given him, but they did not please him.(nkjv)
1Ki 9:13 He said, "What are these cities which you have given me, my brother?" So they were called the land of Cabul to this day.(nasb) 1 Rois 9:13 et il dit: Quelles villes m'as-tu données là, mon frère? Et il les appela pays de Cabul, nom qu'elles ont conservé jusqu'à ce jour.(F) 1 Reyes 9:13 Y dijo: ¿Qué ciudades [son] estas que me has dado, hermano? Y les puso por nombre, la tierra de Cabul, hasta hoy.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:13 说 : 我 兄 啊 , 你 给 我 的 是 甚 麽 城 邑 呢 ? 他 就 给 这 城 邑 之 地 起 名 叫 迦 步 勒 , 直 到 今 日 。(CN) 3-Я Царств 9:13 И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, как называются они до сего дня.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:13 فقال ما هذه المدن التي اعطيتني يا اخي. ودعاها ارض كابول الى هذا اليوم. 1 राजा 9:13 तब उसने कहा, “हे मेरे भाई, ये कैसे नगर तूने मुझे दिए हैं?” और उसने उनका नाम कबूल देश रखा। और यही नाम आज के दिन तक पड़ा है। (IN) 1 Reis 9:13 E disse: Que cidades são estas que me deste, irmão? E pôs-lhes por nome, a terra de Cabul, até hoje.(PT) 1Ki 9:13 So he said, "What kind of cities are these which you have given me, my brother?" And he called them the land of Cabul, as they are to this day.(nkjv)
1Ki 9:14 And Hiram sent to the king 120 talents of gold.(nasb) 1 Rois 9:14 Hiram avait envoyé au roi cent vingt talents d'or.(F) 1 Reyes 9:14 Y había Hiram enviado al rey ciento veinte talentos de oro.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:14 希 兰 给 所 罗 门 一 百 二 十 他 连 得 金 子 。(CN) 3-Я Царств 9:14 И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:14 وارسل حيرام للملك مئة وعشرين وزنة ذهب 1 राजा 9:14 फिर हीराम ने राजा के पास एक सौ बीस किक्कार सोना भेजा था। (IN) 1 Reis 9:14 E havia Hirão enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.(PT) 1Ki 9:14 Then Hiram sent the king one hundred and twenty talents of gold.(nkjv)
1Ki 9:15 Now this is the account of the forced labor which King Solomon levied to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.(nasb) 1 Rois 9:15 Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon pour bâtir la maison de l'Eternel et sa propre maison, Millo, et le mur de Jérusalem, Hatsor, Meguiddo et Guézer.(F) 1 Reyes 9:15 Y ésta [es] la razón de la leva que el rey Salomón impuso para edificar la casa de Jehová, y su casa, y Milo, y el muro de Jerusalén, y Hazor, y Meguido y Gezer.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:15 所 罗 门 王 挑 取 服 苦 的 人 , 是 为 建 造 耶 和 华 的 殿 、 自 己 的 宫 、 米 罗 、 耶 路 撒 冷 的 城 墙 、 夏 琐 、 米 吉 多 , 并 基 色 。(CN) 3-Я Царств 9:15 Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:15 وهذا هو سبب التسخير الذي جعله الملك سليمان لبناء بيت الرب وبيته والقلعة وسور اورشليم وحاصور ومجدو وجازر. 1 राजा 9:15 राजा सुलैमान ने लोगों को जो बेगारी में रखा, इसका प्रयोजन यह था, कि यहोवा का और अपना भवन बनाए, और मिल्लो और यरूशलेम की शहरपनाह और हासोर, मगिद्दो और गेजेर नगरों को दृढ़ करे। (IN) 1 Reis 9:15 E esta é a razão do tributo que o rei Salomão impôs para edificar a casa do SENHOR, e sua casa, e a Milo, e o muro de Jerusalém, e a Hazor, e Megido, e Gezer.(PT) 1Ki 9:15 And this is the reason for the labor force which King Solomon raised: to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.(nkjv)
1Ki 9:16 For Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.(nasb) 1 Rois 9:16 Pharaon, roi d'Egypte, était venu s'emparer de Guézer, l'avait incendiée, et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l'avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon.(F) 1 Reyes 9:16 Faraón el rey de Egipto había subido y tomado a Gezer, y la quemó, y dio muerte a los cananeos que habitaban la ciudad, y la dio [en] don a su hija, la esposa de Salomón.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:16 先 前 埃 及 王 法 老 上 来 攻 取 基 色 , 用 火 焚 烧 , 杀 了 城 内 居 住 的 迦 南 人 , 将 城 赐 给 他 女 儿 所 罗 门 的 妻 作 妆 奁 。(CN) 3-Я Царств 9:16 Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сжег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:16 صعد فرعون ملك مصر واخذ جازر واحرقها بالنار وقتل الكنعانيين الساكنين في المدينة واعطاها مهرا لابنته امرأة سليمان. 1 राजा 9:16 गेजेर पर तो मिस्र के राजा फ़िरौन ने चढ़ाई करके उसे ले लिया था और आग लगाकर फूँक दिया, और उस नगर में रहनेवाले कनानियों को मार डाला और, उसे अपनी बेटी सुलैमान की रानी का निज भाग करके दिया था, (IN) 1 Reis 9:16 Faraó o rei do Egito havia subido e tomado a Gezer, e queimado-a, e havia morto os cananeus que habitavam a cidade, e dado-a em presente à sua filha a mulher de Salomão.(PT) 1Ki 9:16 (Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer and burned it with fire, had killed the Canaanites who dwelt in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.)(nkjv)
1Ki 9:17 So Solomon rebuilt Gezer and the lower Beth-horon(nasb) 1 Rois 9:17 Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse,(F) 1 Reyes 9:17 Restauró, pues, Salomón a Gezer, y a la baja Bet-horón,(rvg-E) 列 王 紀 上 9:17 所 罗 门 建 造 基 色 、 下 伯 和 仑 、(CN) 3-Я Царств 9:17 И построил Соломон Газер и нижний Бефорон,(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:17 وبنى سليمان جازر وبيت حورون السفلى 1 राजा 9:17 अतः सुलैमान ने गेजेर और नीचेवाले बेथोरोन, (IN) 1 Reis 9:17 Restaurou, pois Salomão a Gezer, e à baixa Bete-Horom,(PT) 1Ki 9:17 And Solomon built Gezer, Lower Beth Horon,(nkjv)
1Ki 9:18 and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,(nasb) 1 Rois 9:18 Baalath, et Thadmor, au désert dans le pays,(F) 1 Reyes 9:18 y a Baalat, y a Tadmor en tierra del desierto.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:18 巴 拉 , 并 国 中 旷 野 里 的 达 莫 ,(CN) 3-Я Царств 9:18 и Ваалаф и Фадмор в пустыне,(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:18 وبعلة وتدمر في البرية في الارض 1 राजा 9:18 बालात और तामार को जो जंगल में हैं, दृढ़ किया, ये तो देश में हैं। (IN) 1 Reis 9:18 E a Baalate, e a Tadmor em terra do deserto;(PT) 1Ki 9:18 Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land of Judah,(nkjv)
1Ki 9:19 and all the storage cities which Solomon had, even the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.(nasb) 1 Rois 9:19 toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.(F) 1 Reyes 9:19 Asimismo todas las ciudades donde Salomón tenía municiones, y las ciudades de los carros, y las ciudades de la gente de a caballo, y todo lo que Salomón deseó edificar en Jerusalén, en el Líbano, y en toda la tierra de su señorío.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:19 又 建 造 所 有 的 积 货 城 , 并 屯 车 和 马 兵 的 城 , 与 耶 路 撒 冷 、 利 巴 嫩 , 以 及 自 己 治 理 的 全 国 中 所 愿 建 造 的 。(CN) 3-Я Царств 9:19 и все города для запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для конницы и все то, что Соломон хотел построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле своего владения.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:19 وجميع مدن المخازن التي كانت لسليمان ومدن المركبات ومدن الفرسان ومرغوب سليمان الذي رغب ان يبنيه في اورشليم وفي لبنان وفي كل ارض سلطنته. 1 राजा 9:19 फिर सुलैमान के जितने भण्डार वाले नगर थे, और उसके रथों और सवारों के नगर, उनको वरन् जो कुछ सुलैमान ने यरूशलेम, लबानोन और अपने राज्य के सब देशों में बनाना चाहा, उन सब को उसने दृढ़ किया। (IN) 1 Reis 9:19 Também todas as cidades de onde Salomão tinha armazéns, e as cidades dos carros, e as cidades de cavaleiros, e tudo o que Salomão desejou edificar em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu senhorio.(PT) 1Ki 9:19 all the storage cities that Solomon had, cities for his chariots and cities for his cavalry, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.(nkjv)
1Ki 9:20 As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of the sons of Israel,(nasb) 1 Rois 9:20 Tout le peuple qui était resté des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie des enfants d'Israël,(F) 1 Reyes 9:20 A todos los pueblos que [quedaron] de los amorreos, heteos, ferezeos, heveos, jebuseos, que no fueron de los hijos de Israel;(rvg-E) 列 王 紀 上 9:20 至 於 国 中 所 剩 下 不 属 以 色 列 人 的 亚 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 ,(CN) 3-Я Царств 9:20 Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых,(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:20 جميع الشعب الباقين من الاموريين والحثّيين والفرزّيين والحويين واليبوسيين الذين ليسوا من بني اسرائيل 1 राजा 9:20 एमोरी, हित्ती, परिज्जी, हिव्वी और यबूसी जो रह गए थे, जो इस्राएली न थे, (IN) 1 Reis 9:20 A todos os povos que restaram dos amorreus, heteus, perizeus, heveus, jebuseus, que não foram dos filhos de Israel;(PT) 1Ki 9:20 All the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the children of Israel--(nkjv)
1Ki 9:21 their descendants who were left after them in the land whom the sons of Israel were unable to destroy utterly, from them Solomon levied forced laborers, even to this day.(nasb) 1 Rois 9:21 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d'Israël n'avaient pu dévouer par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.(F) 1 Reyes 9:21 a sus hijos que quedaron en la tierra después de ellos, que los hijos de Israel no pudieron exterminar, hizo Salomón que sirviesen con tributo hasta hoy.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:21 就 是 以 色 列 人 不 能 灭 尽 的 , 所 罗 门 挑 取 他 们 的 後 裔 作 服 苦 的 奴 仆 , 直 到 今 日 。(CN) 3-Я Царств 9:21 детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:21 ابناؤهم الذين بقوا بعدهم في الارض الذين لم يقدر بنو اسرائيل ان يحرموهم جعل عليهم سليمان تسخير عبيد الى هذا اليوم. 1 राजा 9:21 उनके वंश जो उनके बाद देश में रह गए, और उनको इस्राएली सत्यानाश न कर सके, उनको तो सुलैमान ने दास कर के बेगारी में रखा, और आज तक उनकी वही दशा है। (IN) 1 Reis 9:21 A seus filhos que restaram na terra depois deles, que os filhos de Israel não puderam acabar, fez Salomão que servissem com tributo até hoje.(PT) 1Ki 9:21 that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel had not been able to destroy completely--from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.(nkjv)
1Ki 9:22 But Solomon did not make slaves of the sons of Israel; for they were men of war, his servants, his princes, his captains, his chariot commanders, and his horsemen.(nasb) 1 Rois 9:22 Mais Salomon n'employa point comme esclaves les enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.(F) 1 Reyes 9:22 Mas a ninguno de los hijos de Israel impuso Salomón servicio, sino que [eran] hombres de guerra, o sus criados, o sus príncipes, o sus capitanes, o comandantes de sus carros o su gente de a caballo.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:22 惟 有 以 色 列 人 , 所 罗 门 不 使 他 们 作 奴 仆 , 乃 是 作 他 的 战 士 、 臣 仆 、 统 领 、 军 长 、 车 兵 长 、 马 兵 长 。(CN) 3-Я Царств 9:22 Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:22 واما بنو اسرائيل فلم يجعل سليمان منهم عبيدا لانهم رجال القتال وخدامه وامراؤه وثوالثه ورؤساء مركباته وفرسانه. 1 राजा 9:22 परन्तु इस्राएलियों में से सुलैमान ने किसी को दास न बनाया; वे तो योद्धा और उसके कर्मचारी, उसके हाकिम, उसके सरदार, और उसके रथों, और सवारों के प्रधान हुए। (IN) 1 Reis 9:22 Mas a ninguém dos filhos de Israel impôs Salomão serviço, mas sim que eram homens de guerra, ou seus criados, ou seus príncipes, ou seus capitães, ou comandantes de seus carros, ou sua cavaleiros.(PT) 1Ki 9:22 But of the children of Israel Solomon made no forced laborers, because they were men of war and his servants: his officers, his captains, commanders of his chariots, and his cavalry.(nkjv)
