BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(nasb)

Psaume 74:1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?(F)

Salmos 74:1 «Masquil de Asaf» ¿Por qué, oh Dios, [nos] has desechado para siempre? ¿[Por qué] humea tu furor contra las ovejas de tu prado?(rvg-E)

詩 篇 74:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?(CN)

Псалтирь 74:1 (73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.

भजन संहिता 74:1 हे परमेश्‍वर, तूने हमें क्यों सदा के लिये छोड़ दिया है? (IN)

Salmos 74:1 Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?(PT)

Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(nkjv)


======= Psalm 74:2 ============

Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.(nasb)

Psaume 74:2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;(F)

Salmos 74:2 Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, la vara de tu heredad, la cual redimiste; este monte de Sión, donde has habitado.(rvg-E)

詩 篇 74:2 求 你 记 念 你 古 时 所 得 来 的 会 众 , 就 是 你 所 赎 ; 作 你 产 业 支 派 的 , 并 记 念 你 向 来 所 居 住 的 锡 安 山 。(CN)

Псалтирь 74:2 (73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.

भजन संहिता 74:2 अपनी मण्डली को जिसे तूने प्राचीनकाल में मोल लिया था, (IN)

Salmos 74:2 Lembra-te do teu povo, que tu compraste desde a antiguidade; a tribo de tua herança, que resgataste; o monte Sião, em que habitaste.(PT)

Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt.(nkjv)


======= Psalm 74:3 ============

Psa 74:3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary.(nasb)

Psaume 74:3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.(F)

Salmos 74:3 Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a toda la maldad que el enemigo ha hecho en el santuario.(rvg-E)

詩 篇 74:3 求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。(CN)

Псалтирь 74:3 (73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.

भजन संहिता 74:3 अपने डग अनन्त खण्डहरों की ओर बढ़ा; (IN)

Salmos 74:3 Percorre as ruínas duradouras, tudo que o inimigo destruiu no santuário.(PT)

Psa 74:3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.(nkjv)


======= Psalm 74:4 ============

Psa 74:4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs.(nasb)

Psaume 74:4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.(F)

Salmos 74:4 Tus enemigos vociferan en medio de tus asambleas; han puesto sus banderas por señales.(rvg-E)

詩 篇 74:4 你 的 敌 人 在 你 会 中 吼 叫 ; 他 们 竖 了 自 己 的 旗 为 记 号 。(CN)

Псалтирь 74:4 (73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.

भजन संहिता 74:4 तेरे द्रोही तेरे पवित्रस्‍थान के बीच गर्जते रहे हैं; (IN)

Salmos 74:4 Os teus inimigos rugiram no meio de tuas assembleias; puseram por sinais de vitória os símbolos deles.(PT)

Psa 74:4 Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.(nkjv)


======= Psalm 74:5 ============

Psa 74:5 It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.(nasb)

Psaume 74:5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;(F)

Salmos 74:5 Cualquiera se hacía famoso según que había levantado el hacha sobre los gruesos maderos.(rvg-E)

詩 篇 74:5 他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。(CN)

Псалтирь 74:5 (73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.

भजन संहिता 74:5 जो घने वन के पेड़ों पर कुल्हाड़े चलाते हैं; (IN)

Salmos 74:5 Eles eram como o que levantam machados contra os troncos das árvores.(PT)

Psa 74:5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees.(nkjv)


======= Psalm 74:6 ============

Psa 74:6 And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.(nasb)

Psaume 74:6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.(F)

Salmos 74:6 Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.(rvg-E)

詩 篇 74:6 圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。(CN)

Псалтирь 74:6 (73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.

भजन संहिता 74:6 और अब वे उस भवन की नक्काशी को, (IN)

Salmos 74:6 E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.(PT)

Psa 74:6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.(nkjv)


======= Psalm 74:7 ============

Psa 74:7 They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.(nasb)

Psaume 74:7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.(F)

Salmos 74:7 Han puesto a fuego tus santuarios, han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo a tierra.(rvg-E)

詩 篇 74:7 他 们 用 火 焚 烧 你 的 圣 所 , 亵 渎 你 名 的 居 所 , 拆 毁 到 地 。(CN)

Псалтирь 74:7 (73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.

भजन संहिता 74:7 उन्होंने तेरे पवित्रस्‍थान को आग में झोंक दिया है, (IN)

Salmos 74:7 Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.(PT)

Psa 74:7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.(nkjv)


======= Psalm 74:8 ============

Psa 74:8 They said in their heart, "Let us completely subdue them. "They have burned all the meeting places of God in the land.(nasb)

Psaume 74:8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.(F)

Salmos 74:8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.(rvg-E)

詩 篇 74:8 他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。(CN)

Псалтирь 74:8 (73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.

भजन संहिता 74:8 उन्होंने मन में कहा है, “हम इनको एकदम दबा दें।” (IN)

Salmos 74:8 Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.(PT)

Psa 74:8 They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.(nkjv)


======= Psalm 74:9 ============

Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.(nasb)

Psaume 74:9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...(F)

Salmos 74:9 No vemos ya nuestras señales; no hay más profeta; ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.(rvg-E)

詩 篇 74:9 我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !(CN)

Псалтирь 74:9 (73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى

भजन संहिता 74:9 हमको अब परमेश्‍वर के कोई अद्भुत चिन्ह दिखाई नहीं देते; (IN)

Salmos 74:9 Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.(PT)

Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.(nkjv)


======= Psalm 74:10 ============

Psa 74:10 How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?(nasb)

Psaume 74:10 Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?(F)

Salmos 74:10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?(rvg-E)

詩 篇 74:10 神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ?(CN)

Псалтирь 74:10 (73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.

भजन संहिता 74:10 हे परमेश्‍वर द्रोही कब तक नामधराई करता रहेगा? (IN)

Salmos 74:10 Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?(PT)

Psa 74:10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?(nkjv)


======= Psalm 74:11 ============

Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!(nasb)

Psaume 74:11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!(F)

Salmos 74:11 ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?(rvg-E)

詩 篇 74:11 你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。(CN)

Псалтирь 74:11 (73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.

भजन संहिता 74:11 तू अपना दाहिना हाथ क्यों रोके रहता है? (IN)

Salmos 74:11 Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!(PT)

Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.(nkjv)


======= Psalm 74:12 ============

Psa 74:12 Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.(nasb)

Psaume 74:12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.(F)

Salmos 74:12 Pero Dios es mi Rey ya de antiguo; el que obra salvación en medio de la tierra.(rvg-E)

詩 篇 74:12 神 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。(CN)

Псалтирь 74:12 (73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.

भजन संहिता 74:12 परमेश्‍वर तो प्राचीनकाल से मेरा राजा है, (IN)

Salmos 74:12 Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.(PT)

Psa 74:12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.(nkjv)


======= Psalm 74:13 ============

Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.(nasb)

Psaume 74:13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;(F)

Salmos 74:13 Tú dividiste el mar con tu poder; quebrantaste cabezas de dragones en las aguas.(rvg-E)

詩 篇 74:13 你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。(CN)

Псалтирь 74:13 (73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.

भजन संहिता 74:13 तूने तो अपनी शक्ति से समुद्र को दो भाग कर दिया; (IN)

Salmos 74:13 Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.(PT)

Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.(nkjv)


======= Psalm 74:14 ============

Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.(nasb)

Psaume 74:14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.(F)

Salmos 74:14 Tú machacaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.(rvg-E)

詩 篇 74:14 你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。(CN)

Псалтирь 74:14 (73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.

भजन संहिता 74:14 तूने तो लिव्यातान के सिरों को टुकड़े-टुकड़े करके जंगली जन्तुओं को खिला दिए। (IN)

Salmos 74:14 Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.(PT)

Psa 74:14 You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.(nkjv)


======= Psalm 74:15 ============

Psa 74:15 You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.(nasb)

Psaume 74:15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.(F)

Salmos 74:15 Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.(rvg-E)

詩 篇 74:15 你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。(CN)

Псалтирь 74:15 (73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.

भजन संहिता 74:15 तूने तो सोता खोलकर जल की धारा बहाई, (IN)

Salmos 74:15 Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.(PT)

Psa 74:15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.(nkjv)


======= Psalm 74:16 ============

Psa 74:16 Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.(nasb)

Psaume 74:16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.(F)

Salmos 74:16 Tuyo [es] el día, tuya también [es] la noche; tú estableciste la luna y el sol.(rvg-E)

詩 篇 74:16 白 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。(CN)

Псалтирь 74:16 (73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.

भजन संहिता 74:16 दिन तेरा है रात भी तेरी है; (IN)

Salmos 74:16 A ti pertence o dia, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.(PT)

Psa 74:16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.(nkjv)


======= Psalm 74:17 ============

Psa 74:17 You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.(nasb)

Psaume 74:17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.(F)

Salmos 74:17 Tú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.(rvg-E)

詩 篇 74:17 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。(CN)

Псалтирь 74:17 (73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما

भजन संहिता 74:17 तूने तो पृथ्वी की सब सीमाओं को ठहराया; (IN)

Salmos 74:17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.(PT)

Psa 74:17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.(nkjv)


======= Psalm 74:18 ============

Psa 74:18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name.(nasb)

Psaume 74:18 Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!(F)

Salmos 74:18 Acuérdate de esto; que el enemigo ha afrentado a Jehová, y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.(rvg-E)

詩 篇 74:18 耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。(CN)

Псалтирь 74:18 (73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.

भजन संहिता 74:18 हे यहोवा, स्मरण कर कि शत्रु ने नामधराई की है, (IN)

Salmos 74:18 Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.(PT)

Psa 74:18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.(nkjv)


======= Psalm 74:19 ============

Psa 74:19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.(nasb)

Psaume 74:19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!(F)

Salmos 74:19 No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.(rvg-E)

詩 篇 74:19 不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。(CN)

Псалтирь 74:19 (73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.

भजन संहिता 74:19 अपनी पिंडुकी के प्राण को वन पशु के वश में न कर; (IN)

Salmos 74:19 Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.(PT)

Psa 74:19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.(nkjv)


======= Psalm 74:20 ============

Psa 74:20 Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.(nasb)

Psaume 74:20 Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.(F)

Salmos 74:20 Mira al pacto; porque los lugares tenebrosos de la tierra están llenos de habitaciones de violencia.(rvg-E)

詩 篇 74:20 求 你 顾 念 所 立 的 约 , 因 为 地 上 黑 暗 之 处 都 满 了 强 暴 的 居 所 。(CN)

Псалтирь 74:20 (73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.

भजन संहिता 74:20 अपनी वाचा की सुधि ले; (IN)

Salmos 74:20 Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.(PT)

Psa 74:20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.(nkjv)


======= Psalm 74:21 ============

Psa 74:21 Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.(nasb)

Psaume 74:21 Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!(F)

Salmos 74:21 No vuelva avergonzado el oprimido; el pobre y el necesitado alaben tu nombre.(rvg-E)

詩 篇 74:21 不 要 叫 受 欺 压 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 穷 乏 的 人 赞 美 你 的 名 。(CN)

Псалтирь 74:21 (73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.

भजन संहिता 74:21 पिसे हुए जन को निरादर होकर लौटना न पड़े; (IN)

Salmos 74:21 Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.(PT)

Psa 74:21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.(nkjv)


======= Psalm 74:22 ============

Psa 74:22 Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long.(nasb)

Psaume 74:22 Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!(F)

Salmos 74:22 Levántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.(rvg-E)

詩 篇 74:22 神 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。(CN)

Псалтирь 74:22 (73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.

भजन संहिता 74:22 हे परमेश्‍वर, उठ, अपना मुकद्दमा आप ही लड़; (IN)

Salmos 74:22 Levanta-te, Deus; luta em favor de tua causa; lembra-te do insulto que o tolo faz a ti o dia todo.(PT)

Psa 74:22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.(nkjv)


======= Psalm 74:23 ============

Psa 74:23 Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually.(nasb)

Psaume 74:23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!(F)

Salmos 74:23 No olvides las voces de tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.(rvg-E)

詩 篇 74:23 不 要 忘 记 你 敌 人 的 声 音 ; 那 起 来 敌 你 之 人 的 喧 哗 时 常 上 升 。(CN)

Псалтирь 74:23 (73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما

भजन संहिता 74:23 अपने द्रोहियों का बड़ा बोल न भूल, (IN)

Salmos 74:23 Não te esqueças da voz dos teus adversários; o barulho dos que se levantam contra ti sobe cada vez mais.(PT)

Psa 74:23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.(nkjv)


======= Psalm 75:1 ============

Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works.(nasb)

Psaume 75:1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.(F)

Salmos 75:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Salmo de Asaf: Cántico» Te damos gracias, oh Dios, gracias te damos; porque cercano está tu nombre: Tus maravillas declaramos.(rvg-E)

詩 篇 75:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 我 们 称 谢 你 , 我 们 称 谢 你 ! 因 为 你 的 名 相 近 , 人 都 述 说 你 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Псалтирь 75:1 (74:1) Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. (74:2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مزمور لآساف. تسبيحة‎. ‎نحمدك يا الله نحمدك واسمك قريب. يحدثون بعجائبك‎.

भजन संहिता 75:1 हे परमेश्‍वर हम तेरा धन्यवाद करते, हम तेरा नाम धन्यवाद करते हैं; (IN)

Salmos 75:1 Louvamos a ti, ó Deus; louvamos, e perto [está] o teu nome; são anunciadas as tuas maravilhas.(PT)

Psa 75:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0552_19_Psalms_074

PREVIOUS CHAPTERS:
0548_19_Psalms_070
0549_19_Psalms_071
0550_19_Psalms_072
0551_19_Psalms_073

NEXT CHAPTERS:
0553_19_Psalms_075
0554_19_Psalms_076
0555_19_Psalms_077
0556_19_Psalms_078

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."