Today's Date: Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(nasb) Psaume 74:1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?(F) Salmos 74:1 «Masquil de Asaf» ¿Por qué, oh Dios, [nos] has desechado para siempre? ¿[Por qué] humea tu furor contra las ovejas de tu prado?(rvg-E) 詩 篇 74:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?(CN) Псалтирь 74:1 (73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. भजन संहिता 74:1 हे परमेश्वर, तूने हमें क्यों सदा के लिये छोड़ दिया है? (IN) Salmos 74:1 Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?(PT) Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(nkjv)
Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.(nasb) Psaume 74:2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;(F) Salmos 74:2 Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, la vara de tu heredad, la cual redimiste; este monte de Sión, donde has habitado.(rvg-E) 詩 篇 74:2 求 你 记 念 你 古 时 所 得 来 的 会 众 , 就 是 你 所 赎 ; 作 你 产 业 支 派 的 , 并 记 念 你 向 来 所 居 住 的 锡 安 山 。(CN) Псалтирь 74:2 (73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. भजन संहिता 74:2 अपनी मण्डली को जिसे तूने प्राचीनकाल में मोल लिया था, (IN) Salmos 74:2 Lembra-te do teu povo, que tu compraste desde a antiguidade; a tribo de tua herança, que resgataste; o monte Sião, em que habitaste.(PT) Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt.(nkjv)
Psa 74:3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary.(nasb) Psaume 74:3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.(F) Salmos 74:3 Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a toda la maldad que el enemigo ha hecho en el santuario.(rvg-E) 詩 篇 74:3 求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。(CN) Псалтирь 74:3 (73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. भजन संहिता 74:3 अपने डग अनन्त खण्डहरों की ओर बढ़ा; (IN) Salmos 74:3 Percorre as ruínas duradouras, tudo que o inimigo destruiu no santuário.(PT) Psa 74:3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.(nkjv)
Psa 74:4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs.(nasb) Psaume 74:4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.(F) Salmos 74:4 Tus enemigos vociferan en medio de tus asambleas; han puesto sus banderas por señales.(rvg-E) 詩 篇 74:4 你 的 敌 人 在 你 会 中 吼 叫 ; 他 们 竖 了 自 己 的 旗 为 记 号 。(CN) Псалтирь 74:4 (73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. भजन संहिता 74:4 तेरे द्रोही तेरे पवित्रस्थान के बीच गर्जते रहे हैं; (IN) Salmos 74:4 Os teus inimigos rugiram no meio de tuas assembleias; puseram por sinais de vitória os símbolos deles.(PT) Psa 74:4 Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.(nkjv)
Psa 74:5 It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.(nasb) Psaume 74:5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;(F) Salmos 74:5 Cualquiera se hacía famoso según que había levantado el hacha sobre los gruesos maderos.(rvg-E) 詩 篇 74:5 他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。(CN) Псалтирь 74:5 (73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. भजन संहिता 74:5 जो घने वन के पेड़ों पर कुल्हाड़े चलाते हैं; (IN) Salmos 74:5 Eles eram como o que levantam machados contra os troncos das árvores.(PT) Psa 74:5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees.(nkjv)
Psa 74:6 And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.(nasb) Psaume 74:6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.(F) Salmos 74:6 Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.(rvg-E) 詩 篇 74:6 圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。(CN) Псалтирь 74:6 (73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. भजन संहिता 74:6 और अब वे उस भवन की नक्काशी को, (IN) Salmos 74:6 E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.(PT) Psa 74:6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.(nkjv)
Psa 74:7 They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.(nasb) Psaume 74:7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.(F) Salmos 74:7 Han puesto a fuego tus santuarios, han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo a tierra.(rvg-E) 詩 篇 74:7 他 们 用 火 焚 烧 你 的 圣 所 , 亵 渎 你 名 的 居 所 , 拆 毁 到 地 。(CN) Псалтирь 74:7 (73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. भजन संहिता 74:7 उन्होंने तेरे पवित्रस्थान को आग में झोंक दिया है, (IN) Salmos 74:7 Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.(PT) Psa 74:7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.(nkjv)
Psa 74:8 They said in their heart, "Let us completely subdue them. "They have burned all the meeting places of God in the land.(nasb) Psaume 74:8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.(F) Salmos 74:8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.(rvg-E) 詩 篇 74:8 他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。(CN) Псалтирь 74:8 (73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. भजन संहिता 74:8 उन्होंने मन में कहा है, “हम इनको एकदम दबा दें।” (IN) Salmos 74:8 Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.(PT) Psa 74:8 They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.(nkjv)
Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.(nasb) Psaume 74:9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...(F) Salmos 74:9 No vemos ya nuestras señales; no hay más profeta; ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.(rvg-E) 詩 篇 74:9 我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !(CN) Псалтирь 74:9 (73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى भजन संहिता 74:9 हमको अब परमेश्वर के कोई अद्भुत चिन्ह दिखाई नहीं देते; (IN) Salmos 74:9 Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.(PT) Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.(nkjv)
Psa 74:10 How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?(nasb) Psaume 74:10 Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?(F) Salmos 74:10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?(rvg-E) 詩 篇 74:10 神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ?(CN) Псалтирь 74:10 (73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. भजन संहिता 74:10 हे परमेश्वर द्रोही कब तक नामधराई करता रहेगा? (IN) Salmos 74:10 Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?(PT) Psa 74:10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?(nkjv)
Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!(nasb) Psaume 74:11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!(F) Salmos 74:11 ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?(rvg-E) 詩 篇 74:11 你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。(CN) Псалтирь 74:11 (73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. भजन संहिता 74:11 तू अपना दाहिना हाथ क्यों रोके रहता है? (IN) Salmos 74:11 Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!(PT) Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.(nkjv)
Psa 74:12 Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.(nasb) Psaume 74:12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.(F) Salmos 74:12 Pero Dios es mi Rey ya de antiguo; el que obra salvación en medio de la tierra.(rvg-E) 詩 篇 74:12 神 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。(CN) Псалтирь 74:12 (73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. भजन संहिता 74:12 परमेश्वर तो प्राचीनकाल से मेरा राजा है, (IN) Salmos 74:12 Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.(PT) Psa 74:12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.(nkjv)
Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.(nasb) Psaume 74:13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;(F) Salmos 74:13 Tú dividiste el mar con tu poder; quebrantaste cabezas de dragones en las aguas.(rvg-E) 詩 篇 74:13 你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。(CN) Псалтирь 74:13 (73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. भजन संहिता 74:13 तूने तो अपनी शक्ति से समुद्र को दो भाग कर दिया; (IN) Salmos 74:13 Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.(PT) Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.(nkjv)
Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.(nasb) Psaume 74:14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.(F) Salmos 74:14 Tú machacaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.(rvg-E) 詩 篇 74:14 你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。(CN) Псалтирь 74:14 (73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. भजन संहिता 74:14 तूने तो लिव्यातान के सिरों को टुकड़े-टुकड़े करके जंगली जन्तुओं को खिला दिए। (IN) Salmos 74:14 Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.(PT) Psa 74:14 You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.(nkjv)
Psa 74:15 You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.(nasb) Psaume 74:15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.(F) Salmos 74:15 Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.(rvg-E) 詩 篇 74:15 你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。(CN) Псалтирь 74:15 (73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. भजन संहिता 74:15 तूने तो सोता खोलकर जल की धारा बहाई, (IN) Salmos 74:15 Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.(PT) Psa 74:15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.(nkjv)
Psa 74:16 Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.(nasb) Psaume 74:16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.(F) Salmos 74:16 Tuyo [es] el día, tuya también [es] la noche; tú estableciste la luna y el sol.(rvg-E) 詩 篇 74:16 白 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。(CN) Псалтирь 74:16 (73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. भजन संहिता 74:16 दिन तेरा है रात भी तेरी है; (IN) Salmos 74:16 A ti pertence o dia, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.(PT) Psa 74:16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.(nkjv)
Psa 74:17 You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.(nasb) Psaume 74:17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.(F) Salmos 74:17 Tú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.(rvg-E) 詩 篇 74:17 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。(CN) Псалтирь 74:17 (73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما भजन संहिता 74:17 तूने तो पृथ्वी की सब सीमाओं को ठहराया; (IN) Salmos 74:17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.(PT) Psa 74:17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.(nkjv)
Psa 74:18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name.(nasb) Psaume 74:18 Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!(F) Salmos 74:18 Acuérdate de esto; que el enemigo ha afrentado a Jehová, y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.(rvg-E) 詩 篇 74:18 耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。(CN) Псалтирь 74:18 (73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. भजन संहिता 74:18 हे यहोवा, स्मरण कर कि शत्रु ने नामधराई की है, (IN) Salmos 74:18 Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.(PT) Psa 74:18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.(nkjv)
Psa 74:19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.(nasb) Psaume 74:19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!(F) Salmos 74:19 No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.(rvg-E) 詩 篇 74:19 不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。(CN) Псалтирь 74:19 (73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. भजन संहिता 74:19 अपनी पिंडुकी के प्राण को वन पशु के वश में न कर; (IN) Salmos 74:19 Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.(PT) Psa 74:19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.(nkjv)
Psa 74:20 Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.(nasb) Psaume 74:20 Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.(F) Salmos 74:20 Mira al pacto; porque los lugares tenebrosos de la tierra están llenos de habitaciones de violencia.(rvg-E) 詩 篇 74:20 求 你 顾 念 所 立 的 约 , 因 为 地 上 黑 暗 之 处 都 满 了 强 暴 的 居 所 。(CN) Псалтирь 74:20 (73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. भजन संहिता 74:20 अपनी वाचा की सुधि ले; (IN) Salmos 74:20 Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.(PT) Psa 74:20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.(nkjv)
Psa 74:21 Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.(nasb) Psaume 74:21 Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!(F) Salmos 74:21 No vuelva avergonzado el oprimido; el pobre y el necesitado alaben tu nombre.(rvg-E) 詩 篇 74:21 不 要 叫 受 欺 压 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 穷 乏 的 人 赞 美 你 的 名 。(CN) Псалтирь 74:21 (73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. भजन संहिता 74:21 पिसे हुए जन को निरादर होकर लौटना न पड़े; (IN) Salmos 74:21 Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.(PT) Psa 74:21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.(nkjv)
Psa 74:22 Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long.(nasb) Psaume 74:22 Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!(F) Salmos 74:22 Levántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.(rvg-E) 詩 篇 74:22 神 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。(CN) Псалтирь 74:22 (73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. भजन संहिता 74:22 हे परमेश्वर, उठ, अपना मुकद्दमा आप ही लड़; (IN) Salmos 74:22 Levanta-te, Deus; luta em favor de tua causa; lembra-te do insulto que o tolo faz a ti o dia todo.(PT) Psa 74:22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.(nkjv)
Psa 74:23 Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually.(nasb) Psaume 74:23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!(F) Salmos 74:23 No olvides las voces de tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.(rvg-E) 詩 篇 74:23 不 要 忘 记 你 敌 人 的 声 音 ; 那 起 来 敌 你 之 人 的 喧 哗 时 常 上 升 。(CN) Псалтирь 74:23 (73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما भजन संहिता 74:23 अपने द्रोहियों का बड़ा बोल न भूल, (IN) Salmos 74:23 Não te esqueças da voz dos teus adversários; o barulho dos que se levantam contra ti sobe cada vez mais.(PT) Psa 74:23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.(nkjv)
Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works.(nasb) Psaume 75:1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.(F) Salmos 75:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Salmo de Asaf: Cántico» Te damos gracias, oh Dios, gracias te damos; porque cercano está tu nombre: Tus maravillas declaramos.(rvg-E) 詩 篇 75:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 我 们 称 谢 你 , 我 们 称 谢 你 ! 因 为 你 的 名 相 近 , 人 都 述 说 你 奇 妙 的 作 为 。(CN) Псалтирь 75:1 (74:1) Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. (74:2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مزمور لآساف. تسبيحة. نحمدك يا الله نحمدك واسمك قريب. يحدثون بعجائبك. भजन संहिता 75:1 हे परमेश्वर हम तेरा धन्यवाद करते, हम तेरा नाम धन्यवाद करते हैं; (IN) Salmos 75:1 Louvamos a ti, ó Deus; louvamos, e perto [está] o teu nome; são anunciadas as tuas maravilhas.(PT) Psa 75:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |