Today's Date: Psa 16:1 Preserve me, O God, for I take refuge in You.(nasb) Psaume 16:1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.(F) Salmos 16:1 «Mictam de David» Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.(rvg-E) 詩 篇 16:1 ( 大 卫 的 金 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN) Псалтирь 16:1 (15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:1 مذهبة لداود. احفظني يا الله لاني عليك توكلت. भजन संहिता 16:1 हे परमेश्वर मेरी रक्षा कर, (IN) Salmos 16:1 Guarda-me, ó Deus; porque eu confio em ti.(PT) Psa 16:1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust.(nkjv)
Psa 16:2 I said to the Lord, "You are my Lord; I have no good besides You."(nasb) Psaume 16:2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!(F) Salmos 16:2 [Oh alma mía], dijiste a Jehová: Tú [eres] mi Señor; mi bien a ti no aprovecha;(rvg-E) 詩 篇 16:2 我 的 心 哪 , 你 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 处 不 在 你 以 外 。(CN) Псалтирь 16:2 (15:2) Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:2 قلت للرب انت سيدي. خيري لا شيء غيرك. भजन संहिता 16:2 मैंने यहोवा से कहा, “तू ही मेरा प्रभु है; (IN) Salmos 16:2 Tu, [alma minha] , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não [chega] até ti.(PT) Psa 16:2 O my soul, you have said to the Lord, "You are my Lord, My goodness is nothing apart from You."(nkjv)
Psa 16:3 As for the saints who are in the earth, They are the majestic ones in whom is all my delight.(nasb) Psaume 16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.(F) Salmos 16:3 [sino] a los santos que [están] en la tierra, y a los íntegros, en quienes [está] toda mi complacencia.(rvg-E) 詩 篇 16:3 论 到 世 上 的 圣 民 , 他 们 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悦 的 。(CN) Псалтирь 16:3 (15:3) К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:3 القديسون الذين في الارض والافاضل كل مسرّتي بهم. भजन संहिता 16:3 पृथ्वी पर जो पवित्र लोग हैं, (IN) Salmos 16:3 [Mas] aos santos que [estão] na terra, e [a] os ilustres, nos quais está todo o meu prazer.(PT) Psa 16:3 As for the saints who are on the earth, "They are the excellent ones, in whom is all my delight."(nkjv)
Psa 16:4 The sorrows of those who have bartered for another god will be multiplied; I shall not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.(nasb) Psaume 16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.(F) Salmos 16:4 Se multiplicarán los dolores de aquellos que sirven diligentes a otro [dios]. No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres.(rvg-E) 詩 篇 16:4 以 别 神 代 替 耶 和 华 的 ( 或 译 : 送 礼 物 给 别 神 的 ) , 他 们 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 们 所 浇 奠 的 血 我 不 献 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 别 神 的 名 号 。(CN) Псалтирь 16:4 (15:4) Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:4 تكثر اوجاعهم الذين اسرعوا وراء آخر. لا اسكب سكائبهم من دم. ولا اذكر اسماءهم بشفتي. भजन संहिता 16:4 जो पराए देवता के पीछे भागते हैं उनका दुःख बढ़ जाएगा; (IN) Salmos 16:4 As dores se multiplicarão daqueles que se apressam [para servir] a outros [deuses] ; eu não oferecerei seus sacrifícios de derramamento de sangue, e não tomarei seus nomes em meus lábios.(PT) Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.(nkjv)
Psa 16:5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.(nasb) Psaume 16:5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;(F) Salmos 16:5 Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa. Tú sustentas mi suerte.(rvg-E) 詩 篇 16:5 耶 和 华 是 我 的 产 业 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 为 我 持 守 。(CN) Псалтирь 16:5 (15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:5 الرب نصيب قسمتي وكاسي. انت قابض قرعتي. भजन संहिता 16:5 यहोवा तू मेरा चुना हुआ भाग और मेरा कटोरा है; (IN) Salmos 16:5 O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.(PT) Psa 16:5 O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.(nkjv)
Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me.(nasb) Psaume 16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.(F) Salmos 16:6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.(rvg-E) 詩 篇 16:6 用 绳 量 给 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 处 ; 我 的 产 业 实 在 美 好 。(CN) Псалтирь 16:6 (15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:6 حبال وقعت لي في النعماء. فالميراث حسن عندي भजन संहिता 16:6 मेरे लिये माप की डोरी मनभावने स्थान में पड़ी, (IN) Salmos 16:6 Em lugares agradáveis foram postos os limites [do meu terreno] ; sim, eu recebo uma bela propriedade.(PT) Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.(nkjv)
Psa 16:7 I will bless the Lord who has counseled me; Indeed, my mind instructs me in the night.(nasb) Psaume 16:7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.(F) Salmos 16:7 Bendeciré a Jehová que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.(rvg-E) 詩 篇 16:7 我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。(CN) Псалтирь 16:7 (15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:7 ابارك الرب الذي نصحني. وايضا بالليل تنذرني كليتاي. भजन संहिता 16:7 मैं यहोवा को धन्य कहता हूँ, (IN) Salmos 16:7 Eu louvarei ao SENHOR, que me aconselhou; até de noite meus sentimentos me ensinam.(PT) Psa 16:7 I will bless the Lord who has given me counsel; My heart also instructs me in the night seasons.(nkjv)
Psa 16:8 I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.(nasb) Psaume 16:8 J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.(F) Salmos 16:8 A Jehová he puesto siempre delante de mí; porque está a mi diestra no seré conmovido.(rvg-E) 詩 篇 16:8 我 将 耶 和 华 常 摆 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 边 , 我 便 不 致 摇 动 。(CN) Псалтирь 16:8 (15:8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:8 جعلت الرب امامي في كل حين. لانه عن يميني فلا اتزعزع. भजन संहिता 16:8 मैंने यहोवा को निरन्तर अपने सम्मुख रखा है: (IN) Salmos 16:8 Ponho ao SENHOR continuamente diante de mim; porque [ele está] à minha direita; nunca serei abalado.(PT) Psa 16:8 I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.(nkjv)
Psa 16:9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.(nasb) Psaume 16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.(F) Salmos 16:9 Por tanto, mi corazón se alegra, y se goza mi gloria; también mi carne reposará segura.(rvg-E) 詩 篇 16:9 因 此 , 我 的 心 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 快 乐 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。(CN) Псалтирь 16:9 (15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:9 لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي. جسدي ايضا يسكن مطمئنا. भजन संहिता 16:9 इस कारण मेरा हृदय आनन्दित (IN) Salmos 16:9 Por isso meu coração está contente, e minha glória se alegra; certamente minha carne habitará em segurança.(PT) Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.(nkjv)
Psa 16:10 For You will not abandon my soul to Sheol; Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.(nasb) Psaume 16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.(F) Salmos 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción.(rvg-E) 詩 篇 16:10 因 为 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。(CN) Псалтирь 16:10 (15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:10 لانك لن تترك نفسي في الهاوية. لن تدع تقيّك يرى فسادا. भजन संहिता 16:10 क्योंकि तू मेरे प्राण को अधोलोक में न छोड़ेगा, (IN) Salmos 16:10 Porque tu não deixarás a minha alma no mundo dos mortos, nem permitirás que teu Santo veja corrupção.(PT) Psa 16:10 For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.(nkjv)
Psa 16:11 You will make known to me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forever.(nasb) Psaume 16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.(F) Salmos 16:11 Me mostrarás la senda de la vida: Plenitud de gozo hay en tu presencia; delicias en tu diestra para siempre.(rvg-E) 詩 篇 16:11 你 必 将 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 满 足 的 喜 乐 ; 在 你 右 手 中 有 永 远 的 福 乐 。(CN) Псалтирь 16:11 (15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:11 تعرّفني سبيل الحياة. امامك شبع سرور. في يمينك نعم الى الابد भजन संहिता 16:11 तू मुझे जीवन का रास्ता दिखाएगा; (IN) Salmos 16:11 Tu me farás conhecer o caminho da vida; fartura de alegrias [há] em tua presença; agrados estão em tua mão direita para sempre.(PT) Psa 16:11 You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; At Your right hand are pleasures forevermore.(nkjv)
Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips.(nasb) Psaume 17:1 Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!(F) Salmos 17:1 «Oración de David» Oye, oh Jehová, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha de labios sin engaño.(rvg-E) 詩 篇 17:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 闻 公 义 , 侧 耳 听 我 的 呼 吁 ! 求 你 留 心 听 我 这 不 出 於 诡 诈 嘴 唇 的 祈 祷 !(CN) Псалтирь 17:1 (16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:1 صلاة لداود. اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش. भजन संहिता 17:1 हे यहोवा परमेश्वर सच्चाई के वचन सुन, मेरी पुकार की ओर ध्यान दे (IN) Salmos 17:1 Ouve, SENHOR, a [minha] justiça; presta atenção ao meu choro, dá ouvidos à minha oração de lábios que não enganam.(PT) Psa 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |