Today's Date: Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son.(nasb) Psaume 72:1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!(F) Salmos 72:1 «Para Salomón» Oh Dios, da tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del rey.(rvg-E) 詩 篇 72:1 ( 所 罗 门 的 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 将 判 断 的 权 柄 赐 给 王 , 将 公 义 赐 给 王 的 儿 子 。(CN) Псалтирь 72:1 (71:1) Псалом Давида. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:1 لسليمان. اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك. भजन संहिता 72:1 हे परमेश्वर, राजा को अपना नियम बता, (IN) Salmos 72:1 Deus, dá teus juízos ao rei, e tua justiça ao filho do rei.(PT) Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(nkjv)
Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.(nasb) Psaume 72:2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.(F) Salmos 72:2 Él juzgará a tu pueblo con justicia, y a tus afligidos con juicio.(rvg-E) 詩 篇 72:2 他 要 按 公 义 审 判 你 的 民 , 按 公 平 审 判 你 的 困 苦 人 。(CN) Псалтирь 72:2 (71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:2 يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق. भजन संहिता 72:2 वह तेरी प्रजा का न्याय धर्म से, (IN) Salmos 72:2 Ele julgará a teu povo com justiça, e a teus aflitos com juízo.(PT) Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.(nkjv)
Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(nasb) Psaume 72:3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.(F) Salmos 72:3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.(rvg-E) 詩 篇 72:3 大 山 小 山 都 要 因 公 义 使 民 得 享 平 安 。(CN) Псалтирь 72:3 (71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:3 تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر. भजन संहिता 72:3 पहाड़ों और पहाड़ियों से प्रजा के लिये, (IN) Salmos 72:3 Os montes trarão paz ao povo, e os morros [trarão] justiça.(PT) Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.(nkjv)
Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.(nasb) Psaume 72:4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.(F) Salmos 72:4 Juzgará a los afligidos del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.(rvg-E) 詩 篇 72:4 他 必 为 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 穷 乏 之 辈 , 压 碎 那 欺 压 人 的 。(CN) Псалтирь 72:4 (71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, –(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:4 يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم. भजन संहिता 72:4 वह प्रजा के दीन लोगों का न्याय करेगा, और दरिद्र लोगों को बचाएगा; (IN) Salmos 72:4 Ele julgará os pobres do povo, livrará os filhos do necessitado, e quebrará o opressor.(PT) Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(nkjv)
Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.(nasb) Psaume 72:5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.(F) Salmos 72:5 Te temerán mientras duren el sol y la luna, de generación en generación.(rvg-E) 詩 篇 72:5 太 阳 还 存 , 月 亮 还 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 万 代 !(CN) Псалтирь 72:5 (71:5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:5 يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور. भजन संहिता 72:5 जब तक सूर्य और चन्द्रमा बने रहेंगे (IN) Salmos 72:5 Temerão a ti enquanto durarem o sol e a luz, geração após geração.(PT) Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.(nkjv)
Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.(nasb) Psaume 72:6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.(F) Salmos 72:6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.(rvg-E) 詩 篇 72:6 他 必 降 临 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 润 田 地 。(CN) Псалтирь 72:6 (71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:6 ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض. भजन संहिता 72:6 वह घास की खूँटी पर बरसने वाले मेंह, (IN) Salmos 72:6 Ele descerá como chuva sobre a [erva] cortada, como as chuvas que regam a terra.(PT) Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.(nkjv)
Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.(nasb) Psaume 72:7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.(F) Salmos 72:7 En sus días florecerá la justicia, y abundancia de paz hasta que no haya luna.(rvg-E) 詩 篇 72:7 在 他 的 日 子 , 义 人 要 发 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 长 存 。(CN) Псалтирь 72:7 (71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:7 يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر. भजन संहिता 72:7 उसके दिनों में धर्मी फूले फलेंगे, (IN) Salmos 72:7 Em seus dias o justo florescerá, e [haverá] abundância de paz, até que não [haja] mais a lua.(PT) Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.(nkjv)
Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.(nasb) Psaume 72:8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.(F) Salmos 72:8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.(rvg-E) 詩 篇 72:8 他 要 执 掌 权 柄 , 从 这 海 直 到 那 海 , 从 大 河 直 到 地 极 。(CN) Псалтирь 72:8 (71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:8 ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض भजन संहिता 72:8 वह समुद्र से समुद्र तक (IN) Salmos 72:8 E ele terá domínio de mar a mar; e desde o rio até os limites da terra.(PT) Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.(nkjv)
Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.(nasb) Psaume 72:9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.(F) Salmos 72:9 Los que habitan el desierto se postrarán delante de él; y sus enemigos lamerán la tierra.(rvg-E) 詩 篇 72:9 住 在 旷 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敌 必 要 舔 土 。(CN) Псалтирь 72:9 (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب. भजन संहिता 72:9 उसके सामने जंगल के रहनेवाले घुटने टेकेंगे, (IN) Salmos 72:9 Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.(PT) Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.(nkjv)
Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts.(nasb) Psaume 72:10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.(F) Salmos 72:10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Seba y de Sabá ofrecerán dones,(rvg-E) 詩 篇 72:10 他 施 和 海 岛 的 王 要 进 贡 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 献 礼 物 。(CN) Псалтирь 72:10 (71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:10 ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية. भजन संहिता 72:10 तर्शीश और द्वीप-द्वीप के राजा भेंट ले आएँगे, (IN) Salmos 72:10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e Seba apresentarão bens.(PT) Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.(nkjv)
Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him.(nasb) Psaume 72:11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.(F) Salmos 72:11 y todos los reyes se postrarán delante de él; todas las naciones le servirán.(rvg-E) 詩 篇 72:11 诸 王 都 要 叩 拜 他 ; 万 国 都 要 事 奉 他 。(CN) Псалтирь 72:11 (71:11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:11 ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له. भजन संहिता 72:11 सब राजा उसको दण्डवत् करेंगे, (IN) Salmos 72:11 E todos os reis se inclinarão a ele; todas as nações o servirão;(PT) Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.(nkjv)
Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.(nasb) Psaume 72:12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.(F) Salmos 72:12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.(rvg-E) 詩 篇 72:12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 有 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。(CN) Псалтирь 72:12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:12 لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له. भजन संहिता 72:12 क्योंकि वह दुहाई देनेवाले दरिद्र का, (IN) Salmos 72:12 Porque ele livrará ao necessitado que clamar, e também ao aflito que não tem quem o ajude.(PT) Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.(nkjv)
Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.(nasb) Psaume 72:13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;(F) Salmos 72:13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.(rvg-E) 詩 篇 72:13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。(CN) Псалтирь 72:13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:13 يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء. भजन संहिता 72:13 वह कंगाल और दरिद्र पर तरस खाएगा, (IN) Salmos 72:13 Ele será piedoso para o pobre e necessitado, e salvará as almas dos necessitados.(PT) Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.(nkjv)
Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;(nasb) Psaume 72:14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.(F) Salmos 72:14 De engaño y de violencia redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.(rvg-E) 詩 篇 72:14 他 要 救 赎 他 们 脱 离 欺 压 和 强 暴 ; 他 们 的 血 在 他 眼 中 看 为 宝 贵 。(CN) Псалтирь 72:14 (71:14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будеткровь их пред очами его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:14 من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه. भजन संहिता 72:14 वह उनके प्राणों को अत्याचार और उपद्रव से छुड़ा लेगा; (IN) Salmos 72:14 Ele livrará suas almas da falsidade e da violência, e o sangue deles lhe será precioso.(PT) Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.(nkjv)
Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long.(nasb) Psaume 72:15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.(F) Salmos 72:15 Y vivirá, y se le dará del oro de Seba; y se orará por él continuamente; todo el día se le bendecirá.(rvg-E) 詩 篇 72:15 他 们 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 给 他 ; 人 要 常 常 为 他 祷 告 , 终 日 称 颂 他 。(CN) Псалтирь 72:15 (71:15) и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молитьсяо нем непрестанно, всякий день благословлять его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:15 ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه भजन संहिता 72:15 वह तो जीवित रहेगा और शेबा के सोने में से उसको दिया जाएगा। (IN) Salmos 72:15 E ele viverá; e lhe darão ouro de Sabá, e continuamente orarão por ele; o dia todo o bendirão.(PT) Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.(nkjv)
Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.(nasb) Psaume 72:16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.(F) Salmos 72:16 Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.(rvg-E) 詩 篇 72:16 在 地 的 山 顶 上 , 五 谷 必 然 茂 盛 ( 或 译 : 有 一 把 五 谷 ) ; 所 结 的 谷 实 要 响 动 , 如 利 巴 嫩 的 树 林 ; 城 里 的 人 要 发 旺 , 如 地 上 的 草 。(CN) Псалтирь 72:16 (71:16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, кактрава на земле;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:16 تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض. भजन संहिता 72:16 देश में पहाड़ों की चोटियों पर बहुत सा अन्न होगा; (IN) Salmos 72:16 Haverá bastante trigo na terra sobre os cumes dos montes; seu fruto brotará como o Líbano; e desde a cidade florescerão como a erva da terra.(PT) Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.(nkjv)
Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.(nasb) Psaume 72:17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.(F) Salmos 72:17 Su nombre será para siempre, perpetuado será su nombre mientras dure el sol; y benditas serán en él todas las naciones; lo llamarán bienaventurado.(rvg-E) 詩 篇 72:17 他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 有 福 。(CN) Псалтирь 72:17 (71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:17 يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به. كل امم الارض يطوّبونه. भजन संहिता 72:17 उसका नाम सदा सर्वदा बना रहेगा; (IN) Salmos 72:17 Seu nome permanecerá para sempre; enquanto o sol durar, seu nome continuará; e se bendirão nele; todas as nações o chamarão de bem-aventurado.(PT) Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.(nkjv)
Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.(nasb) Psaume 72:18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!(F) Salmos 72:18 Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, sólo Él hace maravillas.(rvg-E) 詩 篇 72:18 独 行 奇 事 的 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN) Псалтирь 72:18 (71:18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:18 مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده. भजन संहिता 72:18 धन्य है यहोवा परमेश्वर, जो इस्राएल का परमेश्वर है; (IN) Salmos 72:18 Bendito [seja] o SENHOR Deus, o Deus de Israel! Somente ele faz [tais] maravilhas!(PT) Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!(nkjv)
Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.(nasb) Psaume 72:19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!(F) Salmos 72:19 Y bendito [sea] su nombre glorioso para siempre; y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y amén.(rvg-E) 詩 篇 72:19 他 荣 耀 的 名 也 当 称 颂 , 直 到 永 远 。 愿 他 的 荣 耀 充 满 全 地 ! 阿 们 ! 阿 们 !(CN) Псалтирь 72:19 (71:19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:19 ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين भजन संहिता 72:19 उसका महिमायुक्त नाम सर्वदा धन्य रहेगा; (IN) Salmos 72:19 E bendito seja seu glorioso nome eternamente; e que sua glória encha toda a terra! Amem, e amém!(PT) Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.(nkjv)
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(nasb) Psaume 72:20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.(F) Salmos 72:20 Terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.(rvg-E) 詩 篇 72:20 耶 西 的 儿 子 ─ 大 卫 的 祈 祷 完 毕 。(CN) Псалтирь 72:20 (71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:20 تمّت صلوات داود بن يسّى भजन संहिता 72:20 यिशै के पुत्र दाऊद की प्रार्थना समाप्त हुई। (IN) Salmos 72:20 [Aqui] terminam as orações de Davi, filho de Jessé.(PT) Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(nkjv)
Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!(nasb) Psaume 73:1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(F) Salmos 73:1 «Salmo de Asaf.» Ciertamente bueno [es] Dios a Israel, a los limpios de corazón.(rvg-E) 詩 篇 73:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 实 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !(CN) Псалтирь 73:1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. भजन संहिता 73:1 सचमुच इस्राएल के लिये अर्थात् शुद्ध मनवालों के लिये परमेश्वर भला है। (IN) Salmos 73:1 Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.(PT) Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |