Today's Date: Psa 41:1 How blessed is he who considers the helpless; The Lord will deliver him in a day of trouble.(nasb) Psaume 41:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre;(F) Salmos 41:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Bienaventurado el que piensa en el pobre; en el día malo lo librará Jehová.(rvg-E) 詩 篇 41:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 眷 顾 贫 穷 的 有 福 了 ! 他 遭 难 的 日 子 , 耶 和 华 必 搭 救 他 。(CN) Псалтирь 41:1 (40:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(40-2) Блажен, кто помышляет обедном! В день бедствия избавит его Господь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:1 لامام المغنين. مزمور لداود. طوبى للذي ينظر الى المسكين. في يوم الشر ينجيه الرب. भजन संहिता 41:1 क्या ही धन्य है वह, जो कंगाल की सुधि रखता है! (IN) Salmos 41:1 Bem-aventurado aquele que dá atenção ao miserável; o SENHOR o livrará no dia do mal.(PT) Psa 41:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble.(nkjv)
Psa 41:2 The Lord will protect him and keep him alive, And he shall be called blessed upon the earth; And do not give him over to the desire of his enemies.(nasb) Psaume 41:2 L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.(F) Salmos 41:2 Jehová lo guardará, y le dará vida; será bienaventurado en la tierra, y no lo entregarás a la voluntad de sus enemigos.(rvg-E) 詩 篇 41:2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 遂 其 所 愿 。(CN) Псалтирь 41:2 (40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:2 الرب يحفظه ويحييه. يغتبط في الارض ولا يسلمه الى مرام اعدائه. भजन संहिता 41:2 यहोवा उसकी रक्षा करके उसको जीवित रखेगा, (IN) Salmos 41:2 O SENHOR o guardará, e o manterá vivo; ele será bem-aventurado na terra; e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.(PT) Psa 41:2 The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.(nkjv)
Psa 41:3 The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.(nasb) Psaume 41:3 L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.(F) Salmos 41:3 Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor; ablandarás toda su cama en su enfermedad.(rvg-E) 詩 篇 41:3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 华 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 给 他 铺 床 。(CN) Псалтирь 41:3 (40:4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:3 الرب يعضده وهو على فراش الضعف. مهدت مضجعه كله في مرضه भजन संहिता 41:3 जब वह व्याधि के मारे शय्या पर पड़ा हो, (IN) Salmos 41:3 O SENHOR o sustentará no leito de enfermidade; na doença dele tu mudas toda a sua cama.(PT) Psa 41:3 The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.(nkjv)
Psa 41:4 As for me, I said, "O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."(nasb) Psaume 41:4 Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.(F) Salmos 41:4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.(rvg-E) 詩 篇 41:4 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。(CN) Псалтирь 41:4 (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:4 انا قلت يا رب ارحمني. اشف نفسي لاني قد اخطأت اليك. भजन संहिता 41:4 मैंने कहा, “हे यहोवा, मुझ पर दया कर; (IN) Salmos 41:4 Eu disse: SENHOR, tem piedade de mim, sara a minha alma, porque eu pequei contra ti.(PT) Psa 41:4 I said, "Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You."(nkjv)
Psa 41:5 My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"(nasb) Psaume 41:5 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?(F) Salmos 41:5 Mis enemigos dicen mal de mí, preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?(rvg-E) 詩 篇 41:5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 ?(CN) Псалтирь 41:5 (40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:5 اعدائي يتقاولون عليّ بشر. متى يموت ويبيد اسمه. भजन संहिता 41:5 मेरे शत्रु यह कहकर मेरी बुराई करते हैं (IN) Salmos 41:5 Meus inimigos falam mal de mim, [dizendo] : Quando ele morrerá? [Quando] o nome dele perecerá?(PT) Psa 41:5 My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"(nkjv)
Psa 41:6 And when he comes to see me, he speaks falsehood; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.(nasb) Psaume 41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.(F) Salmos 41:6 Y si vienen a verme, hablan mentira; su corazón acumula iniquidad para sí; y al salir fuera, la divulgan.(rvg-E) 詩 篇 41:6 他 来 看 我 就 说 假 话 ; 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 才 说 出 来 。(CN) Псалтирь 41:6 (40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:6 وان دخل ليراني يتكلم بالكذب. قلبه يجمع لنفسه اثما. يخرج في الخارج يتكلم. भजन संहिता 41:6 और जब वह मुझसे मिलने को आता है, (IN) Salmos 41:6 E se [algum deles] vem me ver, fala coisas sem valor, [e] seu coração junta maldade; ele sai, [e] fala disso.(PT) Psa 41:6 And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.(nkjv)
Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt, saying,(nasb) Psaume 41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:(F) Salmos 41:7 Reunidos murmuran contra mí todos los que me aborrecen; contra mí piensan mal, [diciendo de mí]:(rvg-E) 詩 篇 41:7 一 切 恨 我 的 , 都 交 头 接 耳 地 议 论 我 ; 他 们 设 计 要 害 我 。(CN) Псалтирь 41:7 (40:8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют наменя зло:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:7 كل مبغضيّ يتناجون معا عليّ. عليّ تفكروا باذيتي. भजन संहिता 41:7 मेरे सब बैरी मिलकर मेरे विरुद्ध कानाफूसी करते हैं; (IN) Salmos 41:7 Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, [dizendo] :(PT) Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.(nkjv)
Psa 41:8 "A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."(nasb) Psaume 41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!(F) Salmos 41:8 Cosa pestilencial se ha apoderado de él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.(rvg-E) 詩 篇 41:8 他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。(CN) Псалтирь 41:8 (40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:8 يقولون امر رديء قد انسكب عليه. حيث اضطجع لا يعود يقوم. भजन संहिता 41:8 वे कहते हैं कि इसे तो कोई बुरा रोग लग गया है; (IN) Salmos 41:8 Uma doença maligna está posta sobre ele; e aquele que está deitado não se levantará mais.(PT) Psa 41:8 "An evil disease," they say, "clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more."(nkjv)
Psa 41:9 Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.(nasb) Psaume 41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.(F) Salmos 41:9 Aun mi íntimo amigo, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, levantó contra mí [su] calcañar.(rvg-E) 詩 篇 41:9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 过 我 饭 的 也 用 脚 踢 我 。(CN) Псалтирь 41:9 (40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:9 ايضا رجل سلامتي الذي وثقت به آكل خبزي رفع عليّ عقبه भजन संहिता 41:9 मेरा परम मित्र जिस पर मैं भरोसा रखता था, (IN) Salmos 41:9 Até o homem [que era] meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão; grandemente levantou contra mim seu calcanhar.(PT) Psa 41:9 Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.(nkjv)
Psa 41:10 But You, O Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.(nasb) Psaume 41:10 Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.(F) Salmos 41:10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y levántame, y les daré el pago.(rvg-E) 詩 篇 41:10 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 !(CN) Псалтирь 41:10 (40:11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:10 اما انت يا رب فارحمني واقمني فاجازيهم. भजन संहिता 41:10 परन्तु हे यहोवा, तू मुझ पर दया करके (IN) Salmos 41:10 Porém tu, SENHOR, tem piedade de mim, e levanta-me; e eu lhes darei o pagamento [que merecem] .(PT) Psa 41:10 But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.(nkjv)
Psa 41:11 By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.(nasb) Psaume 41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.(F) Salmos 41:11 En esto conozco que te he agradado; en que mi enemigo no triunfa sobre mí.(rvg-E) 詩 篇 41:11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。(CN) Псалтирь 41:11 (40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:11 بهذا علمت انك سررت بي انه لم يهتف عليّ عدوّي. भजन संहिता 41:11 मेरा शत्रु जो मुझ पर जयवन्त नहीं हो पाता, (IN) Salmos 41:11 Por isto eu sei que tu te agradas de mim: porque meu inimigo não se declara vencedor sobre mim;(PT) Psa 41:11 By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.(nkjv)
Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.(nasb) Psaume 41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.(F) Salmos 41:12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has hecho estar delante de ti para siempre.(rvg-E) 詩 篇 41:12 你 因 我 纯 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。(CN) Псалтирь 41:12 (40:13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:12 اما انا فبكمالي دعمتني واقمتني قدامك الى الابد. भजन संहिता 41:12 और मुझे तो तू खराई से सम्भालता, (IN) Salmos 41:12 E quanto a mim, tu me sustentas em minha sinceridade; e tu me puseste diante de ti para sempre.(PT) Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.(nkjv)
Psa 41:13 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen.(nasb) Psaume 41:13 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!(F) Salmos 41:13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad, y hasta la eternidad. Amén, y amén.(rvg-E) 詩 篇 41:13 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN) Псалтирь 41:13 (40:14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:13 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. آمين فآمين भजन संहिता 41:13 इस्राएल का परमेश्वर यहोवा (IN) Salmos 41:13 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, para todo o sempre! Amém e Amém!(PT) Psa 41:13 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.(nkjv)
Psa 42:1 As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.(nasb) Psaume 42:1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!(F) Salmos 42:1 «Al Músico principal: Masquil para los hijos de Coré» Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía.(rvg-E) 詩 篇 42:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。(CN) Псалтирь 42:1 (41:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (41:2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:1 لامام المغنين. قصيدة لبني قورح. كما يشتاق الإيل الى جداول المياه هكذا تشتاق نفسي اليك يا الله. भजन संहिता 42:1 जैसे हिरनी नदी के जल के लिये हाँफती है, (IN) Salmos 42:1 Assim como a corça geme de desejo pelas correntes de águas, assim também minha alma geme de desejo por ti, Deus.(PT) Psa 42:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |