BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son.(nasb)

Psaume 72:1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!(F)

Salmos 72:1 «Para Salomón» Oh Dios, da tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del rey.(rvg-E)

詩 篇 72:1 ( 所 罗 门 的 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 将 判 断 的 权 柄 赐 给 王 , 将 公 义 赐 给 王 的 儿 子 。(CN)

Псалтирь 72:1 (71:1) Псалом Давида. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:1 لسليمان‎. ‎اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك‎.

भजन संहिता 72:1 हे परमेश्‍वर, राजा को अपना नियम बता, (IN)

Salmos 72:1 Deus, dá teus juízos ao rei, e tua justiça ao filho do rei.(PT)

Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(nkjv)


======= Psalm 72:2 ============

Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.(nasb)

Psaume 72:2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.(F)

Salmos 72:2 Él juzgará a tu pueblo con justicia, y a tus afligidos con juicio.(rvg-E)

詩 篇 72:2 他 要 按 公 义 审 判 你 的 民 , 按 公 平 审 判 你 的 困 苦 人 。(CN)

Псалтирь 72:2 (71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:2 ‎يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق‎.

भजन संहिता 72:2 वह तेरी प्रजा का न्याय धर्म से, (IN)

Salmos 72:2 Ele julgará a teu povo com justiça, e a teus aflitos com juízo.(PT)

Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.(nkjv)


======= Psalm 72:3 ============

Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(nasb)

Psaume 72:3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.(F)

Salmos 72:3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.(rvg-E)

詩 篇 72:3 大 山 小 山 都 要 因 公 义 使 民 得 享 平 安 。(CN)

Псалтирь 72:3 (71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:3 ‎تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر‎.

भजन संहिता 72:3 पहाड़ों और पहाड़ियों से प्रजा के लिये, (IN)

Salmos 72:3 Os montes trarão paz ao povo, e os morros [trarão] justiça.(PT)

Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.(nkjv)


======= Psalm 72:4 ============

Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.(nasb)

Psaume 72:4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.(F)

Salmos 72:4 Juzgará a los afligidos del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.(rvg-E)

詩 篇 72:4 他 必 为 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 穷 乏 之 辈 , 压 碎 那 欺 压 人 的 。(CN)

Псалтирь 72:4 (71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, –(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:4 ‎يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم‎.

भजन संहिता 72:4 वह प्रजा के दीन लोगों का न्याय करेगा, और दरिद्र लोगों को बचाएगा; (IN)

Salmos 72:4 Ele julgará os pobres do povo, livrará os filhos do necessitado, e quebrará o opressor.(PT)

Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(nkjv)


======= Psalm 72:5 ============

Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.(nasb)

Psaume 72:5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.(F)

Salmos 72:5 Te temerán mientras duren el sol y la luna, de generación en generación.(rvg-E)

詩 篇 72:5 太 阳 还 存 , 月 亮 还 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 万 代 !(CN)

Псалтирь 72:5 (71:5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:5 ‎يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور‎.

भजन संहिता 72:5 जब तक सूर्य और चन्द्रमा बने रहेंगे (IN)

Salmos 72:5 Temerão a ti enquanto durarem o sol e a luz, geração após geração.(PT)

Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.(nkjv)


======= Psalm 72:6 ============

Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.(nasb)

Psaume 72:6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.(F)

Salmos 72:6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.(rvg-E)

詩 篇 72:6 他 必 降 临 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 润 田 地 。(CN)

Псалтирь 72:6 (71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:6 ‎ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض‎.

भजन संहिता 72:6 वह घास की खूँटी पर बरसने वाले मेंह, (IN)

Salmos 72:6 Ele descerá como chuva sobre a [erva] cortada, como as chuvas que regam a terra.(PT)

Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.(nkjv)


======= Psalm 72:7 ============

Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.(nasb)

Psaume 72:7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.(F)

Salmos 72:7 En sus días florecerá la justicia, y abundancia de paz hasta que no haya luna.(rvg-E)

詩 篇 72:7 在 他 的 日 子 , 义 人 要 发 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 长 存 。(CN)

Псалтирь 72:7 (71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:7 ‎يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر‎.

भजन संहिता 72:7 उसके दिनों में धर्मी फूले फलेंगे, (IN)

Salmos 72:7 Em seus dias o justo florescerá, e [haverá] abundância de paz, até que não [haja] mais a lua.(PT)

Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.(nkjv)


======= Psalm 72:8 ============

Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.(nasb)

Psaume 72:8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.(F)

Salmos 72:8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.(rvg-E)

詩 篇 72:8 他 要 执 掌 权 柄 , 从 这 海 直 到 那 海 , 从 大 河 直 到 地 极 。(CN)

Псалтирь 72:8 (71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:8 ‎ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض

भजन संहिता 72:8 वह समुद्र से समुद्र तक (IN)

Salmos 72:8 E ele terá domínio de mar a mar; e desde o rio até os limites da terra.(PT)

Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.(nkjv)


======= Psalm 72:9 ============

Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.(nasb)

Psaume 72:9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.(F)

Salmos 72:9 Los que habitan el desierto se postrarán delante de él; y sus enemigos lamerán la tierra.(rvg-E)

詩 篇 72:9 住 在 旷 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敌 必 要 舔 土 。(CN)

Псалтирь 72:9 (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب‎.

भजन संहिता 72:9 उसके सामने जंगल के रहनेवाले घुटने टेकेंगे, (IN)

Salmos 72:9 Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.(PT)

Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.(nkjv)


======= Psalm 72:10 ============

Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts.(nasb)

Psaume 72:10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.(F)

Salmos 72:10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Seba y de Sabá ofrecerán dones,(rvg-E)

詩 篇 72:10 他 施 和 海 岛 的 王 要 进 贡 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 献 礼 物 。(CN)

Псалтирь 72:10 (71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:10 ‎ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية‎.

भजन संहिता 72:10 तर्शीश और द्वीप-द्वीप के राजा भेंट ले आएँगे, (IN)

Salmos 72:10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e Seba apresentarão bens.(PT)

Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.(nkjv)


======= Psalm 72:11 ============

Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him.(nasb)

Psaume 72:11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.(F)

Salmos 72:11 y todos los reyes se postrarán delante de él; todas las naciones le servirán.(rvg-E)

詩 篇 72:11 诸 王 都 要 叩 拜 他 ; 万 国 都 要 事 奉 他 。(CN)

Псалтирь 72:11 (71:11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:11 ‎ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له‎.

भजन संहिता 72:11 सब राजा उसको दण्डवत् करेंगे, (IN)

Salmos 72:11 E todos os reis se inclinarão a ele; todas as nações o servirão;(PT)

Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.(nkjv)


======= Psalm 72:12 ============

Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.(nasb)

Psaume 72:12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.(F)

Salmos 72:12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.(rvg-E)

詩 篇 72:12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 有 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。(CN)

Псалтирь 72:12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:12 ‎لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له‎.

भजन संहिता 72:12 क्योंकि वह दुहाई देनेवाले दरिद्र का, (IN)

Salmos 72:12 Porque ele livrará ao necessitado que clamar, e também ao aflito que não tem quem o ajude.(PT)

Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.(nkjv)


======= Psalm 72:13 ============

Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.(nasb)

Psaume 72:13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;(F)

Salmos 72:13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.(rvg-E)

詩 篇 72:13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。(CN)

Псалтирь 72:13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:13 ‎يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء‎.

भजन संहिता 72:13 वह कंगाल और दरिद्र पर तरस खाएगा, (IN)

Salmos 72:13 Ele será piedoso para o pobre e necessitado, e salvará as almas dos necessitados.(PT)

Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.(nkjv)


======= Psalm 72:14 ============

Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;(nasb)

Psaume 72:14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.(F)

Salmos 72:14 De engaño y de violencia redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.(rvg-E)

詩 篇 72:14 他 要 救 赎 他 们 脱 离 欺 压 和 强 暴 ; 他 们 的 血 在 他 眼 中 看 为 宝 贵 。(CN)

Псалтирь 72:14 (71:14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будеткровь их пред очами его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:14 ‎من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه‎.

भजन संहिता 72:14 वह उनके प्राणों को अत्याचार और उपद्रव से छुड़ा लेगा; (IN)

Salmos 72:14 Ele livrará suas almas da falsidade e da violência, e o sangue deles lhe será precioso.(PT)

Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.(nkjv)


======= Psalm 72:15 ============

Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long.(nasb)

Psaume 72:15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.(F)

Salmos 72:15 Y vivirá, y se le dará del oro de Seba; y se orará por él continuamente; todo el día se le bendecirá.(rvg-E)

詩 篇 72:15 他 们 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 给 他 ; 人 要 常 常 为 他 祷 告 , 终 日 称 颂 他 。(CN)

Псалтирь 72:15 (71:15) и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молитьсяо нем непрестанно, всякий день благословлять его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:15 ‎ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه

भजन संहिता 72:15 वह तो जीवित रहेगा और शेबा के सोने में से उसको दिया जाएगा। (IN)

Salmos 72:15 E ele viverá; e lhe darão ouro de Sabá, e continuamente orarão por ele; o dia todo o bendirão.(PT)

Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.(nkjv)


======= Psalm 72:16 ============

Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.(nasb)

Psaume 72:16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.(F)

Salmos 72:16 Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.(rvg-E)

詩 篇 72:16 在 地 的 山 顶 上 , 五 谷 必 然 茂 盛 ( 或 译 : 有 一 把 五 谷 ) ; 所 结 的 谷 实 要 响 动 , 如 利 巴 嫩 的 树 林 ; 城 里 的 人 要 发 旺 , 如 地 上 的 草 。(CN)

Псалтирь 72:16 (71:16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, кактрава на земле;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:16 تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض‎.

भजन संहिता 72:16 देश में पहाड़ों की चोटियों पर बहुत सा अन्न होगा; (IN)

Salmos 72:16 Haverá bastante trigo na terra sobre os cumes dos montes; seu fruto brotará como o Líbano; e desde a cidade florescerão como a erva da terra.(PT)

Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.(nkjv)


======= Psalm 72:17 ============

Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.(nasb)

Psaume 72:17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.(F)

Salmos 72:17 Su nombre será para siempre, perpetuado será su nombre mientras dure el sol; y benditas serán en él todas las naciones; lo llamarán bienaventurado.(rvg-E)

詩 篇 72:17 他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 有 福 。(CN)

Псалтирь 72:17 (71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:17 ‎يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به‎. ‎كل امم الارض يطوّبونه‎.

भजन संहिता 72:17 उसका नाम सदा सर्वदा बना रहेगा; (IN)

Salmos 72:17 Seu nome permanecerá para sempre; enquanto o sol durar, seu nome continuará; e se bendirão nele; todas as nações o chamarão de bem-aventurado.(PT)

Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.(nkjv)


======= Psalm 72:18 ============

Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.(nasb)

Psaume 72:18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!(F)

Salmos 72:18 Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, sólo Él hace maravillas.(rvg-E)

詩 篇 72:18 独 行 奇 事 的 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN)

Псалтирь 72:18 (71:18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:18 ‎مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده‎.

भजन संहिता 72:18 धन्य है यहोवा परमेश्‍वर, जो इस्राएल का परमेश्‍वर है; (IN)

Salmos 72:18 Bendito [seja] o SENHOR Deus, o Deus de Israel! Somente ele faz [tais] maravilhas!(PT)

Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!(nkjv)


======= Psalm 72:19 ============

Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.(nasb)

Psaume 72:19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!(F)

Salmos 72:19 Y bendito [sea] su nombre glorioso para siempre; y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y amén.(rvg-E)

詩 篇 72:19 他 荣 耀 的 名 也 当 称 颂 , 直 到 永 远 。 愿 他 的 荣 耀 充 满 全 地 ! 阿 们 ! 阿 们 !(CN)

Псалтирь 72:19 (71:19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:19 ‎ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين

भजन संहिता 72:19 उसका महिमायुक्त नाम सर्वदा धन्य रहेगा; (IN)

Salmos 72:19 E bendito seja seu glorioso nome eternamente; e que sua glória encha toda a terra! Amem, e amém!(PT)

Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.(nkjv)


======= Psalm 72:20 ============

Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(nasb)

Psaume 72:20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.(F)

Salmos 72:20 Terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.(rvg-E)

詩 篇 72:20 耶 西 的 儿 子 ─ 大 卫 的 祈 祷 完 毕 。(CN)

Псалтирь 72:20 (71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:20 تمّت صلوات داود بن يسّى

भजन संहिता 72:20 यिशै के पुत्र दाऊद की प्रार्थना समाप्त हुई। (IN)

Salmos 72:20 [Aqui] terminam as orações de Davi, filho de Jessé.(PT)

Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(nkjv)


======= Psalm 73:1 ============

Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!(nasb)

Psaume 73:1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(F)

Salmos 73:1 «Salmo de Asaf.» Ciertamente bueno [es] Dios a Israel, a los limpios de corazón.(rvg-E)

詩 篇 73:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 实 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !(CN)

Псалтирь 73:1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.

भजन संहिता 73:1 सचमुच इस्राएल के लिये अर्थात् शुद्ध मनवालों के लिये परमेश्‍वर भला है। (IN)

Salmos 73:1 Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.(PT)

Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0550_19_Psalms_072

PREVIOUS CHAPTERS:
0546_19_Psalms_068
0547_19_Psalms_069
0548_19_Psalms_070
0549_19_Psalms_071

NEXT CHAPTERS:
0551_19_Psalms_073
0552_19_Psalms_074
0553_19_Psalms_075
0554_19_Psalms_076

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."