BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?(nasb)

Psaume 58:1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?(F)

Salmos 58:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David» Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?(rvg-E)

詩 篇 58:1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?(CN)

Псалтирь 58:1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة‎. ‎أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم‎.

भजन संहिता 58:1 हे मनुष्यों, क्या तुम सचमुच धर्म की बात बोलते हो? (IN)

Salmos 58:1 Congregação, por acaso falais verdadeiramente o que é justo? Vós, Filhos dos homens, julgais corretamente?(PT)

Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(nkjv)


======= Psalm 58:2 ============

Psa 58:2 No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands.(nasb)

Psaume 58:2 Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.(F)

Salmos 58:2 Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.(rvg-E)

詩 篇 58:2 不 然 ! 你 们 是 心 中 作 恶 ; 你 们 在 地 上 秤 出 你 们 手 所 行 的 强 暴 。(CN)

Псалтирь 58:2 (57:3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:2 ‎بل بالقلب تعملون شرورا في الارض ظلم ايديكم تزنون‎.

भजन संहिता 58:2 नहीं, तुम मन ही मन में कुटिल काम करते हो; (IN)

Salmos 58:2 Na verdade vós praticais perversidades em [vosso] coração; sobre a terra pesais a violência de vossas mãos.(PT)

Psa 58:2 No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.(nkjv)


======= Psalm 58:3 ============

Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; These who speak lies go astray from birth.(nasb)

Psaume 58:3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.(F)

Salmos 58:3 Se apartaron los impíos desde la matriz; se descarriaron desde el momento en que nacieron, hablando mentira.(rvg-E)

詩 篇 58:3 恶 人 一 出 母 胎 就 与 神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。(CN)

Псалтирь 58:3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:3 ‎زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا‎.

भजन संहिता 58:3 दुष्ट लोग जन्मते ही पराए हो जाते हैं, (IN)

Salmos 58:3 Os perversos se desviam desde o ventre da mãe; afastam-se desde o ventre os mentirosos.(PT)

Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies.(nkjv)


======= Psalm 58:4 ============

Psa 58:4 They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear,(nasb)

Psaume 58:4 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,(F)

Salmos 58:4 Veneno tienen semejante al veneno de serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído;(rvg-E)

詩 篇 58:4 他 们 的 毒 气 好 像 蛇 的 毒 气 ; 他 们 好 像 塞 耳 的 聋 虺 ,(CN)

Псалтирь 58:4 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:4 ‎لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه

भजन संहिता 58:4 उनमें सर्प का सा विष है; (IN)

Salmos 58:4 O veneno deles [é] semelhante ao veneno de serpente; são como a cobra surda, que tapa seus ouvidos,(PT)

Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,(nkjv)


======= Psalm 58:5 ============

Psa 58:5 So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells.(nasb)

Psaume 58:5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.(F)

Salmos 58:5 que no oye la voz de los encantadores, por más hábil que el encantador sea.(rvg-E)

詩 篇 58:5 不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。(CN)

Псалтирь 58:5 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:5 الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم

भजन संहिता 58:5 और सपेरा कितनी ही निपुणता से क्यों न मंत्र पढ़े, (IN)

Salmos 58:5 Para não ouvirem a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.(PT)

Psa 58:5 Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully.(nkjv)


======= Psalm 58:6 ============

Psa 58:6 O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O Lord.(nasb)

Psaume 58:6 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!(F)

Salmos 58:6 Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas; quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.(rvg-E)

詩 篇 58:6 神 啊 , 求 你 敲 碎 他 们 口 中 的 牙 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 敲 掉 少 壮 狮 子 的 大 牙 !(CN)

Псалтирь 58:6 (57:7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:6 اللهم كسّر اسنانهم في افواههم. اهشم اضراس الاشبال يا رب‎.

भजन संहिता 58:6 हे परमेश्‍वर, उनके मुँह में से दाँतों को तोड़ दे; (IN)

Salmos 58:6 Deus, quebra os dentes deles em suas bocas; arranca os queixos dos filhos dos leões, SENHOR.(PT)

Psa 58:6 Break their teeth in their mouth, O God! Break out the fangs of the young lions, O Lord!(nkjv)


======= Psalm 58:7 ============

Psa 58:7 Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts.(nasb)

Psaume 58:7 Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!(F)

Salmos 58:7 Escúrranse como aguas que se van de suyo; al entesar sus saetas, luego sean hechas pedazos.(rvg-E)

詩 篇 58:7 愿 他 们 消 灭 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 们 瞅 准 射 箭 的 时 候 , 愿 箭 头 彷 佛 砍 断 。(CN)

Псалтирь 58:7 (57:8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:7 ‎ليذوبوا كالماء ليذهبوا. اذا فوّق سهامه فلتنب‎.

भजन संहिता 58:7 वे घुलकर बहते हुए पानी के समान हो जाएँ; (IN)

Salmos 58:7 Que eles escorram como águas, que vão embora; quando ele armar sua flecha, sejam eles cortados em pedaços.(PT)

Psa 58:7 Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces.(nkjv)


======= Psalm 58:8 ============

Psa 58:8 Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun.(nasb)

Psaume 58:8 Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!(F)

Salmos 58:8 Pasen ellos como el caracol que se deslíe; como el abortivo de mujer, no vean el sol.(rvg-E)

詩 篇 58:8 愿 他 们 像 蜗 牛 消 化 过 去 , 又 像 妇 人 坠 落 未 见 天 日 的 胎 。(CN)

Псалтирь 58:8 (57:9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, каквыкидыш женщины.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:8 ‎كما يذوب الحلزون ماشيا. مثل سقط المرأة لا يعاينوا الشمس‎.

भजन संहिता 58:8 वे घोंघे के समान हो जाएँ जो घुलकर नाश हो जाता है, (IN)

Salmos 58:8 Como a lesma, que se desmancha, que [assim] saiam embora; como o aborto de mulher, [assim também] nunca vejam o sol.(PT)

Psa 58:8 Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.(nkjv)


======= Psalm 58:9 ============

Psa 58:9 Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.(nasb)

Psaume 58:9 Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.(F)

Salmos 58:9 Antes que vuestras ollas sientan las espinas, así vivos, así airados, los arrebatará Él con tempestad.(rvg-E)

詩 篇 58:9 你 们 用 荆 棘 烧 火 , 锅 还 未 热 , 他 要 用 旋 风 把 青 的 和 烧 着 的 一 齐 刮 去 。(CN)

Псалтирь 58:9 (57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:9 ‎قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم‎.

भजन संहिता 58:9 इससे पहले कि तुम्हारी हाँड़ियों में काँटों की आँच लगे, (IN)

Salmos 58:9 Antes que vossas panelas sintam os espinhos, tanto vivos, como aquecidos, ele os arrebatará furiosamente.(PT)

Psa 58:9 Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.(nkjv)


======= Psalm 58:10 ============

Psa 58:10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.(nasb)

Psaume 58:10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.(F)

Salmos 58:10 Se alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.(rvg-E)

詩 篇 58:10 义 人 见 仇 敌 遭 报 就 欢 喜 , 要 在 恶 人 的 血 中 洗 脚 。(CN)

Псалтирь 58:10 (57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:10 ‎يفرح الصدّيق اذ راى النقمة. يغسل خطواته بدم الشرير‎.

भजन संहिता 58:10 परमेश्‍वर का ऐसा पलटा देखकर आनन्दित होगा; (IN)

Salmos 58:10 O justo se alegrará ao ver a vingança; [e] lavará seus pés no sangue do perverso.(PT)

Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,(nkjv)


======= Psalm 58:11 ============

Psa 58:11 And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!"(nasb)

Psaume 58:11 Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.(F)

Salmos 58:11 Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay recompensa para el justo; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra.(rvg-E)

詩 篇 58:11 因 此 , 人 必 说 : 义 人 诚 然 有 善 报 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 断 的 神 !(CN)

Псалтирь 58:11 (57:12) И скажет человек: „подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!"(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:11 ‎ويقول الانسان ان للصديق ثمرا. انه يوجد اله قاض في الارض

भजन संहिता 58:11 तब मनुष्य कहने लगेंगे, निश्चय धर्मी के लिये फल है; (IN)

Salmos 58:11 Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.(PT)

Psa 58:11 So that men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."(nkjv)


======= Psalm 59:1 ============

Psa 59:1 Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.(nasb)

Psaume 59:1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!(F)

Salmos 59:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo» Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que contra mí se levantan.(rvg-E)

詩 篇 59:1 ( 扫 罗 打 发 人 窥 探 大 卫 的 房 屋 , 要 杀 他 。 那 时 , 大 卫 用 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 把 我 安 置 在 高 处 , 得 脱 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 。(CN)

Псалтирь 59:1 (58:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. (58:2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎.

भजन संहिता 59:1 हे मेरे परमेश्‍वर, मुझ को शत्रुओं से बचा, (IN)

Salmos 59:1 Livra-me de meus inimigos, ó Deus meu; protege-me dos que se levantam contra mim.(PT)

Psa 59:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0536_19_Psalms_058

PREVIOUS CHAPTERS:
0532_19_Psalms_054
0533_19_Psalms_055
0534_19_Psalms_056
0535_19_Psalms_057

NEXT CHAPTERS:
0537_19_Psalms_059
0538_19_Psalms_060
0539_19_Psalms_061
0540_19_Psalms_062

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."