BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(nasb)

Psaume 56:1 Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(F)

Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(rvg-E)

詩 篇 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。(CN)

Псалтирь 56:1 (55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:1 لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ‎. ‎ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني‎.

भजन संहिता 56:1 हे परमेश्‍वर, मुझ पर दया कर, क्योंकि मनुष्य मुझे निगलना चाहते हैं; (IN)

Salmos 56:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.(PT)

Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(nkjv)


======= Psalm 56:2 ============

Psa 56:2 My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.(nasb)

Psaume 56:2 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.(F)

Salmos 56:2 Me devorarían cada día mis enemigos; porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.(rvg-E)

詩 篇 56:2 我 的 仇 敌 终 日 要 把 我 吞 了 , 因 逞 骄 傲 攻 击 我 的 人 甚 多 。(CN)

Псалтирь 56:2 (55:3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:2 ‎تهممني اعدائي اليوم كله لان كثيرين يقاومونني بكبرياء‎.

भजन संहिता 56:2 मेरे द्रोही दिन भर मुझे निगलना चाहते हैं, (IN)

Salmos 56:2 Os inimigos que me espiam querem [me] devorar todo dia; porque muitos lutam contra mim, ó Altíssimo.(PT)

Psa 56:2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.(nkjv)


======= Psalm 56:3 ============

Psa 56:3 When I am afraid, I will put my trust in You.(nasb)

Psaume 56:3 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.(F)

Salmos 56:3 En el día que temo, yo en ti confío.(rvg-E)

詩 篇 56:3 我 惧 怕 的 时 候 要 倚 靠 你 。(CN)

Псалтирь 56:3 (55:4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:3 ‎في يوم خوفي انا عليك اتكل‎.

भजन संहिता 56:3 जिस समय मुझे डर लगेगा, (IN)

Salmos 56:3 No dia em que eu tiver medo, eu confiarei em ti.(PT)

Psa 56:3 Whenever I am afraid, I will trust in You.(nkjv)


======= Psalm 56:4 ============

Psa 56:4 In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere man do to me?(nasb)

Psaume 56:4 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F)

Salmos 56:4 En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré lo que me pueda hacer el hombre.(rvg-E)

詩 篇 56:4 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 ; 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 血 气 之 辈 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN)

Псалтирь 56:4 (55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:4 ‎الله أفتخر بكلامه على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي البشر‎.

भजन संहिता 56:4 परमेश्‍वर की सहायता से मैं उसके वचन की प्रशंसा करूँगा, (IN)

Salmos 56:4 Por causa de Deus eu louvarei sua palavra; confio em Deus, não temerei; o que a carne pode fazer contra mim?(PT)

Psa 56:4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?(nkjv)


======= Psalm 56:5 ============

Psa 56:5 All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.(nasb)

Psaume 56:5 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.(F)

Salmos 56:5 Todos los días pervierten mis palabras; contra mí son todos sus pensamientos para mal.(rvg-E)

詩 篇 56:5 他 们 终 日 颠 倒 我 的 话 ; 他 们 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。(CN)

Псалтирь 56:5 (55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:5 ‎اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر‎.

भजन संहिता 56:5 वे दिन भर मेरे वचनों को, उलटा अर्थ लगा-लगाकर मरोड़ते रहते हैं; (IN)

Salmos 56:5 Todos os dias eles distorcem minhas palavras; todos os pensamentos deles sobre mim são para o mal.(PT)

Psa 56:5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.(nkjv)


======= Psalm 56:6 ============

Psa 56:6 They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.(nasb)

Psaume 56:6 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.(F)

Salmos 56:6 Se reúnen, se esconden, miran atentamente mis pasos, acechan mi vida.(rvg-E)

詩 篇 56:6 他 们 聚 集 , 埋 伏 窥 探 我 的 脚 踪 , 等 候 要 害 我 的 命 。(CN)

Псалтирь 56:6 (55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:6 ‎يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي‎.

भजन संहिता 56:6 वे सब मिलकर इकट्ठे होते हैं और छिपकर बैठते हैं; (IN)

Salmos 56:6 Eles se reúnem e se escondem; eles espiam os meus passos, como que esperando a [morte] de minha alma.(PT)

Psa 56:6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.(nkjv)


======= Psalm 56:7 ============

Psa 56:7 Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God!(nasb)

Psaume 56:7 C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!(F)

Salmos 56:7 ¿Escaparán ellos con su iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.(rvg-E)

詩 篇 56:7 他 们 岂 能 因 罪 孽 逃 脱 麽 ? 神 啊 , 求 你 在 怒 中 使 众 民 堕 落 !(CN)

Псалтирь 56:7 (55:8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:7 ‎على اثمهم جازهم. بغضب اخضع الشعوب يا الله‎.

भजन संहिता 56:7 क्या वे बुराई करके भी बच जाएँगे? (IN)

Salmos 56:7 Por acaso eles escaparão em [suas] maldades? Derruba com ira aos povos, ó Deus.(PT)

Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God!(nkjv)


======= Psalm 56:8 ============

Psa 56:8 You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?(nasb)

Psaume 56:8 Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?(F)

Salmos 56:8 Mis andanzas tú has contado; pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?(rvg-E)

詩 篇 56:8 我 几 次 流 离 , 你 都 记 数 ; 求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里 。 这 不 都 记 在 你 册 子 上 麽 ?(CN)

Псалтирь 56:8 (55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:8 ‎تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك

भजन संहिता 56:8 तू मेरे मारे-मारे फिरने का हिसाब रखता है; (IN)

Salmos 56:8 Tu contaste as voltas que dei por causa de meu sofrimento; põe minhas lágrimas em teu odre; não estão elas em teu livro?(PT)

Psa 56:8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?(nkjv)


======= Psalm 56:9 ============

Psa 56:9 Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.(nasb)

Psaume 56:9 Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.(F)

Salmos 56:9 Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare; en esto conozco que Dios es por mí.(rvg-E)

詩 篇 56:9 我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敌 都 要 转 身 退 後 。 神 帮 助 我 , 这 是 我 所 知 道 的 。(CN)

Псалтирь 56:9 (55:10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:9 حينئذ ترتد اعدائي الى الوراء في يوم ادعوك فيه. هذا قد علمته لان الله لي‎.

भजन संहिता 56:9 तब जिस समय मैं पुकारूँगा, उसी समय मेरे शत्रु उलटे फिरेंगे। (IN)

Salmos 56:9 No dia em que eu clamar, então meus inimigos se voltarão para trás; isto eu sei, que Deus [está] comigo.(PT)

Psa 56:9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.(nkjv)


======= Psalm 56:10 ============

Psa 56:10 In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,(nasb)

Psaume 56:10 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;(F)

Salmos 56:10 En Dios alabaré su palabra; en Jehová alabaré su palabra.(rvg-E)

詩 篇 56:10 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 我 倚 靠 耶 和 华 , 我 要 赞 美 他 的 话 。(CN)

Псалтирь 56:10 (55:11) В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:10 ‎الله أفتخر بكلامه الرب أفتخر بكلامه‎.

भजन संहिता 56:10 परमेश्‍वर की सहायता से मैं उसके वचन की प्रशंसा करूँगा, (IN)

Salmos 56:10 Por causa de Deus eu louvarei [sua] palavra; por causa do SENHOR eu louvarei [sua] palavra.(PT)

Psa 56:10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),(nkjv)


======= Psalm 56:11 ============

Psa 56:11 In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?(nasb)

Psaume 56:11 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F)

Salmos 56:11 En Dios he confiado: No temeré lo que me pueda hacer el hombre.(rvg-E)

詩 篇 56:11 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN)

Псалтирь 56:11 (55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:11 ‎على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان‎.

भजन संहिता 56:11 मैंने परमेश्‍वर पर भरोसा रखा है, मैं न डरूँगा। (IN)

Salmos 56:11 Em Deus eu confio, não temerei; o que o homem pode me fazer?(PT)

Psa 56:11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?(nkjv)


======= Psalm 56:12 ============

Psa 56:12 Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You.(nasb)

Psaume 56:12 O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.(F)

Salmos 56:12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos; te tributaré alabanzas.(rvg-E)

詩 篇 56:12 神 啊 , 我 向 你 所 许 的 愿 在 我 身 上 ; 我 要 将 感 谢 祭 献 给 你 。(CN)

Псалтирь 56:12 (55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:12 ‎اللهم عليّ نذورك. اوفي ذبائح شكر لك‎.

भजन संहिता 56:12 हे परमेश्‍वर, तेरी मन्नतों का भार मुझ पर बना है; (IN)

Salmos 56:12 Tuas promessas, SENHOR, estão sobre mim; oferecerei agradecimentos a ti;(PT)

Psa 56:12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,(nkjv)


======= Psalm 56:13 ============

Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.(nasb)

Psaume 56:13 Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.(F)

Salmos 56:13 Porque has librado mi alma de la muerte, y mis pies de caída, para que ande delante de Dios en la luz de los que viven.(rvg-E)

詩 篇 56:13 因 为 你 救 我 的 命 脱 离 死 亡 。 你 岂 不 是 救 护 我 的 脚 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麽 ?(CN)

Псалтирь 56:13 (55:14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:13 ‎لانك نجيت نفسي من الموت. نعم ورجليّ من الزلق لكي اسير قدام الله في نور الاحياء

भजन संहिता 56:13 क्योंकि तूने मुझ को मृत्यु से बचाया है; (IN)

Salmos 56:13 Porque tu resgataste minha alma da morte, e meus pés não [deixaste] tropeçar; para [eu] andar diante de Deus na luz dos viventes.(PT)

Psa 56:13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(nkjv)


======= Psalm 57:1 ============

Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(nasb)

Psaume 57:1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.(F)

Salmos 57:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva» Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; porque en ti ha confiado mi alma, y en la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen los quebrantos.(rvg-E)

詩 篇 57:1 ( 大 卫 逃 避 扫 罗 , 藏 在 洞 里 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 怜 悯 我 ! 因 为 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 等 到 灾 害 过 去 。(CN)

Псалтирь 57:1 (56:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. (56:2) Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود عندما هرب من قدام‏ شاول في المغارة‎. ‎ارحمني يا الله ارحمني لانه بك احتمت نفسي وبظل جناحيك احتمي الى ان تعبر المصائب‎.

भजन संहिता 57:1 हे परमेश्‍वर, मुझ पर दया कर, मुझ पर दया कर, (IN)

Salmos 57:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim; porque minha alma confia em ti, e eu me refugio sob a sombra de tuas asas, até que os [meus] problemas passem de mim.(PT)

Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0534_19_Psalms_056

PREVIOUS CHAPTERS:
0530_19_Psalms_052
0531_19_Psalms_053
0532_19_Psalms_054
0533_19_Psalms_055

NEXT CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057
0536_19_Psalms_058
0537_19_Psalms_059
0538_19_Psalms_060

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."