1Ki 9:23 These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty, who ruled over the people doing the work.(nasb) 1 Rois 9:23 Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers.(F) 1 Reyes 9:23 Éstos [eran] los jefes de los oficiales que [estaban] al frente de la obra de Salomón, quinientos cincuenta, los cuales supervisaban al pueblo que trabajaba en aquella obra.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:23 所 罗 门 有 五 百 五 十 督 工 的 , 监 管 工 人 。(CN) 3-Я Царств 9:23 Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:23 هؤلاء رؤساء الموكلين على اعمال سليمان خمس مئة وخمسون الذين كانوا يتسلطون على الشعب العاملين العمل 1 राजा 9:23 जो मुख्य हाकिम सुलैमान के कामों के ऊपर ठहर के काम करनेवालों पर प्रभुता करते थे, ये पाँच सौ पचास थे। (IN) 1 Reis 9:23 E os que Salomão havia feito chefes e líderes sobre as obras, eram quinhentos e cinquenta, os quais estavam sobre o povo que trabalhava naquela obra.(PT) 1Ki 9:23 Others were chiefs of the officials who were over Solomon's work: five hundred and fifty, who ruled over the people who did the work.(nkjv)
1Ki 9:24 As soon as Pharaoh's daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, then he built the Millo.(nasb) 1 Rois 9:24 La fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que Salomon lui avait construite. Ce fut alors qu'il bâtit Millo.(F) 1 Reyes 9:24 Y subió la hija de Faraón de la ciudad de David a su casa que [Salomón] le había edificado; entonces edificó él a Milo.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:24 法 老 的 女 儿 从 大 卫 城 搬 到 所 罗 门 为 他 建 造 的 宫 里 。 那 时 , 所 罗 门 才 建 造 米 罗 。(CN) 3-Я Царств 9:24 Дочь фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил для нее Соломон; потом построил он Милло.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:24 ولكن بنت فرعون صعدت من مدينة داود الى بيتها الذي بناه لها. حينئذ بنى القلعة. 1 राजा 9:24 जब फ़िरौन की बेटी दाऊदपुर से अपने उस भवन को आ गई, जो सुलैमान ने उसके लिये बनाया था, तब उसने मिल्लो को बनाया। (IN) 1 Reis 9:24 E subiu a filha de Faraó da cidade de Davi a sua casa que Salomão lhe havia edificado: então edificou ele a Milo.(PT) 1Ki 9:24 But Pharaoh's daughter came up from the City of David to her house which Solomon had built for her. Then he built the Millo.(nkjv)
1Ki 9:25 Now three times in a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to the Lord, burning incense with them on the altar which was before the Lord. So he finished the house.(nasb) 1 Rois 9:25 Salomon offrit trois fois dans l'année des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces sur l'autel qu'il avait bâti à l'Eternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l'Eternel. Et il acheva la maison.(F) 1 Reyes 9:25 Y ofrecía Salomón tres veces cada año holocaustos y sacrificios de paz sobre el altar que él edificó a Jehová, y quemaba incienso sobre el altar que [estaba] delante de Jehová. Así terminó la casa.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:25 所 罗 门 每 年 三 次 在 他 为 耶 和 华 所 筑 的 坛 上 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 在 耶 和 华 面 前 的 坛 上 烧 香 。 这 样 , 他 建 造 殿 的 工 程 完 毕 了 。(CN) 3-Я Царств 9:25 И приносил Соломон три раза в год всесожжения и мирные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, и курение нанем совершал пред Господом. И окончил он строение дома.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:25 وكان سليمان يصعد ثلاث مرات في السنة محرقات وذبائح سلامة على المذبح الذي بناه للرب وكان يوقد على الذي امام الرب. واكمل البيت 1 राजा 9:25 सुलैमान उस वेदी पर जो उसने यहोवा के लिये बनाई थी, प्रति वर्ष तीन बार होमबलि और मेलबलि चढ़ाया करता था और साथ ही उस वेदी पर जो यहोवा के सम्मुख थी, धूप जलाया करता था, इस प्रकार उसने उस भवन को तैयार कर दिया। (IN) 1 Reis 9:25 E oferecia Salomão três vezes cada um ano holocaustos e pacíficos sobre o altar que ele edificou ao SENHOR, e queimava incenso sobre o que estava diante do SENHOR, depois que a casa foi acabada.(PT) 1Ki 9:25 Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the Lord, and he burned incense with them on the altar that was before the Lord. So he finished the temple.(nkjv)
1Ki 9:26 King Solomon also built a fleet of ships in Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.(nasb) 1 Rois 9:26 Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon-Guéber, près d'Eloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d'Edom.(F) 1 Reyes 9:26 Hizo también el rey Salomón navíos en Ezión-geber, que [está] junto a Elot en la ribera del Mar Rojo, en la tierra de Edom.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:26 所 罗 门 王 在 以 东 地 红 海 边 , 靠 近 以 禄 的 以 旬 迦 别 制 造 船 只 。(CN) 3-Я Царств 9:26 Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:26 وعمل الملك سليمان سفنا في عصيون جابر التي بجانب ايلة على شاطئ بحر سوف في ارض ادوم. 1 राजा 9:26 ¶ फिर राजा सुलैमान ने एस्योनगेबेर में जो एदोम देश में लाल समुद्र के किनारे एलत के पास है, जहाज बनाए। (IN) 1 Reis 9:26 Fez também o rei Salomão navios em Eziom-Geber, que é junto a Elate na beira do mar Vermelho, na terra de Edom.(PT) 1Ki 9:26 King Solomon also built a fleet of ships at Ezion Geber, which is near Elath on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.(nkjv)
1Ki 9:27 And Hiram sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon.(nasb) 1 Rois 9:27 Et Hiram envoya sur ces navires, auprès des serviteurs de Salomon, ses propres serviteurs, des matelots connaissant la mer.(F) 1 Reyes 9:27 Y envió Hiram en ellos a sus siervos, marineros y diestros en el mar, con los siervos de Salomón;(rvg-E) 列 王 紀 上 9:27 希 兰 差 遣 他 的 仆 人 , 就 是 熟 悉 泛 海 的 船 家 , 与 所 罗 门 的 仆 人 一 同 坐 船 航 海 。(CN) 3-Я Царств 9:27 И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:27 فارسل حيرام في السفن عبيده النواتي العارفين بالبحر مع عبيد سليمان. 1 राजा 9:27 और जहाजों में हीराम ने अपने अधिकार के मल्लाहों को, जो समुद्र की जानकारी रखते थे, सुलैमान के सेवकों के संग भेज दिया। (IN) 1 Reis 9:27 E enviou Hirão neles a seus servos, marinheiros e destros no mar, com os servos de Salomão:(PT) 1Ki 9:27 Then Hiram sent his servants with the fleet, seamen who knew the sea, to work with the servants of Solomon.(nkjv)
1Ki 9:28 They went to Ophir and took four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.(nasb) 1 Rois 9:28 Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon.(F) 1 Reyes 9:28 los cuales fueron a Ofir, y tomaron de allí oro, cuatrocientos veinte talentos y lo trajeron al rey Salomón.(rvg-E) 列 王 紀 上 9:28 他 们 到 了 俄 斐 , 从 那 里 得 了 四 百 二 十 他 连 得 金 子 , 运 到 所 罗 门 王 那 里 。(CN) 3-Я Царств 9:28 и отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 9:28 فأتوا الى اوفير واخذوا من هناك ذهبا اربع مئة وزنة وعشرين وزنة وأتوا بها الى الملك سليمان 1 राजा 9:28 उन्होंने ओपीर को जाकर वहाँ से चार सौ बीस किक्कार सोना, राजा सुलैमान को लाकर दिया। (IN) 1 Reis 9:28 Os quais foram a Ofir, e tomaram dali ouro, quatrocentos e vinte talentos, e trouxeram-no ao rei Salomão.(PT) 1Ki 9:28 And they went to Ophir, and acquired four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.(nkjv)
1Ki 10:1 Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with difficult questions.(nasb) 1 Rois 10:1 La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l'Eternel, et elle vint pour l'éprouver par des énigmes.(F) 1 Reyes 10:1 Y cuando la reina de Seba oyó la fama de Salomón, debido al nombre de Jehová, vino a probarle con preguntas difíciles.(rvg-E) 列 王 紀 上 10:1 示 巴 女 王 听 见 所 罗 门 因 耶 和 华 之 名 所 得 的 名 声 , 就 来 要 用 难 解 的 话 试 问 所 罗 门 。(CN) 3-Я Царств 10:1 Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:1 وسمعت ملكة سبا بخبر سليمان لمجد الرب فاتت لتمتحنه بمسائل. 1 राजा 10:1 ¶ जब शेबा की रानी ने यहोवा के नाम के विषय सुलैमान की कीर्ति सुनी, तब वह कठिन-कठिन प्रश्नों से उसकी परीक्षा करने को चल पड़ी। (IN) 1 Reis 10:1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão no nome do SENHOR, veio a provar-lhe com perguntas.(PT) 1Ki 10:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |